ABOUT THE SPEAKER
Matt Walker - Sleep scientist, professor, author
Matt Walker is a brain scientist trying to understand why we sleep.

Why you should listen

Matt Walker's research examines the impact of sleep on human health and disease. He got his PhD from the Medical Research Council in London, UK, and subsequently became a Professor of Psychiatry at Harvard Medical School. He's currently a Professor of Neuroscience and Psychology at the University of California, Berkeley, and Director of the Center for Human Sleep Science.

Walker has received funding awards from the National Science Foundation and the National Institutes of Health, and he's a Kavli Fellow of the National Academy of Sciences. He has shared his research on the importance of sleep on television and radio outlets including CBS's "60 Minutes," National Geographic, NOVA Science, NRP and the BBC. He is the author of the international bestseller Why We Sleep.

More profile about the speaker
Matt Walker | Speaker | TED.com
TED2019

Matt Walker: Sleep is your superpower

Matt Walker: အိပ်ရေးဝမှုက သင်ရဲ့ အထူးစွမ်းအား ဖြစ်ခြင်း

Filmed:
9,134,974 views

အိပ်စက်ခြင်းဟာ သင့်အသက်ကို ပံ့ပိုးပေးတဲ့ စနစ်ဖြစ်ပြီး သဘာဝမိခင်ကြီးမှ အသက်ရှင် ရပ်တည်နိုင်ဖို့ အကောင်းဆုံး အားထုတ်မှုပါလို့ အိပ်စက်မှုဆိုင်ရာ သိပ္ပံပညာရှင် Matt Walker က ဆိုပါတယ်။ အိပ်စက်မှုကို နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း လေ့လာထားတဲ့ ဒီဟောပြောချက်ထဲတွင် Walker က ကျုပ်တို့ အိပ်ရေးဝတဲ့ အခါမှာ ဖြစ်ပျက်တတ်တဲ့ ကောင်းတဲ့ အရာတွေကို မျှဝေထားသလို အိပ်ရေး မဝတဲ့အခါမှာ ဦးနှောက်ရော၊ ခန္ဓာကိုပါ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ အရာများကို ရှင်းပြထားပါတယ်။ ပြီးတော့ အိပ်စက်ခြင်းက သင်ကြားနိုင်မှု၊ မှတ်ဉာဏ်၊ ကိုယ်ခံစနစ်နဲ့ မျိုးရိုးဗီဇ ကုဒ်ကိုတောင် အကျိုးသက်ရောက်ပုံကို လေ့လာရင်း အိပ်မရသူများအတွက် အသုံးဝင်မယ့် အကြံပေးချက် အချို့တို့ကိုပါ လေ့လာကြည့်လိုက်ကြပါ။
- Sleep scientist, professor, author
Matt Walker is a brain scientist trying to understand why we sleep. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Thank you very much.
0
845
1505
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်။
00:14
Well, I would like
to start with testicles.
1
2374
3999
ကျွန်တော်ရဲ့ ဟောကြားချက်ကို
ဝှေးစေ့များ အကြောင်းနဲ့ စတင်ချင်ပါတယ်။
00:18
(Laughter)
2
6683
1610
(ရယ်သံများ)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
9198
2754
ညမှာ ငါးနာရီကြာ အိပ်သူဆီမှာ
00:23
have significantly smaller testicles
than those who sleep seven hours or more.
4
11976
5253
ဝှေးစေ့ဟာ ခုနစ်နာရီ ဒါမှမဟုတ် ပိုအိပ်သူနဲ့
စာရင် သိသာစွာ သေးပါလိမ့်မယ်။
00:29
(Laughter)
5
17253
2801
(ရယ်သံများ)
00:32
In addition, men who routinely sleep
just four to five hours a night
6
20078
5079
အဲဒါ့အပြင် ပုံမှန်ဆိုသလို ညတိုင်း
လေးမှငါးနာရီကြာ အိပ်သူထံတွင်
00:37
will have a level of testosterone
7
25181
2516
testosterone ရဲ့ ပမာဏဟာဖြင့်
00:39
which is that of someone
10 years their senior.
