ABOUT THE SPEAKER
Duarte Geraldino - Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation.

Why you should listen

Duarte Geraldino is an American journalist who travels the country documenting how culture is being changed and challenged by shifting demographics, business and technology. He leads a team of skilled journalists who produce multimedia reports and short films that have been distributed around the world through national and global news networks. He is currently working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation called Hear Our Stories Now

He is currently a special correspondent for PBS NewsHour. At the NewsHour, he reports and writes long-form television stories about business trends like the housing crisis that is gripping many American cities and developments in labor laws that some see as choking middle and low-income workers.

In 2017, one of Geraldino's short documentaries, Ordered Out, was screened in New York's Times Square as part of the Dominican Film Festival New York. It explores the impact of American identity and immigration and tells the story of a family being torn apart by US laws. In the same year, he was selected as a TED Resident. During his residency at TED's global headquarters, he started developing a digital journalism project to document the lives of US citizens who have lost people to deportation.

Previously, Geraldino worked as a National Correspondent for Al Jazeera America and as a local news reporter in New York, Ohio, Texas and Maryland.

More profile about the speaker
Duarte Geraldino | Speaker | TED.com
TED Residency

Duarte Geraldino: What we're missing in the debate about immigration

デュアルテ・ジェラルディーノ: 移民に関する議論で私たちが忘れていること

Filmed:
1,170,030 views

アメリカ合衆国は2008年から2016年の間に300万人を超える人々を国外退去させてきました。取り残された人々はどうなったのでしょうか?ジャーナリストのデュアルテ・ジェラルディーノは国が行った国外退去の話を集めています。母親や、地元の事業主、もしくは高校生側が突然いなくなることで、コミュニティの結びつきがどのように壊れていくかを、ジェラルディーノは説明します。強制退去の持つ広い影響について学びましょう。
- Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, Ma was trying試す to explain説明する
something to me
0
1166
2273
その時 母が私に
伝えようとしていたのは
00:15
about Grandmaおばあちゃん and when they grew成長しました up,
1
3463
1791
祖母や自分たちの生い立ちでした
00:17
but I couldn'tできなかった pay支払う attention注意 to her
2
5278
1707
でも私には母の言葉が
耳に入りませんでした
00:19
because I was five years old古い,
and I was petrified石化した.
3
7009
2932
当時の私はまだ5歳で
恐怖で固まっていたからです
00:21
I had just seen見た The Green Ladyレディ.
4
9965
2985
私は「緑の女性」を
見たばかりでした
00:24
Now, about a week週間 earlier先に,
I'd watched見た that movie映画 "Godzillaゴジラ,"
5
12974
2999
その一週間ほど前に私はあの
『ゴジラ』の映画を見ました
00:27
the one about that huge巨大 lizard-likeトカゲのような beast
stormingストーミング a majorメジャー cityシティ,
6
15997
3147
巨大なトカゲのような怪獣が
大都市を強襲するやつです
00:31
and the thought of a green monsterモンスター
coming到来 for me was stuck立ち往生 in my mindマインド.
7
19168
4317
緑色の怪物が私を狙ってくる想像が
私の頭から離れませんでした
00:35
And yetまだ there I was,
at the tip先端 of Lower下げる Manhattanマンハッタン with my momママ,
8
23850
3289
それでも 私は母親と
ロウワー・マンハッタンの突端で
00:39
just staring凝視する at her:
9
27163
1781
ただ「緑の女性」を見つめていました
00:40
her horns,
10
28968
1159
彼女のツノ
00:42
her muscles筋肉 --
11
