ABOUT THE SPEAKER
Duarte Geraldino - Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation.

Why you should listen

Duarte Geraldino is an American journalist who travels the country documenting how culture is being changed and challenged by shifting demographics, business and technology. He leads a team of skilled journalists who produce multimedia reports and short films that have been distributed around the world through national and global news networks. He is currently working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation called Hear Our Stories Now

He is currently a special correspondent for PBS NewsHour. At the NewsHour, he reports and writes long-form television stories about business trends like the housing crisis that is gripping many American cities and developments in labor laws that some see as choking middle and low-income workers.

In 2017, one of Geraldino's short documentaries, Ordered Out, was screened in New York's Times Square as part of the Dominican Film Festival New York. It explores the impact of American identity and immigration and tells the story of a family being torn apart by US laws. In the same year, he was selected as a TED Resident. During his residency at TED's global headquarters, he started developing a digital journalism project to document the lives of US citizens who have lost people to deportation.

Previously, Geraldino worked as a National Correspondent for Al Jazeera America and as a local news reporter in New York, Ohio, Texas and Maryland.

More profile about the speaker
Duarte Geraldino | Speaker | TED.com
TED Residency

Duarte Geraldino: What we're missing in the debate about immigration

Duarte Geraldino: Što propuštamo u raspravi o imigraciji

Filmed:
1,170,030 views

Od 2008. do 2016., iz Sjedinjenih Država deportirano je više od tri milijuna ljudi. Što se događa s onima koji ostaju? Novinar Duarte Geraldino donosi priču o protjerivanju ljudi koju država izbjegava. Saznajte više o širem utjecaju prisilnoga iseljenja prema riječima Geraldina o tome kako iznenadni nestanak majke, vlasnika lokalnog objekta ili učenika srednje škole uskomeša živote i nanosi štetu odnosima koji povezuju naše zajednice.
- Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, MaMa was tryingtežak to explainobjasniti
something to me
0
1166
2273
Dok mi je mama objašnjavala nešto
00:15
about GrandmaBaka and when they grewrastao up,
1
3463
1791
o baki i odrastanju,
00:17
but I couldn'tne mogu payplatiti attentionpažnja to her
2
5278
1707
ali nisam se
mogao usredotočiti na nju
00:19
because I was fivepet yearsgodina oldstar,
and I was petrifiedokamenjen.
3
7009
2932
jer sam imao pet godina
i bio sam prestravljen.
00:21
I had just seenvidio The GreenZelena LadyDama.
4
9965
2985
Bio sam upravo vidio Zelenu damu.
00:24
Now, about a weektjedan earlierranije,
I'd watchedgledao that moviefilm "GodzillaGodzilla,"
5
12974
2999
Tjedan prije toga,
gledao sam film "Godzillu",
00:27
the one about that hugeogroman lizard-likepoput guštera beastzvijer
stormingstorming a majorglavni cityGrad,
6
15997
3147
onaj gdje ogromna zvijer
u obliku guštera razara veliki grad
00:31
and the thought of a greenzelena monsterčudovište
comingdolazak for me was stucku škripcu in my mindum.
7
19168
4317
i pomisao da me napada zeleno
čudovište, urezala mi se u pamćenje.
00:35
And yetjoš there I was,
at the tipSavjet of LowerNiže ManhattanManhattan with my mommama,
8
23850
3289
Bio sam tamo, na vrhu
Donjeg Manhattana s mamom,
00:39
just staringzurenje at her:
9
27163
1781
piljeći u nju:
00:40
her hornsrogovi,
10
28968
1159
u njezine rogove,
00:42
her musclesmišići --
11
30151
1161
njezine mišiće,
00:43
all of it just frighteneduplašen me.
12
31336
1381
sve me to plašilo.
00:44
And I didn't know
whetherda li she was a monsterčudovište or a herojunak.
13
32741
4373
Nisam znao je li ona čudovište ili heroj.
00:49
So I decidedodlučio to consultObratite se
the GoogleGoogle of the day --
14
37138