8
27721
3333
သူတို့ထက် ၁၀ နှစ် အသက်ပိုကြီသူရဲ့
ပမာဏနဲ့ တူညီပါလိမ့်မယ်။
00:45
So a lack of sleep
will age a man by a decade
9
33083
3761
ဒီတော့ အိပ်ရေးမဝဘူးဆိုရင်
အဲဒီလူရဲ့ ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ
00:48
in terms of that critical
aspect of wellness.
10
36868
2785
အရေးကြီးတဲ့ အချက်တွေဟာ
ဆယ်နှစ် အိုမင်းလာစေပါမယ်။
00:53
And we see equivalent impairments
in female reproductive health
11
41939
4424
ပြီးတော့ အိပ်ရေးမဝမှုကြောင့်
အမျိုးသမီးတွေရဲ့ မျိုးဆက်ပွားမှုဆိုင်ရာ
00:58
caused by a lack of sleep.
12
46387
1417
ကျန်းမာရေးဟာလည်း ထို့နည်းတူ
ချွတ်ယွင်းလာမှာကို မြင်ကြရပါမယ်။
ခင်ဗျားတို့ ကျွန်တော် ယူဆောင်လာခဲ့တဲ့
အကောင်းဆုံး သတင်းက အဲဒီလိုပါ။
01:03
This is the best news
that I have for you today.
13
51086
2651
01:05
(Laughter)
14
53761
2676
(ရယ်သံများ)
ဒီနေရာကနေပြီး အဲဒါဟာ
ပိုဆိုးလာဖို့သာ ရှိပါတယ်။
01:08
From this point, it may only get worse.
15
56461
2377
ခင်ဗျားတို့ အိပ်ရေးဝကြတဲ့အခါမှာ ဖြစ်ပျက်
နိုင်တဲ့ အံ့ဖွယ် သတင်းကောင်းတွေကိုသာမက
01:10
Not only will I tell you
about the wonderfully good things
16
58862
2780
01:13
that happen when you get sleep,
17
61666
1835
ခင်ဗျားတို့ လုံလောက်စွာ မအိပ်ကြရင်
01:15
but the alarmingly bad things
that happen when you don't get enough,
18
63525
4481
ဦးနှောက် အနေနဲ့ရော၊ ခန္ဓာကိုယ် အနေနဲ့ပါ
ကြုံတွေ့ရမယ့် ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ
01:20
both for your brain and for your body.
19
68030
2531
မကောင်းတဲ့ အရာတွေ အကြောင်းကိုပါ
ကျွန်တော် ပြောပြပါ့မယ်။
01:23
Let me start with the brain
20
71394
2414
ဦးနှောက်နဲ့ သင်ယူရေးနဲ့ မှတ်မိရေး
01:25
and the functions of learning and memory,
21
73832
3005
လုပ်ကိုင်နိုင်စွမ်းတွေ
အကြောင်းနဲ့ စတင်ပါရစေ၊
နောက်ဆုံး ၁၀ နှစ်ကျော်အတွင်းမှာ
ကျုပ်တို့ ရှာတွေ့ခဲ့ရတဲ့ အတိုင်းဆိုရင်၊
01:28
because what we've discovered
over the past 10 or so years
22
76861
3269
01:32
is that you need sleep after learning
23
80154
2897
သင်ဟာ တစ်ခုခုကို သင်ကြားယူပြီးတဲ့ နောက်မှာ
01:35
to essentially hit the save button
on those new memories
24
83075
3287
အဲဒါကို မမေ့နိုင်ဖို့အတွက် သင်ဟာ
မှတ်ဉာဏ်အသစ်ထဲတွင် သိမ်းဆည်းထားဖို့
01:38
so that you don't forget.