30151
1161
彼女の筋肉
00:43
all of it just frightened恐れた me.
12
31336
1381
すべてが私には恐怖でした
00:44
And I didn't know
whetherかどうか she was a monsterモンスター or a heroヒーロー.
13
32741
4373
彼女が怪物なのか 英雄なのか
私にはわかりませんでした
00:49
So I decided決定しました to consult相談する
the GoogleGoogle of the day --
14
37138
3222
そこで 当時のグーグルに
尋ねることにしたのです
00:52
"Ma! Ma!"
15
40384
1280
「お母さん!お母さん!」
00:53
(Laughter笑い)
16
41688
1896
(笑)
00:55
My mother explained説明した that The Green Ladyレディ
is actually実際に the Statue of Liberty自由
17
43608
4441
私の母親は「緑の女性」は実は
自由の女神であると説明をしました
01:00
and that she was waving波打つ immigrants移民 in.
18
48073
2271
移民に手を振って
迎え入れているのだと
01:02
Now, the part of her explanation説明
that really messed乱された with my young若い head
19
50368
4295
母の説明の中に 幼い私の頭が
混乱してしまう部分がありました
01:06
was the fact事実 that, accordingに従って to Ma,
20
54687
2635
母親によると
01:09
long before us,
21
57346
2033
ずっと以前には
01:11
The Green Ladyレディ was actually実際に brown褐色,
22
59403
3152
「緑の女性」は実は
茶色だったというのです
01:15
brown褐色 like me,
23
63202
1353
私の肌の色と同様に
01:16
and that she changedかわった
colors over the years,
24
64579
2466
そして 年を経て
彼女の色は変わりました
01:19
much like Americaアメリカ.
25
67904
1334
アメリカと よく似ています
01:21
Now, the part that really
is intriguing興味をそそる about this
26
69262
5294
この事実の興味深いところは
「緑の女性」が色を変えたと知って
01:26
is that when she changedかわった colors,
27
74580
1631
私は自分自身について
01:28
she made me think about myself私自身.
28
76235
1741
考えるようになったことです
01:30
It all made senseセンス to me,
29
78481
1395
全てが納得できました
01:31
because as a first-generation第一世代 Americanアメリカ人,
30
79900
1997
何故ならば 移民一世の
アメリカ人として
01:33
I was surrounded囲まれた by immigrants移民.
31
81921
1477
私は移民に囲まれていたからです
01:35
In fact事実, within以内 my immediate即時 socialソーシャル circleサークル
of the people who supportサポート me,
32
83422
3810
確かに 私を支え 人生を豊かにしてくれた
人々で成り立っている
01:39
who enrich豊かに my life,
33
87256
1288
社会の輪のうち
01:40
at least少なくとも two are foreign-born外国生まれ.
34
88568
1887
少なくとも2人は外国生まれです
01:43
My life as a US citizen市民 is in manyたくさんの ways方法
shaped形をした by newcomers初心者,
35
91199
3652
アメリカ国民として私の人生は
多くの新参者から影響を受け
01:46
and chancesチャンス are,
36
94875
1159
そして おそらく
01:48
so is yoursあなたの.
37
96058
1452
あなたの人生でもそうでしょう
01:49
There are more than 40 million百万
immigrants移民 in the USAアメリカ合衆国.
38
97534
3653
アメリカには4000万人以上もの
移民がいます
01:53
Accordingによると to census国勢調査 dataデータ,
39
101211
1510
国勢調査のデータによると
01:54
a quarter四半期 of the nation's国の children子供
have at least少なくとも one foreign-born外国生まれ parent.
40
102745
4662
少なくとも 子供の4人に1人は
外国生まれの親を持っています
01:59
I know all these statistics統計
because I study調査 globalグローバル migration移行 patternsパターン.
41
107431
5111
私がこれらの統計をよく知っているのは
国際移住のパターンについて調べているからです
02:04
I'm a journalistジャーナリスト,
and for the last few少数 years,
42
112566
2162
私はジャーナリストで
過去数年間は
02:06
I've been documenting文書化する
the lives人生 of US citizens市民
43
114752
2407
国外退去で仲間を奪われた
アメリカ国民の
02:09
who've誰が lost失われた people to deportation追放.
44
117183
1928
生活を記録してきました
02:11
And the numbers数字 are enormous巨大な.
45
119135
2303
その数は莫大です
02:14
From 2008 to 2016,
46
122036
2548
2008年から2016年にかけて
02:16
more than three million百万 people
were "ordered順序付けられました removed除去された" --
47
124608
3294
300万人以上もの人々が