3222
Odlučio sam pitati tadašnjeg "Google-a":
00:52
"MaMa! MaMa!"
15
40384
1280
"Mama! Mama!"
00:53
(LaughterSmijeh)
16
41688
1896
(Smijeh)
00:55
My mothermajka explainedobjašnjen that The GreenZelena LadyDama
is actuallyzapravo the StatueKip of LibertyLiberty
17
43608
4441
Majka mi je objasnila da je
Zelena Dama zapravo Kip slobode
01:00
and that she was wavingmahanje immigrantsimigranata in.
18
48073
2271
te da je mahala imigrantima na ulasku.
01:02
Now, the partdio of her explanationobrazloženje
that really messedzabrljati with my youngmladi headglava
19
50368
4295
Dio njezinog objašnjenja
koji moja mlada glava nije shvatila
01:06
was the factčinjenica that, accordingpo to MaMa,
20
54687
2635
je činjenica da, prema njezinim riječima,
01:09
long before us,
21
57346
2033
davno prije nas,
01:11
The GreenZelena LadyDama was actuallyzapravo brownsmeđ,
22
59403
3152
Zelena je dama bila zapravo smeđa,
01:15
brownsmeđ like me,
23
63202
1353
smeđa poput mene
01:16
and that she changedpromijenjen
colorsboje over the yearsgodina,
24
64579
2466
i da je s godinama mijenjala boje,
01:19
much like AmericaAmerika.
25
67904
1334
vrlo slično kao Amerika.
01:21
Now, the partdio that really
is intriguingintrigantna about this
26
69262
5294
Najzanimljiviji dio svega ovoga
01:26
is that when she changedpromijenjen colorsboje,
27
74580
1631
jest kada je ona promijenila boju,
01:28
she madenapravljen me think about myselfsebe.
28
76235
1741
navela me da razmišljam o sebi.
01:30
It all madenapravljen senseosjećaj to me,
29
78481
1395
Sve mi je imalo smisla,
01:31
because as a first-generationprva generacija AmericanAmerički,
30
79900
1997
jer sam ja, podrijetlom Amerikanac,
01:33
I was surroundedokružen by immigrantsimigranata.
31
81921
1477
bio okružen doseljenicima.
01:35
In factčinjenica, withinunutar my immediateneposredan socialsocijalni circlekrug
of the people who supportpodrška me,
32
83422
3810
U mojem najbližem društvenom
krugu ljudi koji su mi podrška,
01:39
who enrichobogatiti my life,
33
87256
1288
koji obogaćuju moj život,
01:40
at leastnajmanje two are foreign-bornrođeni u inozemstvu.
34
88568
1887
najmanje dvoje je rođeno
u inozemstvu.
01:43
My life as a US citizengrađanin is in manymnogi waysnačine
shapedoblika by newcomerspridošlice,
35
91199
3652
Kao građaninu SAD-a, na moj su život
najviše utjecale pridošlice,
01:46
and chancesšanse are,
36
94875
1159
i vrlo vjerojatno
01:48
so is yourstvoj.
37
96058
1452
utjecale su i na vaše živote.
01:49
There are more than 40 millionmilijuna
immigrantsimigranata in the USASJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE.
38
97534
3653
U SAD-u se nalazi više
od 40 milijuna doseljenika.
01:53
AccordingPrema to censuspopis datapodaci,
39
101211
1510
Prema popisu stanovništva,
01:54
a quarterčetvrtina of the nation'snacije childrendjeca
have at leastnajmanje one foreign-bornrođeni u inozemstvu parentroditelj.
40
102745
4662
četvrtina američke djece ima barem
jednog roditelja rođenog u inozemstvu.
01:59
I know all these statisticsstatistika
because I studystudija globalglobalno migrationmigracija patternsobrasci.
41
107431
5111
Znam ove statistike jer proučavam
obrasce migracija na globalnoj razini.
02:04
I'm a journalistnovinar,
and for the last fewnekoliko yearsgodina,
42
112566
2162
Novinar sam,
i u zadnjih nekoliko godina,
02:06
I've been documentingdokumentiranje
the livesživot of US citizensgrađani
43
114752
2407
dokumentirao sam živote građana SAD-a
02:09
who'vekoji su lostizgubljen people to deportationdeportacija.
44
117183
1928
čiji su bliski ljudi bili protjerani.
02:11
And the numbersbrojevi are enormousogroman.
45
119135
2303
Brojke su ogromne.
02:14
From 2008 to 2016,
46
122036
2548
Od 2008. do 2016.,
02:16
more than threetri millionmilijuna people
were "orderednaredio removedukloniti" --
47
124608
3294
donesenih je "rješenja o protjerivanju"
za više od tri milijuna ljudi,
02:19
that's the technicaltehnička termtermin
for beingbiće deporteddeportiran.