25
86386
1300
ခလုတ်ကို နှိပ်မိရန်
အိပ်ပေးဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
01:40
But recently, we discovered
that you also need sleep before learning
26
88948
5516
ပြီးတော့ မကြာသေးမီက ထပ်တွေ့ရတဲ့ အတိုင်း
ဆိုရင်၊ ဦးနှောက်ကို ပြင်ဆင်ထားဖို့အတွက်
01:46
to actually prepare your brain,
27
94488
3071
တစ်ခုခုကို မသင်ယူခင်တွင်လည်း
အိပ်ပေးဖို့ လိုအပ်ပါသေးတယ်၊
01:49
almost like a dry sponge
28
97583
2056
ဦးနှောက်ဟာ အချက်အလက်အသစ်တွေကို
01:51
ready to initially soak up
new information.
29
99663
2443
စုပ်ယူဖို့ အသင့်ရှိနေတဲ့ ရေမြှုပ်လို
ဖြစ်နေဖို့ လိုပါတယ်။
01:55
And without sleep,
the memory circuits of the brain
30
103167
3112
တဖန် အိပ်မထားရင်
ဦးနှောက်ထဲက ပတ်လမ်းတွေဟာ
01:58
essentially become
waterlogged, as it were,
31
106303
2771
ရေတွေပြည့်နေတဲ့ ရေမြှုပ်နဲ့တူပြီး
02:01
and you can't absorb new memories.
32
109098
2157
မှတ်မိစရာ အသစ်တွေကို
စုပ်ယူနိုင်စွမ်း မရှိတော့ပါ။
02:04
So let me show you the data.
33
112179
1889
သင်တို့ကို ဒေတာများဖြင့် ပြပေးပါရစေ။
02:06
Here in this study, we decided
to test the hypothesis
34
114092
4253
ဒီလေ့လာမှုထဲမှာ ကျုပ်တို့ရဲ့
ယူဆချက်ကို စမ်းသပ်ကြည့်ဖို့အတွက်
02:10
that pulling the all-nighter
was a good idea.
35
118369
2548
ညလုံးပေါက် နှိုးနေသူတွေကို
ခေါ်ယူရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်။
02:14
So we took a group of individuals
36
122244
2359
အဲဒါနဲ့ ကျုပ်တို့ဟာ လူတချို့ကို
စုစည်းခဲ့ကြပြီး
02:16
and we assigned them
to one of two experimental groups:
37
124627
3547
သူတို့ကိုစမ်းသပ်ရေး အုပ်စု နှစ်ခုအဖြစ်
တာဝန် ခွဲပေးလိုက်ကြတယ်-
02:20
a sleep group
and a sleep deprivation group.
38
128198
3457
အိပ်ရေးဝတဲ့ အုပ်စုနဲ့
မအိပ်ဘဲ နေကြရမယ့် အုပ်စုပါ။
02:23
Now the sleep group, they're going to get
a full eight hours of slumber,
39
131679
4620
အိပ်စက်ရမယ့် အုပ်စုကျတော့
ရှစ်နာရီ အပြည့် အိပ်ခွင့်ကို ရရှိကြမယ်။
ဒါပေမဲ့ မအိပ်ကြရမယ့် အုပ်စုကို ကျတော့
ကျုပ်တို့ဟာ နှိုးနေလျက် ရှိနေရန်၊
02:28
but the deprivation group,
we're going to keep them awake
40
136323
2668
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
139015
2150
ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ၊ ကြီးကြပ်မှုအပြည့်နဲ့
ထားရှိကြမယ်။
02:33
There's no naps or caffeine, by the way,
so it's miserable for everyone involved.
42
141658
4380
ခဏမှေးခွင့် ကဖိန်းဓာတ် သောက်ခွင့် မရနိုင်
ကြလို့ ပတ်သက်သူတိုင်း စိတ်ညစ်စရာကြီးပါ။
02:38
And then the next day,
43
146586
1529
နောက်တစ်နေ့တွင် ကျတော့
02:40
we're going to place those participants
inside an MRI scanner
44
148139
4300
အဲဒီလို ပါဝင်ခဲ့ကြသူတို့ကို MRI စကင်နာ
အတွင်းမှာ ထားရှိလျက်
02:44
and we're going to have them
try and learn a whole list of new facts
45
152463
3786
ကျုပ်တို့က ဦးနှောက် အလုပ်လုပ်ပုံကို
ဓာတ်ပုံတွေ ရိုက်ယူနေချိန်မှာ သူတို့ကို
02:48
as we're taking snapshots
of brain activity.