「退去強制」を命じられました
02:19
that's the technicalテクニカル term期間
for beingであること deported追放された.
48
127926
3027
これは国外退去の専門用語です
02:23
There is an economic経済的, a political政治的,
a psychological心理的 and an emotional感情の costコスト
49
131415
5517
このような国外退去によって
人の輪が壊れる瞬間
02:28
to those deportations追放 --
50
136956
1896
経済的 政治的 心理的な
損失が伴います
02:30
the moments瞬間 when these circles are broken壊れた.
51
138876
2802
02:33
I once一度 asked尋ねた a US soldier兵士,
52
141702
1746
あるアメリカ軍兵士に尋ねました
02:35
"Why did you volunteerボランティア to fight戦い this war戦争?"
53
143472
2335
「何故 この戦争に
志願をしたのですか」
02:37
And she told me,
54
145831
1179
彼女はこう答えました
02:39
"Because I'm proud誇りに思う to defend守る my country."
55
147034
1986
「自国を守る事に
誇りを感じるからです」
02:41
But I pressed押された to know --
56
149044
1166
さらに尋ねました―
02:42
"Really, when you're on baseベース,
57
150234
1857
「基地にいると
02:44
and you hear聞く bombs爆弾
exploding爆発する in the distance距離,
58
152115
2239
爆発音は はるか遠くですが
02:46
and you see soldiers兵隊 coming到来 back
who are gravely重大な injured負傷した,
59
154378
3777
重傷の兵士が帰ってくるのを見て
02:50
in that moment瞬間,
when you know you could be next,
60
158179
4159
次は自分かもしれないと
分かったその瞬間
02:54
what does 'my'じぶんの country'国' mean?"
61
162362
1631
あなたにとって『自国』とは
どんな意味を持つでしょう?」
02:56
She looked見た at me.
62
164806
1150
彼女は私を見ました
02:58
"My country is my wife,
63
166568
1867
「自国とは 自分の妻であり
03:00
my family家族,
64
168459
1314
自分の家族であり
03:01
my friends友達, my soldiers兵隊."
65
169797
1560
友達であり 兵士たちです」
03:03
What she was telling伝える me
66
171381
1317
彼女が伝えていたのは
03:04
is that "my country" is a collectionコレクション
of these strong強い relationships関係;
67
172722
3368
「自国」とは このような強い絆
すなわち社会的な輪の
03:08
these socialソーシャル circles.
68
176114
1869
集合だということです
03:10
When the socialソーシャル circles are weakened弱まった,
69
178406
2220
社会的な輪が弱まると
03:12
a country itself自体 is weaker弱い.
70
180650
2032
国自体が弱くなります
03:15
We're missing行方不明 a crucial重大な aspectアスペクト
in the debateディベート about immigration移民 policyポリシー.
71
183255
3590
移民政策について議論する時
極めて重要な点を忘れがちです
03:18
Ratherむしろ than focusingフォーカス on individuals個人,
72
186869
2023
個人に着目するよりも
03:20
we should focusフォーカス
on the circles around them,
73
188916
3027
個人を取り囲む人々に
注目すべきだという点です
03:23
because these are the people
who are left behind後ろに:
74
191967
2989
なぜなら そういう人々が
アメリカに残って
03:26
the voters有権者, the taxpayers納税者,
75
194980
1880
投票し 納税するのであり
03:28
the onesもの who are suffering苦しみ that loss損失.
76
196884
2278
身近な人を失って
苦しむのも彼らだからです
03:31
And it's not just the children子供
of the deported追放された
77
199186
2282
国外退去させられた人の子供達だけが
03:33
who are impacted影響を受けた.
78
201492
1341
影響を被る訳ではありません
03:34
You have brothersブラザーズ and sisters姉妹
who are separated分離された by borders国境.
79
202857
2877
国境によって引き離された
兄弟や姉妹がいます
03:37
You have classmates同級生, teachers教師,
law法律 enforcement執行 officers役員,
80
205758
2807
同級生 教師 警察官
03:40
technologists技術者, scientists科学者, doctors医師,
81
208589
2232
技術者 科学者 医者は
03:42
who are all scramblingスクランブリング
to make senseセンス of new新しい realities現実
82
210845
3718
自分が属する
社会的な輪が壊れた時
03:46
when their彼らの socialソーシャル circles are broken壊れた.
83
214587
2432
慌てて新しい現実を
理解しようとします
03:49
These are the realリアル lives人生