48
127926
3027
to je tehnički izraz za osobe
koje bivaju deportirane iz države.
02:23
There is an economicekonomski, a politicalpolitički,
a psychologicalpsihološki and an emotionalemotivan costcijena
49
131415
5517
Postoji ekonomska, politička,
psihološka i emocionalna šteta
02:28
to those deportationsdeportacije --
50
136956
1896
kao posljedice protjerivanja,
02:30
the momentstrenutke when these circleskrugovi are brokenslomljen.
51
138876
2802
trenutci kada su krugovi prekinuti.
02:33
I oncejednom askedpitao a US soldiervojnik,
52
141702
1746
Upitao sam američku vojnikinju:
02:35
"Why did you volunteerdobrovoljac to fightborba this warrat?"
53
143472
2335
"Zašto si se prijavila boriti u ratu?"
02:37
And she told me,
54
145831
1179
Odgovorila mi je:
02:39
"Because I'm proudponos to defendbraniti my countryzemlja."
55
147034
1986
"Ponosna sam što ću braniti domovinu."
02:41
But I pressedprešani to know --
56
149044
1166
Navaljivao sam dalje:
02:42
"Really, when you're on basebaza,
57
150234
1857
"Kada si u bazi
02:44
and you hearčuti bombsbombe
explodingeksplodirajući in the distanceudaljenost,
58
152115
2239
i čuješ eksplozije bombi u daljini
02:46
and you see soldiersvojnici comingdolazak back
who are gravelyOzbiljno injuredozlijeđen,
59
154378
3777
i vidiš teško ozlijeđene
vojnike kako se vraćaju,
02:50
in that momenttrenutak,
when you know you could be nextSljedeći,
60
158179
4159
u tom trenutku, kada
znaš da možeš biti sljedeća,
02:54
what does 'my' moj country'Zemlja ' mean?"
61
162362
1631
što ti znači 'domovina'?"
02:56
She lookedgledao at me.
62
164806
1150
Pogledala me:
02:58
"My countryzemlja is my wifežena,
63
166568
1867
"Moja je domovina moja žena,
03:00
my familyobitelj,
64
168459
1314
moja obitelj,
03:01
my friendsprijatelji, my soldiersvojnici."
65
169797
1560
moji prijatelji, moji vojnici."
03:03
What she was tellingreći me
66
171381
1317
Ono što mi je rekla
03:04
is that "my countryzemlja" is a collectionkolekcija
of these strongjak relationshipsodnosa;
67
172722
3368
jest da je "moja domovina"
zapravo skup tih snažnih veza,
03:08
these socialsocijalni circleskrugovi.
68
176114
1869
tih društvenih krugova.
03:10
When the socialsocijalni circleskrugovi are weakenedoslabljena,
69
178406
2220
Kad su društveni krugovi oslabljeni,
03:12
a countryzemlja itselfsebe is weakerslabiji.
70
180650
2032
sama je država slabija.
03:15
We're missingnedostaje a crucialpresudan aspectaspekt
in the debatedebata about immigrationimigracije policypolitika.
71
183255
3590
U raspravi o politici iseljavanja,
nedostaje nam ključan aspekt.
03:18
RatherRadije than focusingfokusiranje on individualspojedinci,
72
186869
2023
Umjesto fokusiranja na pojedince,
03:20
we should focusfokus
on the circleskrugovi around them,
73
188916
3027
trebali bismo se usredotočiti
na krugove oko njih,
03:23
because these are the people
who are left behindiza:
74
191967
2989
jer su to ljudi koji ostaju:
03:26
the votersbirača, the taxpayersporezni obveznici,
75
194980
1880
glasači, porezni obveznici,
03:28
the onesone who are sufferingpati that lossgubitak.
76
196884
2278
oni koji trpe gubitak.
03:31
And it's not just the childrendjeca
of the deporteddeportiran
77
199186
2282
Ne osjećaju samo djeca
protjeranih ljudi
03:33
who are impactedpod utjecajem.
78
201492
1341
posljedice deportacije.
03:34
You have brothersbraća and sisterssestre
who are separatedodvojen by bordersgranice.
79
202857
2877
Postoje braća i sestre
koje dijeli granica.
03:37
You have classmateskolege, teachersučitelji,
lawzakon enforcementovrha officersslužbenici,
80
205758
2807
Postoje školski prijatelji, učitelji,
policijski službenici,
03:40
technologiststehnolozi, scientistsznanstvenici, doctorsliječnici,
81
208589
2232
tehničari, znanstvenici, doktori
03:42
who are all scramblingremećenje
to make senseosjećaj of newnovi realitiesstvarnosti
82
210845
3718
koji pokušavaju pronaći
smisao novih stvarnosti
03:46
when theirnjihov socialsocijalni circleskrugovi are brokenslomljen.