46
156273
3299
အချက်အလက် အသစ် စာရင်းရှည်ကြီးကို
ကျက်မှတ်ခိုင်းခဲ့ပါတယ်။
02:51
And then we're going to test them
47
159596
1979
အဲဒီနောက်မှာ ခုနက သင်ယူမှုရဲ့
ထိရောက်မှုကို သိရဖို့
02:53
to see how effective
that learning has been.
48
161599
2484
သူတို့ကို စမ်းသပ်ကြည့်ကြမှာဖြစ်ပါတယ်။
ခင်ဗျားတို့အားလုံး အဲဒါကို ဒီပုံထဲက
ထောင်လိုက် ဝင်ရိုးမှာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
02:56
And that's what you're looking at
here on the vertical axis.
49
164948
2936
အဲဒီအုပ်စု နှစ်ခုကို ထိပ်ချင်းဆိုင်ပြီး
တိုက်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
03:00
And when you put
those two groups head to head,
50
168515
2680
03:03
what you find is a quite significant,
40-percent deficit
51
171219
5039
ကျုပ်တို့ တွေ့ရှိကြရမယ့် အချက်က
မအိပ်လိုက်ကြရတဲ့ သူတို့ဟာ
03:08
in the ability of the brain
to make new memories without sleep.
52
176282
3476
အချက်သစ်တွေကို မှတ်မိနိုင်စွမ်း
၄၀ ရာခိုင်နှုန်း နည်းနေကြခြင်းကိုပါပဲ။
ပညာတွေကို သင်ယူနေကြတဲ့
လူတွေ အကြားမှာ
03:13
I think this should be concerning,
53
181044
1850
အိပ်စက်ခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
လက်ရှိဖြစ်ပျက်နေပုံကို ထည့်တွက်လိုက်ရင်
03:14
considering what we know
is happening to sleep
54
182918
2222
03:17
in our education populations right now.
55
185164
2419
အဲဒီအချက်ဟာ အတော်လေး
စိုးရိမ်စရာ ကောင်းပါတယ်။
03:20
In fact, to put that in context,
56
188538
1819
လက်တွေ့တွင်၊ အဲဒီအချက်ဟာဖြင့်
03:22
it would be the difference
in a child acing an exam
57
190381
3497
ကလေး တစ်ယောက်က စာမေးပွဲမှာ
အမှတ်ကောင်းရတာနဲ့
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
193902
2900
ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ ကျရှုံးနိုင်မယ့်
အလားအလာ ၄၀ ရာခိုင်နှုန်းကို ဆိုလိုပါတယ်။
03:30
And we've gone on to discover
what goes wrong within your brain
59
198294
4196
ကျုပ်တို့ဟာ ဆက်ပြီး လေ့လာခဲ့ကြလျက်
ဦးနှောက်ရဲ့ သင်ကြားနိုင်စွမ်း အဲဒီလို
03:34
to produce these types
of learning disabilities.
60
202514
3121
ဖြစ်လာစေတဲ့ ချွတ်ယွင်းမှုတွေကို
ရှာကြံခဲ့ကြပါတယ်။
ကျုပ်တို့ ဦးနှောက်ရဲ့ ဘေးဘက်နဲ့ ညာဘက်မှာ
03:38
And there's a structure that sits
61
206759
1574
03:40
on the left and the right side
of your brain, called the hippocampus.
