ABOUT THE SPEAKER
Duarte Geraldino - Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation.

Why you should listen

Duarte Geraldino is an American journalist who travels the country documenting how culture is being changed and challenged by shifting demographics, business and technology. He leads a team of skilled journalists who produce multimedia reports and short films that have been distributed around the world through national and global news networks. He is currently working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation called Hear Our Stories Now

He is currently a special correspondent for PBS NewsHour. At the NewsHour, he reports and writes long-form television stories about business trends like the housing crisis that is gripping many American cities and developments in labor laws that some see as choking middle and low-income workers.

In 2017, one of Geraldino's short documentaries, Ordered Out, was screened in New York's Times Square as part of the Dominican Film Festival New York. It explores the impact of American identity and immigration and tells the story of a family being torn apart by US laws. In the same year, he was selected as a TED Resident. During his residency at TED's global headquarters, he started developing a digital journalism project to document the lives of US citizens who have lost people to deportation.

Previously, Geraldino worked as a National Correspondent for Al Jazeera America and as a local news reporter in New York, Ohio, Texas and Maryland.

More profile about the speaker
Duarte Geraldino | Speaker | TED.com
TED Residency

Duarte Geraldino: What we're missing in the debate about immigration

Duarte Džeraldino (Duarte Geraldino): Šta nedostaje u debati o imigraciji

Filmed:
1,170,030 views

Između 2008. i 2016. godine, Sjedinjene Države su deportovale više od tri miliona ljudi. Šta se dešava sa onima koji ostaju? Novinar Duarte Džeraldino nastavlja priču o deportaciji tamo gde ju je država prekinula. Saznajte više o širem uticaju prinudnog ukljanjanja dok Džeraldino objašnjava kako iznenadno odsustvo majke, vlasnika lokalnog biznisa ili srednjoškolca utiče na okolinu i izaziva rasulo u vezama koje sjedinjuju naše zajednice.
- Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, MaMama was tryingпокушавајући to explainобјасни
something to me
0
1166
2273
Mama je pokušavala da mi objasni nešto
00:15
about GrandmaBaka and when they grewрастао up,
1
3463
1791
o baki i njihovom odrastanju,
00:17
but I couldn'tније могао payплатите attentionпажњу to her
2
5278
1707
ali nisam mogao da obratim pažnju na nju
00:19
because I was fiveпет yearsгодине oldстари,
and I was petrifiedокамењен.
3
7009
2932
jer sam imao pet godina
i bio sam prestrašen.
00:21
I had just seenвиђено The GreenZeleni LadyDama.
4
9965
2985
Upravo sam video Zelenu damu.
Oko nedelju dana pre toga
pogledao sam taj film, „Godzilu“,
00:24
Now, about a weekНедеља earlierраније,
I'd watchedгледао that movieфилм "GodzillaGodzilla,"
5
12974
2999
onaj o ogromnom čudovištu nalik gušteru
koje napada veliki grad,
00:27
the one about that hugeогромно lizard-likenalik guљterima beastзвер
stormingMoram a majorглавни cityград,
6
15997
3147
00:31
and the thought of a greenзелен monsterчудовиште
comingдолазе for me was stuckзаглавити in my mindум.
7
19168
4317
i ideja o zelenom čudovištu
koji me vreba mi je bila usađena u glavu.
00:35
And yetјош увек there I was,
at the tipСавет of LowerNiže ManhattanManhattan with my momмама,
8
23850
3289
Ipak, bio sam tamo, na krajnjem delu
donjeg Menhetna, sa svojom mamom
00:39
just staringзурење at her:
9
27163
1781
i samo sam zurio u nju:
00:40
her hornsrogovi,
10
28968
1159
njene rogove,
00:42
her musclesмишићи --
11
30151
1161
njene mišiće -
00:43
all of it just frightenedуплашен me.
12
31336
1381
sve to me je plašilo.
00:44
And I didn't know
whetherда ли је she was a monsterчудовиште or a heroјунак.
13
32741
4373
Nisam znao da li je bila
čudovište ili heroj.