83
214587
2432
kada se raspadnu društveni krugovi.
03:49
These are the realstvaran livesživot
behindiza all these statisticsstatistika
84
217885
3655
To su stvarni životi iza tih statistika
03:53
that dominatedominirati discussionsrasprave
about immigrationimigracije policypolitika.
85
221564
2448
koji su ključni u
raspravama o imigraciji.
03:56
But we don't oftenčesto think about them.
86
224036
1961
No o njima ne mislimo često.
03:58
And I'm tryingtežak to changepromijeniti that.
87
226021
1513
I to pokušavam promijeniti.
03:59
Here'sOvdje je just one of the real-lifestvarnom životu storiespriče
that I've collectedprikupljeni.
88
227917
3957
Ovo je samo jedna stvarna
životna priča o kojoj znam.
04:04
And it still hauntsprogoni me.
89
232550
1368
Još uvijek me proganja.
04:06
I metsastali RamonRamon and his sonsin in 2016,
90
234482
3745
Upoznao sam Ramona i
njegovog sina 2016. godine,
04:10
the sameisti yeargodina bothoba of them
were beingbiće orderednaredio out of the countryzemlja.
91
238251
3536
iste godine kada je za oboje
doneseno rješenje o izlasku iz zemlje.
04:14
RamonRamon was beingbiće deporteddeportiran to LatinLatinski AmericaAmerika,
92
242459
3890
Ramon je protjeran u Latinsku Ameriku,
04:18
while his sonsin, who was a sergeantNarednik
in the US militaryvojni,
93
246373
3325
dok je njegov sin,
narednik u američkoj vojsci,
04:21
was beingbiće deployedrazmještene.
94
249722
1569
dobio premještaj.
04:24
DeportedDeportiran ...
95
252596
1202
Protjeran...
04:26
deployedrazmještene.
96
254479
1200
premješten.
04:28
If you just look at Ramon'sRamon je casespis,
97
256308
2986
Ako pogledate Ramonov slučaj,
04:31
it wouldn'tne bi be clearčisto how deeplyduboko
connectedpovezan to the countryzemlja he is.
98
259318
3268
nije vidljivo koliko je on duboko
povezan sa svojom zemljom.
04:35
But considerrazmotriti his sonsin:
99
263307
1320
Razmotrite njegovog sina:
04:37
a US citizengrađanin defendingu obrani a countryzemlja
that's banishedprognao his fatherotac.
100
265159
3823
američki građanin koji brani
zemlju koja je prognala njegova oca.
04:41
The socialsocijalni circlekrug is what's keyključ here.
101
269499
1883
Ovdje je društveni krug ključan.
04:43
Here'sOvdje je anotherjoš exampleprimjer
that illustratesilustrira those criticalkritično bondsokovi.
102
271955
3429
Ovo je sljedeći primjer koji
prikazuje te kritične veze.
04:47
A groupskupina of citizensgrađani in PhiladelphiaPhiladelphia
were concernedzabrinut about theirnjihov jobsposlovi,
103
275408
3338
Grupa građana u Philadelphiji
bila je zabrinuta za njihove poslove,
04:50
because the legalpravni ownervlasnik
of the restaurantrestoran where they workedradio
104
278770
2991
jer je zakonski vlasnik
restorana gdje su radili
04:53
was an undocumentedbez osobnih dokumenata immigrantiseljenika,
105
281785
1740
bio doseljenik bez dokumenata
04:55
and immigrationimigracije officialsDužnosnici
had pickedizabran him up.
106
283549
2276
i službenici za imigrante su ga priveli.
04:58
They ralliedokupilo se behindiza him.
107
286218
1343
Ljudi su prosvjedovali.
04:59
An immigrationimigracije lawyerodvjetnik arguedtvrdio
108
287585
1423
Odvjetnik je tvrdio da je čovjek
05:01
he was too importantvažno
to the locallokalne communityzajednica
109
289032
2174
jako važan za lokalnu zajednicu
05:03
to be deporteddeportiran.
110
291230
1448
i da ne može biti protjeran.
05:04
At the hearingsluh, they even submittedpodnosi
restaurantrestoran reviewsRecenzije --
111
292702
4058
Na saslušanju su čak
prikazali recenzije restorana,
05:08
restaurantrestoran reviewsRecenzije!
112
296784
1269
recenzije restorana!
05:10
In the endkraj, a judgesuditi exercisedvršio
what's calledzvao "judicialpravosudne discretionDiskrecija"
113
298645
4668
Na koncu, sudac se
pozvao na "sudsku diskreciju"
05:15
and alloweddopušteno him to stayboravak in the countryzemlja,
114
303337
1936
te mu dopustio da ostane u državi,
05:17
but only because they consideredsmatra