62
208357
4632
တည်ရှိနေတဲ့ အရာတစ်ခု ရှိပြီး
hippocampus လို့ ခေါ်ပါတယ်။
အဲဒီ hippocampus ဟာ ကျုပ်တို့ ဦးနှောက်ရဲ့
03:45
And you can think of the hippocampus
63
213013
1785
03:46
almost like the informational
inbox of your brain.
64
214822
3237
အချက်အလက်များကို
လက်ခံယူရေးပုံးနဲ့ တူပါတယ်။
03:50
It's very good at receiving
new memory files
65
218634
3191
၎င်းဟာ မှတ်ယူစရာ ဖိုင်သစ်တွေကို
လက်ခံရာတွင် သိပ်တော်ပြီး
03:53
and then holding on to them.
66
221849
1475
အဲဒါတွေကို ထိန်းသိမ်းပေးပါတယ်။
ညပိုင်းမှာ အိပ်ရေးအဝ ရရှိခဲ့ကြသူတို့ အထဲက
03:56
And when you look at this structure
67
224931
1711
03:58
in those people who'd had
a full night of sleep,
68
226666
3062
အဲဒီအရာကို ကြည့်ကြည့်ရင်
သင်ယူရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်တဲ့
04:01
we saw lots of healthy
learning-related activity.
69
229752
3525
တက်ကြွတဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေ
အများအပြားကို တွေ့နိုင်ပါတယ်၊
04:06
Yet in those people
who were sleep-deprived,
70
234644
2959
တချိန်တည်းမှာ မအိပ်လိုက်ကြရတ​ဲ့
သူတွေကို လေ့လာကြည့်ရင်
04:09
we actually couldn't find
any significant signal whatsoever.
71
237627
3626
ကျုပ်တို့ဟာ သိသာထင်ရှားတဲ့ အချက်ပြမှု
တစ်ခုကိုမှ တွေ့နိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
04:14
So it's almost as though sleep deprivation
had shut down your memory inbox,
72
242732
4981
ဒီတော့ မအိပ်လိုက်ရမှုက သူတို့ မှတ်ဉာဏ်ရဲ့
လက်ခံယူရေးပုံးကို ပိတ်ချပစ်လို့
04:19
and any new incoming files --
they were just being bounced.
73
247737
2976
ဝင်လာသမျှ ဖိုင်များကို
ပြန်ကန်ထုတ်ခံလိုက်ကြရပါတယ်။
04:23
You couldn't effectively
commit new experiences to memory.
74
251898
3608
ထိုသူတို့ဟာ အတွေ့အကြုံအသစ်တွေကို
မှတ်ဉာဏ်ထဲကို ထည့်မရနိုင်ပါ။
04:30
So that's the bad that can happen
if I were to take sleep away from you,
75
258062
4499
ကျွန်တော်က ခင်ဗျားတို့ကို အိပ်မရအောင် လုပ်
ခဲ့ရင် အဲဒီလို ဆိုးဝါးတာ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
04:34
but let me just come back
to that control group for a second.
76
262585
3072
ဒါပေမဲ့ ခုနက ကျုပ်တို့ စမ်းသပ်ခဲ့ကြတဲ့
အုပ်စုဆီကို ပြန်သွားကြရအောင်။
04:38
Do you remember those folks
that got a full eight hours of sleep?
77
266444
3332
ရှစ်နာရီအပြည့် အိပ်လိုက်ကြရတဲ့
သူတွေကို ခင်ဗျားတို့ မှတ်မိကြတယ်နော်။
ဒီနေရာမှာ ကျုပ်တို့ဟာ ဒါကို နောက်တမျိုး
မေးခွန်းထုတ်နိုင်ကြပါတယ်-
04:42
Well, we can ask
a very different question:
78
270418
2476
04:44
What is it about the physiological
quality of your sleep
79
272918
3604
ကျုပ်တို့ရဲ့ မှတ်မိရေးနဲ့ သင်ယူရေး
လုပ်နိုင်စွမ်းတွေကို နေ့စဉ် နေ့တိုင်း
04:48
when you do get it
80
276546
1547
ဆန်းသစ်လာစေပြီး တိုးမြှင့်ပေးတဲ့
04:50
that restores and enhances
your memory and learning ability
81
278117
3812
အိပ်ရေးဝမှုကြောင့် ကျုပ်တို့ ရရှိကြတဲ့
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
04:53
each and every day?