Stoga sam odlučio
da konsultujem tadašnji Gugl:
00:49
So I decidedодлучио to consultObratite se
the GoogleGoogle of the day --
14
37138
3222
„Mama! Mama!“
00:52
"MaMama! MaMama!"
15
40384
1280
(Smeh)
00:53
(LaughterSmeh)
16
41688
1896
00:55
My motherмајка explainedобјаснио је that The GreenZeleni LadyDama
is actuallyзаправо the StatueKip of LibertyLiberty
17
43608
4441
Moja majka je objasnila
da je Zelena dama u stvari Kip slobode
01:00
and that she was wavingмахање immigrantsimigranti in.
18
48073
2271
i da je ona mahala imigrantima da uđu.
01:02
Now, the partдео of her explanationобјашњење
that really messedpetljao with my youngмлади headглава
19
50368
4295
Deo njenog objašnjenja koji je zaista
napravio pometnju u mojoj maloj glavi
01:06
was the factчињеница that, accordingу складу to MaMama,
20
54687
2635
je bila činjenica da je,
po maminim rečima,
01:09
long before us,
21
57346
2033
mnogo pre nas
01:11
The GreenZeleni LadyDama was actuallyзаправо brownбраон,
22
59403
3152
Zelena dama, u stvari, bila smeđa,
smeđa kao ja,
01:15
brownбраон like me,
23
63202
1353
i da je promenila boju tokom godina
01:16
and that she changedпромењено
colorsбоје over the yearsгодине,
24
64579
2466
baš kao i Amerika.
01:19
much like AmericaAmerika.
25
67904
1334
01:21
Now, the partдео that really
is intriguingинтригантно about this
26
69262
5294
Deo koji je zaista intrigantan o ovome
01:26
is that when she changedпромењено colorsбоје,
27
74580
1631
je da, kada je ona promenila boju,
01:28
she madeмаде me think about myselfЈа сам.
28
76235
1741
naterala me je da razmišljam o sebi.
01:30
It all madeмаде senseсмисао to me,
29
78481
1395
Sve je mi to imalo smisla,
01:31
because as a first-generationПрва генерација AmericanAmerikanac,
30
79900
1997
jer sam, kao Amerikanac prve generacije,
01:33
I was surroundedокружен by immigrantsimigranti.
31
81921
1477
bio okružen imigrantima.
01:35
In factчињеница, withinу склопу my immediateнепосредан socialсоцијално circleкруг
of the people who supportподршка me,
32
83422
3810
U stvari, u mom neposrednom
društvenom krugu ljudi koji me podržavaju,
01:39
who enrichobogaćuju my life,
33
87256
1288
koji obogaćuju moj život,
01:40
at leastнајмање two are foreign-bornmudžahedinima.
34
88568
1887
makar dvoje je stranog porekla.
Moj život kao američkog državljanina je
na mnoge načine oblikovan doseljenicima,
01:43
My life as a US citizenграђанин is in manyмноги waysначини
shapedобликован by newcomersnove članice,
35
91199
3652
01:46
and chancesшансе are,
36
94875
1159
a verovatno je i vaš.
01:48
so is yoursтвоје.
37
96058
1452
Postoji više od 40 miliona
imigranata u SAD.
01:49
There are more than 40 millionмилиона
immigrantsimigranti in the USAUSA.
38
97534
3653
Prema popisu,
01:53
AccordingPrema to censusПопис dataподаци,
39
101211
1510
četvrtina dece u ovoj naciji ima
makar jednog roditelja stranog porekla.
01:54
a quarterчетвртина of the nation'snacije childrenдеца
have at leastнајмање one foreign-bornmudžahedinima parentродитељ.
40
102745
4662
Znam sve ove statističke podatke
jer proučavam globalne migracione obrasce.
01:59
I know all these statisticsстатистике
because I studyстудија globalглобално migrationмиграција patternsобрасци.
41
107431
5111
Novinar sam i nekoliko poslednjih godina
02:04
I'm a journalistновинар,
and for the last fewнеколико yearsгодине,
42
112566
2162
dokumentujem živote američkih državljana
02:06
I've been documentingдокументовање
the livesживи of US citizensГрађани
43
114752
2407
koji su izgubili nekog zbog deportacije.
02:09
who'veко је lostизгубљено people to deportationdeportacije.
44
117183
1928
Brojevi su ogromni.
02:11
And the numbersбројеви are enormousогроман.
45
119135
2303
Od 2008. do 2016. godine
02:14
From 2008 to 2016,
46
122036
2548
više od tri miliona ljudi je dobilo
„naredbu da se uklone“ -
02:16
more than threeтри millionмилиона people
were "orderedнаручио removedуклоњен" --
47
124608
3294
to je tehnički izraz za deportaciju.
02:19