behind後ろに all these statistics統計
84
217885
3655
移民政策の議論を左右する
数字の背後には
03:53
that dominate支配的 discussions議論
about immigration移民 policyポリシー.
85
221564
2448
そんな現実が存在します
03:56
But we don't oftenしばしば think about them.
86
224036
1961
ただ 彼らが忘れ去られがちな状況を
03:58
And I'm trying試す to change変化する that.
87
226021
1513
私は変えようとしています
03:59
Here'sここにいる just one of the real-life実生活 stories物語
that I've collected集めました.
88
227917
3957
これは私が集めた実話の1つです
04:04
And it still haunts出没 me.
89
232550
1368
未だに脳裏を去りません
04:06
I met会った Ramonラモン and his son息子 in 2016,
90
234482
3745
2016年に私はラモンと
彼の息子に出会いました
04:10
the same同じ year bothどちらも of them
were beingであること ordered順序付けられました out of the country.
91
238251
3536
2人が出国命令を受けた年です
04:14
Ramonラモン was beingであること deported追放された to Latinラテン Americaアメリカ,
92
242459
3890
ラモンはラテンアメリカに送還され
04:18
while his son息子, who was a sergeant軍曹
in the US military軍事,
93
246373
3325
米軍で軍曹として働いていた息子は
04:21
was beingであること deployed展開された.
94
249722
1569
戦地に配属されました
04:24
Deported強制送還 ...
95
252596
1202
父は国外退去させられ
04:26
deployed展開された.
96
254479
1200
息子は海外派兵されたのです
04:28
If you just look at Ramon'sラモン case場合,
97
256308
2986
ラモンの件だけを見ると
04:31
it wouldn'tしないだろう be clearクリア how deeply深く
connected接続された to the country he is.
98
259318
3268
彼とアメリカとの繋がりの深さは
はっきりしないでしょう
04:35
But consider検討する his son息子:
99
263307
1320
でも息子のことを考えてください
04:37
a US citizen市民 defending防御する a country
that's banished追放された his fatherお父さん.
100
265159
3823
彼は 父親を国外退去させた国を
守っているアメリカ国民です
04:41
The socialソーシャル circleサークル is what's keyキー here.
101
269499
1883
ここで重要なのが社会の輪です
04:43
Here'sここにいる another別の example
that illustrates説明する those criticalクリティカルな bonds債券.
102
271955
3429
そんな極めて重要な絆を
描写する例がもう一つあります
04:47
A groupグループ of citizens市民 in Philadelphiaフィラデルフィア
were concerned心配している about their彼らの jobsジョブ,
103
275408
3338
フィラデルフィアの市民団体が
職に不安を抱きました
04:50
because the legal法的 ownerオーナー
of the restaurantレストラン where they worked働いた
104
278770
2991
何故ならば 彼らの働くレストランの
法律上の所有者が
04:53
was an undocumented文書化されていない immigrant移民,
105
281785
1740
不法移民であり
04:55
and immigration移民 officials関係者
had picked選んだ him up.
106
283549
2276
移民局が彼を連行したからです
04:58
They rallied集まった behind後ろに him.
107
286218
1343
従業員は彼を救おうと集まりました
04:59
An immigration移民 lawyer弁護士 argued主張した
108
287585
1423
移民弁護士は
05:01
he was too important重要
to the local地元 communityコミュニティ
109
289032
2174
その経営者は
地域社会に とても重要なので
05:03
to be deported追放された.
110
291230
1448
国外退去させるべきでないと主張しました
05:04
At the hearing聴覚, they even submitted提出済み
restaurantレストラン reviewsレビュー --
111
292702
4058
口頭審理ではレストランの
評価記事まで提出しました
05:08
restaurantレストラン reviewsレビュー!
112
296784
1269
レストランの評価記事ですよ!
05:10
In the end終わり, a judge裁判官 exercised行使された
what's calledと呼ばれる "judicial司法 discretion裁量"
113
298645
4668
移民審判官は「司法裁量」を行使し
05:15
and allowed許可された him to stay滞在 in the country,
114
303337
1936
彼の国内滞在を許可しました
05:17
but only because they considered考慮される
the socialソーシャル circleサークル.
115
305297
3486
しかし これは社会の輪を
考慮したからです
05:21
There are 23 million百万
noncitizens非市民 in the USAアメリカ合衆国,
116
309647
4763
確認可能な連邦政府データによると
アメリカ合衆国には
05:26
accordingに従って to verifiable検証可能な federal連邦 dataデータ.
117
314434
2068