82
281953
1150
အရည်အသွေးက ဘယ်လိုများပါလိမ့်။
04:56
And by placing electrodes
all over the head,
83
284004
2982
ဦးခေါင်း တဝမ်းမှာ
လျှပ်ခေါင်းတွေကို တပ်ဆင်ပေးခြင်းဖြင့်
04:59
what we've discovered
is that there are big, powerful brainwaves
84
287010
4047
ကျုပ်တို့ တွေ့မြင်ခဲ့ကြရတာက ကြီးမားပြီး
အားကောင်းတဲ့ ဦးနှောက်လှိုင်းတွေပါ၊
05:03
that happen during
the very deepest stages of sleep
85
291081
3619
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်နေချိန်မှာ
အဲဒီလို တွေ့မြင်ကြရတာပါ၊
05:06
that have riding on top of them
86
294724
2285
၎င်းတို့ရဲ့ ထိပ်တွေမှာ စီးပြေးနေကြတဲ့
05:09
these spectacular bursts
of electrical activity
87
297033
3274
လျှပ်စစ်လှုပ်ရှားမှုတွေ အံ့ဘွယ်
ပေါက်ကွဲမှုတွေပါ၊
05:12
that we call sleep spindles.
88
300331
1734
အဲဒါကို ကျုပ်တို့က အိပ်စက်မှု
ဗိုင်းလိပ်တံလို့ ခေါ်ကြတယ်။
05:15
And it's the combined quality
of these deep-sleep brainwaves
89
303066
4422
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်ပျော်နေချိန်မှာ ပေါ်လာ
ကြတဲ့ ဦးနှောက်လှိုင်းများ စုပေါင်းမှုကမှ
05:19
that acts like a file-transfer
mechanism at night,
90
307512
4461
ညအချိန်တွင် ဖိုင်တွေကို မေ့လွယ်တဲ့
ရေတိုမှတ်ဉာဏ်ထဲမှနေပြီး
05:23
shifting memories from a short-term
vulnerable reservoir
91
311997
4071
ဦးနှောက်ထဲရှိ ရေရှည်မှတ်ဉာဏ်ထဲတွင်
သိမ်းဆည်းပေးလျက်
05:28
to a more permanent long-term
storage site within the brain,
92
316092
4342
၎င်းတို့ကို ကာကွယ်ပေးရင်း
လုံခြုံအောင် လုပ်ပေးနိုင်ဖို့အတွက်
05:32
and therefore protecting them,
making them safe.
93
320458
3390
ဖိုင်များ လွှဲပြောင်းရေး လုပ်ငန်း လုပ်ပေး
နိုင်တဲ့ အရည်အသွေးကို ဖန်တီးပေးကြတာပါ။
ပြီးတော့ အိပ်နေချိန်မှာ အဲဒီလို မှတ်ဉာဏ်
အကျိုးကျေးဇူးတွေကို ခံစားနိုင်ကြတာကို
05:37
And it is important that we understand
94
325467
2039
05:39
what during sleep actually transacts
these memory benefits,
95
327530
5059
နားလည်ရန် သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်၊
၎င်းနဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ကျန်းမာရေးနဲ့ လူမှု
ရေးဆိုင်ရာ သက်ရောက်မှုတွေ ရှိနေကြလို့ပါ။
05:44
because there are real medical
and societal implications.
96
332613
4134
ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို အဲဒီလို နယ်ပယ်
တစ်ခုအကြောင်းကို ပြောပြပါရစေ၊
05:48
And let me just tell you about one area
97
336771
2017
05:50
that we've moved this work
out into, clinically,
98
338812
3436
ကျုပ်တို့ လုပ်ကိုင်နေတာကို
အိုမင်းလာမှုနဲ့ စိတ်ဖောက်ပြန်မှု ရောဂါနဲ့
05:54
which is the context of aging
and dementia.