that's the technicalтехнички termтермина
for beingбиће deporteddeportovani.
48
127926
3027
Postoji ekonomska, politička,
psihološka i emotivna cena
02:23
There is an economicекономски, a politicalполитички,
a psychologicalпсихолошки and an emotionalемоционално costтрошак
49
131415
5517
ovih deportacija -
02:28
to those deportationsdeportacije --
50
136956
1896
trenuci kada se ovi krugovi razbiju.
02:30
the momentsмоменте when these circlesкругови are brokenсломљен.
51
138876
2802
Jednom sam pitao američkog vojnika:
02:33
I onceједном askedпитао a US soldierвојник,
52
141702
1746
02:35
"Why did you volunteerволонтер to fightборба this warрат?"
53
143472
2335
„Zašto si se prijavila
da se boriš u ovom ratu?“
Rekla mi je:
02:37
And she told me,
54
145831
1179
„Zato što sam ponosna
što branim svoju zemlju.“
02:39
"Because I'm proudпоносан to defendбранити my countryземљу."
55
147034
1986
Ali, navalio sam:
02:41
But I pressedpritisne to know --
56
149044
1166
02:42
"Really, when you're on baseбазу,
57
150234
1857
„Zaista, kada si u bazi,
i čuješ eksplozije bombi u daljini
02:44
and you hearчујеш bombsбомбе
explodingексплодира in the distanceрастојање,
58
152115
2239
i vidiš vojnike koji se vraćaju
ozbiljno ranjeni,
02:46
and you see soldiersвојници comingдолазе back
who are gravelyOzbiljno injuredповређено,
59
154378
3777
u tom trenutku,
kada znaš da možeš biti sledeća,
02:50
in that momentтренутак,
when you know you could be nextследећи,
60
158179
4159
šta ti 'moja zemlja' znači?“
02:54
what does 'my' moj country'zemlja ' mean?"
61
162362
1631
Pogledala me je.
02:56
She lookedпогледао at me.
62
164806
1150
„Moja zemlja je moja žena,
02:58
"My countryземљу is my wifeжена,
63
166568
1867
moja porodica,
03:00
my familyпородица,
64
168459
1314
moji prijatelji, moji vojnici.“
03:01
my friendsпријатељи, my soldiersвојници."
65
169797
1560
Ono što mi je govorila je
03:03
What she was tellingговорећи me
66
171381
1317
03:04
is that "my countryземљу" is a collectionколекција
of these strongјак relationshipsвезе;
67
172722
3368
da je „moja zemlja“ zbir ovih jakih veza,
ovih društvenih krugova.
03:08
these socialсоцијално circlesкругови.
68
176114
1869
Kada se društveni krugovi oslabe,
03:10
When the socialсоцијално circlesкругови are weakenedослабљен,
69
178406
2220
i sama zemlja je slabija.
03:12
a countryземљу itselfсам is weakerslabiji.
70
180650
2032
Propuštamo presudan aspekt
u debati o imigracionoj politici.
03:15
We're missingнедостаје a crucialкључно aspectаспект
in the debateдебате about immigrationimigracije policyполитика.
71
183255
3590
Umesto da se fokusiramo na pojedince,
03:18
RatherRadije than focusingфокусирање on individualsпојединци,
72
186869
2023
treba da se fokusiramo na krugove oko njih
03:20
we should focusфокусирати
on the circlesкругови around them,
73
188916
3027
jer to su ljudi koji ostaju iza njih:
03:23
because these are the people
who are left behindиза:
74
191967
2989
glasači, poreski obveznici,
03:26
the votersbirači, the taxpayersпорески обвезници,
75
194980
1880
oni koji trpe taj gubitak.
03:28
the onesоне who are sufferingпатња that lossгубитак.
76
196884
2278
I nisu samo deca deportovanih
03:31
And it's not just the childrenдеца
of the deporteddeportovani
77
199186
2282
ona koja trpe.
03:33
who are impacteduticala na.
78
201492
1341
Imate braću i sestre
koji su razdvojeni granicama.
03:34
You have brothersбраћа and sistersсестре
who are separatedодвојен by bordersгранице.
79
202857
2877
Imate školske drugove,
učitelje, policajce,
03:37
You have classmatesдругови, teachersнаставници,
lawзакон enforcementизвршење officersофицири,
80
205758
2807
tehnologe, naučnike, doktore,
03:40
technologiststehnologa, scientistsнаучници, doctorsдоктори,
81
208589
2232
koji se svi bore
da razumeju novu stvarnost
03:42
who are all scramblingotimali
to make senseсмисао of newново realitiesреалности
82
210845
3718
kada se njihovi društveni krugovi razbiju.
03:46