the socialsocijalni circlekrug.
115
305297
3486
ali samo zato što su u
obzir uzeli društveni krug.
05:21
There are 23 millionmilijuna
noncitizensnoncitizens in the USASJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE,
116
309647
4763
U SAD-u je 23 milijuna pridošlica,
05:26
accordingpo to verifiabledokaziv federalfederalni datapodaci.
117
314434
2068
prema provjerljivim saveznim podacima.
05:28
And that doesn't includeuključiti the undocumentedbez osobnih dokumenata,
118
316526
2162
No tu ne spadaju
pridošlice bez dokumenata,
05:30
because numbersbrojevi for that populationpopulacija
are at bestnajbolje complexkompleks estimatesprocjene.
119
318712
3354
jer brojka za tu populaciju je u
najboljem slučaju složena procjena.
05:34
Let's just work with what we have.
120
322090
2258
Radimo zasad s onim što znamo.
05:36
That's 23 millionmilijuna socialsocijalni circleskrugovi --
121
324372
3042
To su 23 milijuna društvenih krugova,
05:39
about 100 millionmilijuna individualspojedinci
122
327438
2905
oko 100 milijuna pojedinaca
05:42
whosečije livesživot could be impactedpod utjecajem
by deportationdeportacija.
123
330367
3099
na čije je živote utjecalo protjerivanje.
05:45
And the stressstres of it all is tricklingcuri down
throughkroz the populationpopulacija.
124
333490
3173
Na kraju posljedice svega
ovoga najviše osjeća populacija.
05:49
A 2017 pollAnketa by UCLAUCLA of LALA CountyŽupanije residentsstanovnici
125
337341
3621
Sveučilište u Kaliforniji provelo je
anketu u Los Angelesu 2017.
05:52
foundpronađeno that 30 percentposto
of citizensgrađani in LALA CountyŽupanije
126
340986
3773
koja pokazuje da je 30 posto
stanovništva okruga Los Angelesa
05:56
are stressednaglasio je about deportationdeportacija,
127
344783
2321
u stalnoj napetosti zbog protjerivanja,
05:59
not because they themselvesse
could be removedukloniti,
128
347128
2976
ne zato jer bi sami mogli
biti protjerani,
06:02
but ratherradije, because membersčlanovi
of theirnjihov socialsocijalni circlekrug were at riskrizik.
129
350128
4741
već zato što postoji mogućnost
da će protjerati članove njihovog kruga.
06:07
I am not suggestingsugerirajući that no one
should ever be deporteddeportiran;
130
355823
2695
Ne tvrdim da nitko nikada
nebi trebao biti protjeran,
06:10
don't confusezbuniti me with that.
131
358542
1851
nemojte to misliti.
06:12
But what I am sayingizreka is that we need
to look at the biggerveći pictureslika.
132
360417
4167
Ono što govorim jest
da trebamo gledati širu sliku.
06:17
If you are withinunutar the soundzvuk of my voiceglas,
133
365692
2353
Ukoliko me sada slušate,
06:20
I want you to closeblizu your eyesoči for a momenttrenutak
134
368069
2450
želim da na trenutak zatvorite oči
06:22
and examineispitati your ownvlastiti socialsocijalni circlekrug.
135
370543
2629
i pregledate svoj društveni krug.
06:25
Who are your foreign-bornrođeni u inozemstvu?
136
373923
1613
Imate li vi osoba rođenih u inozemstvu?
06:28
What would it feel like
if the circlekrug were brokenslomljen?
137
376120
3754
Kako biste se osjećali
da je prekinut vaš krug?
06:32
ShareUdio your storypriča.
138
380488
1345
Podijelite svoju priču.
06:34
I'm buildingzgrada a globalglobalno archiveArhiva
of first-personPrva osoba accountsračuni
139
382550
2624
Stvaram globalnu arhivu iskustava
06:37
and linkingpovezivanje them with mappingkartografija technologytehnologija,
140
385198
2261
i povezujem ih tehnikom kartiranja,
06:39
so that we can see exactlytočno
where these circleskrugovi breakpauza,
141
387483
3904
kako bismo točno mogli
vidjeti gdje pucaju ti krugovi,
06:43
because this is not
just an AmericanAmerički issueizdanje.
142
391411
3074
jer to nije problem samo u Americi.
06:46
There are a quarter-billiončetvrt-milijardi migrantsmigranata
around the worldsvijet;
143
394816
3221
U svijetu postoji oko
četvrt milijarde iseljenika,
06:50
people livingživot, lovingkoji voli and learningučenje
in countrieszemlje where they were not bornrođen.