2300万人もの非米国市民がいます
05:28
And that doesn't include含める the undocumented文書化されていない,
118
316526
2162
この数に不法移民は含まれませんが
05:30
because numbers数字 for that population人口
are at bestベスト complex複合体 estimates見積り.
119
318712
3354
それは 不法移民の数は
せいぜい手の込んだ見積もり程度だからです
05:34
Let's just work with what we have.
120
322090
2258
手元の数字で
考えてみましょう
05:36
That's 23 million百万 socialソーシャル circles --
121
324372
3042
この2300万人が属する
社会の輪―
05:39
about 100 million百万 individuals個人
122
327438
2905
約1億人の人口が
05:42
whoseその lives人生 could be impacted影響を受けた
by deportation追放.
123
330367
3099
国外退去によって影響を
受ける可能性があります
05:45
And the stress応力 of it all is trickling流す down
throughを通して the population人口.
124
333490
3173
その軋轢はじわじわと
人口全体に影響を与えていきます
05:49
A 2017 poll投票 by UCLAUCLA of LALA County residents住民
125
337341
3621
2017年にロサンゼルス郡の居住者を
対象としたUCLAの世論調査によると
05:52
found見つけた that 30 percentパーセント
of citizens市民 in LALA County
126
340986
3773
ロサンゼルス郡の市民の3割は
05:56
are stressed強調された about deportation追放,
127
344783
2321
国外退去にストレスを
感じている事が分かりました
05:59
not because they themselves自分自身
could be removed除去された,
128
347128
2976
それは彼ら自身が国外退去させられる
かもしれないからではなく
06:02
but ratherむしろ, because membersメンバー
of their彼らの socialソーシャル circleサークル were at riskリスク.
129
350128
4741
むしろ 彼らの社会の輪にいる
仲間が危険に晒されているからです
06:07
I am not suggesting提案する that no one
should ever be deported追放された;
130
355823
2695
誰も国外退去されるべきでない
と言っているのではありません
06:10
don't confuse混乱させる me with that.
131
358542
1851
そこは誤解しないでください
06:12
But what I am saying言って is that we need
to look at the biggerより大きい picture画像.
132
360417
4167
私が言っているのは この問題を
より広い視野から考えるべきだということです
06:17
If you are within以内 the sound of my voice音声,
133
365692
2353
私の声が届く範囲内にいるのであれば
06:20
I want you to close閉じる your eyes for a moment瞬間
134
368069
2450
ちょっと 目を閉じて
06:22
and examine調べる your own自分の socialソーシャル circleサークル.
135
370543
2629
あなた自身の社会の輪を
じっくり考えてみてください
06:25
Who are your foreign-born外国生まれ?
136
373923
1613
外国生まれの仲間は誰ですか?
06:28
What would it feel like
if the circleサークル were broken壊れた?
137
376120
3754
もしも その輪が切断されたら
どのような気持ちになりますか?
06:32
Shareシェア your storyストーリー.
138
380488
1345
あなたの話を共有してください
06:34
I'm building建物 a globalグローバル archiveアーカイブ
of first-person最初の人 accountsアカウント
139
382550
2624
私は当事者の話を集めた
世界規模のアーカイブを作って
06:37
and linkingリンク them with mappingマッピング technology技術,
140
385198
2261
マッピング技術を用いて
それらを連結しています
06:39
so that we can see exactly正確に
where these circles breakブレーク,
141
387483
3904
そうすれば これらの輪が
どこで壊れるかが正確にわかります
06:43
because this is not
just an Americanアメリカ人 issue問題.
142
391411
3074
何故ならば これはアメリカだけの
問題ではないからです
06:46
There are a quarter-billion四十億 migrants移民
around the world世界;
143
394816
3221
世界には2億5千万人もの
移民がおり
06:50
people living生活, loving愛する and learning学習
in countries where they were not bornうまれた.
144
398061
4075
生まれた国とは別の国で
生活 恋愛 勉強をしています
06:54
And in my careerキャリア, in my life,
I've been one of them:
145
402160
2632
私も キャリアや人生を通じて
06:56
in China中国, in Africaアフリカ, in Europeヨーロッパ.
146
404816
2982
中国やアフリカやヨーロッパにいた時は
そんな1人でした
06:59
And each time I become〜になる
one of these foreigners外国人 --
147
407822
3150
私は外国人の1人として
07:02
one of these strange-looking変な見た目