when theirњихова socialсоцијално circlesкругови are brokenсломљен.
83
214587
2432
Ovo su stvarni životi
iza svih ovih statističkih podataka
03:49
These are the realправи livesживи
behindиза all these statisticsстатистике
84
217885
3655
koji dominiraju diskusijama
o imigracionoj politici.
03:53
that dominateдоминирати discussionsдискусије
about immigrationimigracije policyполитика.
85
221564
2448
Ipak, mi često ne mislimo na njih.
03:56
But we don't oftenчесто think about them.
86
224036
1961
Ja pokušavam da to promenim.
03:58
And I'm tryingпокушавајући to changeпромена that.
87
226021
1513
03:59
Here'sEvo just one of the real-lifestvarni storiesприче
that I've collectedприкупљени.
88
227917
3957
Ovo je samo jedna od stvarnih
životnih priča koju sam prikupio.
I još uvek me proganja.
04:04
And it still hauntsprogoni me.
89
232550
1368
Upoznao sam Ramona
i njegovog sina 2016. godine,
04:06
I metиспуњен RamonRamon and his sonсин in 2016,
90
234482
3745
iste godine kada je obojici
bilo naređeno da napuste zemlju.
04:10
the sameисти yearгодине bothи једно и друго of them
were beingбиће orderedнаручио out of the countryземљу.
91
238251
3536
Ramon je bio deportovan
u Latinsku Ameriku,
04:14
RamonRamon was beingбиће deporteddeportovani to LatinLatinski AmericaAmerika,
92
242459
3890
dok je njegov sin,
narednik u američkoj vojci,
04:18
while his sonсин, who was a sergeantNarednik
in the US militaryвојска,
93
246373
3325
04:21
was beingбиће deployedраспоређено.
94
249722
1569
dobio prekomandu.
Deportovan,
04:24
DeportedDeportovani ...
95
252596
1202
prekomandovan.
04:26
deployedраспоређено.
96
254479
1200
Ako pogledate samo Ramonov slučaj,
04:28
If you just look at Ramon'sRamonova caseслучај,
97
256308
2986
ne bi bilo jasno koliko je
duboko vezan za zemlju.
04:31
it wouldn'tне би be clearјасно how deeplyдубоко
connectedповезан to the countryземљу he is.
98
259318
3268
Ali, uzmite u obzir njegovog sina,
04:35
But considerразмотрити his sonсин:
99
263307
1320
američkog državljanina koji brani zemlju
koja je prognala njegovog oca.
04:37
a US citizenграђанин defendingbraneći a countryземљу
that's banishedпротеран his fatherотац.
100
265159
3823
Društveni krug je ključan ovde.
04:41
The socialсоцијално circleкруг is what's keyкључ here.
101
269499
1883
04:43
Here'sEvo anotherдруги exampleпример
that illustratesilustruje those criticalкритичан bondsобвезнице.
102
271955
3429
Evo još jednog primera
koji ilustruje te ključne veze.
Grupa građana u Filadelfiji
je bila zabrinuta za svoja radna mesta
04:47
A groupгрупа of citizensГрађани in PhiladelphiaPhiladelphia
were concernedзабринути about theirњихова jobsпосао,
103
275408
3338
jer je zakonski vlasnik
restorana u kojem su radili
04:50
because the legalправни ownerвласник
of the restaurantРесторан where they workedрадио је
104
278770
2991
bio nedokumentovani imigrant
04:53
was an undocumentedbez dokumenata immigrantimigrant,
105
281785
1740
i imigracioni zvaničnici su ga uhapsili.
04:55
and immigrationimigracije officialsZvaničnici
had pickedизабран him up.
106
283549
2276
Okupili su se oko njega.
04:58
They ralliedokupilo se behindиза him.
107
286218
1343
04:59
An immigrationimigracije lawyerадвокат arguedтврде
108
287585
1423
Imigracioni advokat je tvrdio
da je suviše važan za lokalnu zajednicu
05:01
he was too importantважно
to the localлокално communityзаједница
109
289032
2174
da bi bio deportovan.
05:03
to be deporteddeportovani.
110
291230
1448
Na saslušanju su čak podneli
javne ocene restorana -
05:04
At the hearingслух, they even submittedpredao
restaurantРесторан reviewsrecenzije --
111
292702
4058
javne ocene restorana!
05:08
restaurantРесторан reviewsrecenzije!
112
296784
1269
Na kraju, sudija je pribegao onome
što se zove „sudijsko diskreciono pravo“
05:10
In the endкрај, a judgeсудија exercisedvršio
what's calledпозвани "judicialpravosudne discretionDiskrecija"
113
298645
4668
i dozvolio mu da ostane u zemlji,
05:15
and allowedдозвољен him to stayостани in the countryземљу,
114