144
398061
4075
ljudi koji žive, vole i uče
u državama u kojima nisu rođeni.
06:54
And in my careerkarijera, in my life,
I've been one of them:
145
402160
2632
Tijekom svoje karijere, u životu,
bio sam jedan od njih:
06:56
in ChinaKina, in AfricaAfrika, in EuropeEurope.
146
404816
2982
u Kini, Africi, Europi.
06:59
And eachsvaki time I becomepostati
one of these foreignersstranci --
147
407822
3150
Svaki put kada postanem stranac,
07:02
one of these strange-lookingcudna
guys in a newnovi landzemljište --
148
410996
3153
kad postanem osoba čudnog
izgleda u novoj zemlji,
07:06
I can't help but think back to that day
149
414173
1969
uvijek se vratim na onaj dan
07:08
when I was in LowerNiže ManhattanManhattan with my mommama
150
416166
2356
kada sam bio u Donjem Manhattanu s mamom
07:10
all those decadesdesetljeća agoprije,
151
418546
1904
prije toliko desetljeća,
07:12
when I was scaredprestrašen,
152
420474
1598
kad sam se uplašio
07:14
and I had just spottedpjegavi that greenzelena ladydama.
153
422096
2631
jer sam tek ugledao zelenu damu.
07:17
And I guessnagađati the questionpitanje
that I keep on thinkingmišljenje about
154
425624
4106
Pitanje o kojem stalno razmišljam
07:21
when I see her
155
429754
1252
kada ugledam nju
07:23
and all the youngermlađi replicasreplike of her
that are so obviouslyočito brownsmeđ,
156
431030
4260
i sve njezine prijašnje kopije
koje su tako očigledno smeđe,
07:27
and even the paintingsslike
that showcaseizlog her in the beginningpočetak
157
435314
2813
pa čak i slike koje prikazuju
kako je izgledala u početku
07:30
as not quitedosta greenzelena --
158
438151
2106
u boji nimalo nalik na zelenu,
07:33
when I look at all of that,
159
441532
1707
kada sagledam sve to,
07:36
the questionpitanje that my researchistraživanje
seekstraži to answerodgovor
160
444038
3348
pitanje na koje nastojim
odgovoriti kroz istraživanje
07:39
becomespostaje, to me, the sameisti one
that confoundedsmesti me all those yearsgodina agoprije:
161
447410
4297
postaje isto ono pitanje koje
me bunilo prije toliko godina:
07:44
Is she a monsterčudovište
162
452652
1440
Je li ona čudovište
07:47
or a herojunak?
163
455011
1255
ili heroj?
07:49
Thank you.
164
457271
1150
Hvala.
07:50
(ApplausePljesak)
165
458445
3022
(Pljesak)
Translated by Biljana Ježik
Reviewed by Tilen Pigac

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Duarte Geraldino - Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation.

Why you should listen

Duarte Geraldino is an American journalist who travels the country documenting how culture is being changed and challenged by shifting demographics, business and technology. He leads a team of skilled journalists who produce multimedia reports and short films that have been distributed around the world through national and global news networks. He is currently working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation called Hear Our Stories Now

He is currently a special correspondent for PBS NewsHour. At the NewsHour, he reports and writes long-form television stories about business trends like the housing crisis that is gripping many American cities and developments in labor laws that some see as choking middle and low-income workers.

In 2017, one of Geraldino's short documentaries, Ordered Out, was screened in New York's Times Square as part of the Dominican Film Festival New York. It explores the impact of American identity and immigration and tells the story of a family being torn apart by US laws. In the same year, he was selected as a TED Resident. During his residency at TED's global headquarters, he started developing a digital journalism project to document the lives of US citizens who have lost people to deportation.

Previously, Geraldino worked as a National Correspondent for Al Jazeera America and as a local news reporter in New York, Ohio, Texas and Maryland.

More profile about the speaker
Duarte Geraldino | Speaker | TED.com