guys in a new新しい land土地 --
148
410996
3153
新しい土地で
外見が違う人の1人になる度に
07:06
I can't help but think back to that day
149
414173
1969
何十年も前に
07:08
when I was in Lower下げる Manhattanマンハッタン with my momママ
150
416166
2356
母とロウワー・マンハッタンにいた
07:10
all those decades数十年 ago,
151
418546
1904
あの当時を思い出してしまいます
07:12
when I was scared怖い,
152
420474
1598
私が あの緑の女性を見つけ
07:14
and I had just spotted見つかった that green ladyレディ.
153
422096
2631
怯えていた時のことを
07:17
And I guess推測 the question質問
that I keep on thinking考え about
154
425624
4106
私が彼女の姿や
明らかに茶色で新しかった頃の
彼女のレプリカや
07:21
when I see her
155
429754
1252
07:23
and all the younger若い replicasレプリカ of her
that are so obviously明らかに brown褐色,
156
431030
4260
最初 まったく緑でなかった頃の
07:27
and even the paintings絵画
that showcaseショーケース her in the beginning始まり
157
435314
2813
彼女を描いた絵を見てから
07:30
as not quiteかなり green --
158
438151
2106
私が考え続けている疑問―
07:33
when I look at all of that,
159
441532
1707
それらすべてを見てきた私が
07:36
the question質問 that my research研究
seeksシークする to answer回答
160
444038
3348
答えを出そうと
調査している疑問は
07:39
becomes〜になる, to me, the same同じ one
that confounded混乱した me all those years ago:
161
447410
4297
当時の私を混乱させた疑問に
重なるのです
07:44
Is she a monsterモンスター
162
452652
1440
彼女は怪物なのか?
07:47
or a heroヒーロー?
163
455011
1255
それとも 英雄なのか?
07:49
Thank you.
164
457271
1150
ありがとうございました
07:50
(Applause拍手)
165
458445
3022
(拍手)
Translated by Rikako Hatoya
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Duarte Geraldino - Journalist
Duarte Geraldino is working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation.

Why you should listen

Duarte Geraldino is an American journalist who travels the country documenting how culture is being changed and challenged by shifting demographics, business and technology. He leads a team of skilled journalists who produce multimedia reports and short films that have been distributed around the world through national and global news networks. He is currently working on a multi-year project that chronicles the lives of citizens who lose people to deportation called Hear Our Stories Now

He is currently a special correspondent for PBS NewsHour. At the NewsHour, he reports and writes long-form television stories about business trends like the housing crisis that is gripping many American cities and developments in labor laws that some see as choking middle and low-income workers.

In 2017, one of Geraldino's short documentaries, Ordered Out, was screened in New York's Times Square as part of the Dominican Film Festival New York. It explores the impact of American identity and immigration and tells the story of a family being torn apart by US laws. In the same year, he was selected as a TED Resident. During his residency at TED's global headquarters, he started developing a digital journalism project to document the lives of US citizens who have lost people to deportation.

Previously, Geraldino worked as a National Correspondent for Al Jazeera America and as a local news reporter in New York, Ohio, Texas and Maryland.

More profile about the speaker
Duarte Geraldino | Speaker | TED.com