303337
1936
ali samo zato što su uzeli
u obzir društveni krug.
05:17
but only because they consideredразматрати
the socialсоцијално circleкруг.
115
305297
3486
Ima 23 miliona ljudi
bez američkog državljanstva u SAD
05:21
There are 23 millionмилиона
noncitizensmaloletnici, viљak in the USAUSA,
116
309647
4763
prema pouzdanim federalnim podacima.
05:26
accordingу складу to verifiableверифиабле federalфедерална dataподаци.
117
314434
2068
05:28
And that doesn't includeукључи the undocumentedbez dokumenata,
118
316526
2162
To ne uključuje nedokumentovane
jer je njihov broj, u najboljem slučaju,
kompleksna procena.
05:30
because numbersбројеви for that populationпопулација
are at bestнајбоље complexкомплекс estimatesПроцене.
119
318712
3354
Hajde da radimo samo sa onim što imamo.
05:34
Let's just work with what we have.
120
322090
2258
To je 23 miliona društvenih krugova -
05:36
That's 23 millionмилиона socialсоцијално circlesкругови --
121
324372
3042
oko 100 miliona pojedinaca
05:39
about 100 millionмилиона individualsпојединци
122
327438
2905
na čije živote deportacija može uticati.
05:42
whoseчије livesживи could be impacteduticala na
by deportationdeportacije.
123
330367
3099
A stres oko svega toga se širi kroz narod.
05:45
And the stressстрес of it all is tricklingkaplje down
throughкроз the populationпопулација.
124
333490
3173
Anketa stanovnika losanđeleskog okruga
05:49
A 2017 pollAnketa by UCLAUCLA of LALA CountyOkrug residentsстановници
125
337341
3621
od strane kalifornijskog univerziteta
iz 2017. godine je otkrila
05:52
foundнашао that 30 percentпроценат
of citizensГрађани in LALA CountyOkrug
126
340986
3773
da je 30 posto
građana losanđeleskog okruga
pod stresom zbog deportacije -
05:56
are stressedpod stresom about deportationdeportacije,
127
344783
2321
ne zato što oni sami mogu biti uklonjeni,
05:59
not because they themselvesсами
could be removedуклоњен,
128
347128
2976
već zato što su članovi njihovog
društvenog kruga imali taj rizik.
06:02
but ratherприлично, because membersчланови
of theirњихова socialсоцијално circleкруг were at riskризик.
129
350128
4741
Ne predlažem da niko nikada
ne treba da bude deportovan;
06:07
I am not suggestingсугеришући that no one
should ever be deporteddeportovani;
130
355823
2695
nemojte me pogrešno shvatiti.
06:10
don't confusezbuniti me with that.
131
358542
1851
Međutim, ono što kažem je da treba
da sagledamo širu perspektivu.
06:12
But what I am sayingговорећи is that we need
to look at the biggerвеће pictureслика.
132
360417
4167
Ako me čujete,
06:17
If you are withinу склопу the soundзвук of my voiceглас,
133
365692
2353
želim da zatvorite oči na trenutak
06:20
I want you to closeБлизу your eyesочи for a momentтренутак
134
368069
2450
i ispitate svoj lični društveni krug.
06:22
and examineIspitajte your ownвластити socialсоцијално circleкруг.
135
370543
2629
Ko je stranog porekla?
06:25
Who are your foreign-bornmudžahedinima?
136
373923
1613
Kako biste se osećali
da se taj krug razbije?
06:28
What would it feel like
if the circleкруг were brokenсломљен?
137
376120
3754
Podelite svoju priču.
06:32
ShareUdeo your storyприча.
138
380488
1345
Pravim globalnu arhivu priča iz prve ruke
06:34
I'm buildingзграде a globalглобално archiveArhiva
of first-personPrva osoba accountsрачуне
139
382550
2624
i povezujem ih
sa tehnologijom izrade mapa,
06:37
and linkingповезивање them with mappingмапирање technologyтехнологија,
140
385198
2261
tako da možemo tačno da vidimo
gde se ovi krugovi razbijaju,
06:39
so that we can see exactlyбаш тако
where these circlesкругови breakпауза,
141
387483
3904
jer ovo nije problem samo u Americi.
06:43
because this is not
just an AmericanAmerikanac issueпитање.
142
391411
3074
Ima 250 miliona migranata širom sveta -
06:46
There are a quarter-billiončetvrt-milijardi migrantsmigranti
around the worldсвет;
143
394816
3221
ljudi koji žive, vole i uče
u zemljama u kojima nisu rođeni.
06:50
people livingживи, lovingљубави and learningучење
in countriesземље where they were not bornрођен.
144
398061
4075
U mojoj karijeri, u mom životu,
bio sam jedan od njih
06:54
And in my careerкаријера, in my life,
I've been one of them:
145
402160
2632
u Kini, u Africi, u Evropi.
06:56
in ChinaKina, in AfricaAfrika, in EuropeEurope.
146
404816
2982
Svaki put kada postanem
jedan od ovih stranaca -
06:59
And eachсваки time I becomeпостати
one of these foreignersстранци --
147
407822
3150
jedan od ovih momaka
čudnog izgleda u novoj zemlji -
07:02
one of these strange-lookingčudnom kozjom
guys in a newново landземљиште --
148
410996
3153
ne mogu da ne pomislim na taj dan
07:06
I can't help but think back to that day
149
414173
1969
kada sam bio u donjem Menhetnu sa mamom
07:08
when I was in LowerNiže ManhattanManhattan with my momмама
150
416166
2356
pre toliko desetina godina,
07:10
all those decadesдеценија agoпре,
151
418546
1904
kada sam bio uplašen
07:12
when I was scaredуплашен,
152
420474
1598
i kada sam ugledao tu Zelenu damu.
07:14
and I had just spottedspazio that greenзелен ladyдама.
153
422096
2631
Pretpostavljam da je pitanje
o kojem nastavljam da razmišljam
07:17
And I guessпретпостављам the questionпитање
that I keep on thinkingразмишљање about
154
425624
4106
kada vidim nju
07:21
when I see her
155
429754
1252
i sve njene mlađe replike
koje su tako očigledno smeđe,
07:23
and all the youngerмлађи replicasreplike of her
that are so obviouslyочигледно brownбраон,
156
431030
4260
čak i slike koje je prikazuju na početku
07:27
and even the paintingsслике
that showcasePromo her in the beginningпочетак
157
435314
2813
kao ne toliko zelenu -
07:30
as not quiteприлично greenзелен --
158
438151
2106
kada vidim sve to,
07:33
when I look at all of that,
159
441532
1707
pitanje na koje moje istraživanje
pokušava da odgovori
07:36
the questionпитање that my researchистраживање
seekstraži to answerодговор
160
444038
3348
postaje, za mene, isto ono
koje me je zbunjivalo pre toliko godina:
07:39
becomesпостаје, to me, the sameисти one
that confoundedzbunjen me all those yearsгодине agoпре:
161
447410
4297
da li je ona čudovište
07:44
Is she a monsterчудовиште
162
452652
1440
ili heroj?
07:47
or a heroјунак?
163
455011
1255
Hvala.
07:49
Thank you.
164
457271
1150
(Aplauz)
07:50
(ApplauseAplauz)
165
458445
3022
Translated by Mirjana Čutura
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Duarte Geraldino - Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation.

Why you should listen

Duarte Geraldino is an American journalist who travels the country documenting how culture is being changed and challenged by shifting demographics, business and technology. He leads a team of skilled journalists who produce multimedia reports and short films that have been distributed around the world through national and global news networks. He is currently working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation called Hear Our Stories Now

He is currently a special correspondent for PBS NewsHour. At the NewsHour, he reports and writes long-form television stories about business trends like the housing crisis that is gripping many American cities and developments in labor laws that some see as choking middle and low-income workers.

In 2017, one of Geraldino's short documentaries, Ordered Out, was screened in New York's Times Square as part of the Dominican Film Festival New York. It explores the impact of American identity and immigration and tells the story of a family being torn apart by US laws. In the same year, he was selected as a TED Resident. During his residency at TED's global headquarters, he started developing a digital journalism project to document the lives of US citizens who have lost people to deportation.

Previously, Geraldino worked as a National Correspondent for Al Jazeera America and as a local news reporter in New York, Ohio, Texas and Maryland.

More profile about the speaker
Duarte Geraldino | Speaker | TED.com