99
342272
3213
ဆက်စပ်လျက် ဆေးခန်းထဲကို
ရွှေ့ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။
ကျုပ်တို့ အသက်ကြီးလာကြတာတာနဲ့
သင်ယူရေးနဲ့ မှတ်မိရေး
05:58
Because it's of course no secret
that, as we get older,
100
346870
3425
လုပ်နိုင်စွမ်းတွေ ကျဆင်းလာတတ်တာဟာ
ဘယ်သူအတွက်မှ လျှို့ဝှက်ချက် မဟုတ်လို့ပါ။
06:02
our learning and memory abilities
begin to fade and decline.
101
350319
3285
06:07
But what we've also discovered
102
355051
1618
ပြီးတော့ ကျုပ်တို့ ထပ်တွေ့ကြရတာက
06:08
is that a physiological signature of aging
is that your sleep gets worse,
103
356693
6785
အိုမင်းလာမှုရဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လက္ခဏာက
အိပ်နိုင်မှု အခြေအနေ ဆိုးဝါးလာခြင်းပါပဲ၊
06:15
especially that deep quality of sleep
that I was just discussing.
104
363502
3804
အထူးသဖြင့် ကျုပ်တို့ဆွေးနွေးတဲ့ နက်ရှိုင်း
အိပ်နိုင်တဲ့ အရည်အသွေး ကျဆင်းလာပါတယ်။
နောက်ဆုံးနှစ်ထဲကျမှသာ
ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ အရာနှစ်ခုတို့ဟာ
06:20
And only last year,
we finally published evidence
105
368620
3114
တချိန်တည်းမှာ ဖြစ်နေကြရုံသာမက ၎င်းတို့ဟာ
သိသာစွာ အပြန်အလှန်ဆက်စပ်နေကြောင်း
06:23
that these two things,
they're not simply co-occurring,
106
371758
2959
06:26
they are significantly interrelated.
107
374741
2818
အထောက်အထားတွေကို
ကျုပ်တို့ ထုတ်ပြန်နိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
ကျုပ်တို့ရဲ့ တွေ့ရှိချက်အရ နက်ရှိုင်းတဲ့
အိပ်စက်မှု နှောင့်ယှက်ခံရမှုကို
06:30
And it suggests
that the disruption of deep sleep
108
378837
3287
အသက်အိုမင်းလာချိန်မှာ သိနားလည်နိုင်စွမ်း
နဲ့ မှတ်မိနိုင်စွမ်း ကျဆင်းလာမှုနဲ့
06:34
is an underappreciated factor
109
382148
2294
06:36
that is contributing
to cognitive decline or memory decline
110
384466
3913
အထူးသဖြင့် Alzheimer ရောဂါ
ဖြစ်ကြသူတို့ အကြားမှာပါ
06:40
in aging, and most recently
we've discovered,
111
388403
3578
ကျုပ်တို့က ထည့်တွက်စဉ်းစားခဲ့ကြခြင်းဟာ
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
392005
2222
များစွာမှ လျော့ပြီး တွက်ချက်ခဲ့ကြတာပါ။
အခု ကျွန်တော် ပြောပြလိုက်တဲ့ဟာက
တကယ့် စိတ်ပျက်ဖွယ် သတင်းဖြစ်တာ အမှန်ပါပဲ။
06:48
Now, I know this is remarkably
depressing news.
113
396329
3739
မေးလ်ထဲမှာ တွေ့နေကြရသလို
ကျုပ်တို့ဆီကို ရောက်ရှိလာနေပါတယ်။
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
400092
2303
06:54
But there's a potential
silver lining here.
115
402419
2285
ဒါပေမဲ့ ပြောပြတဲ့ထဲမှာ
မတူတဲ့ ထူးခြားချက် တစ်ခု ရှိပါတယ်။
06:57
Unlike many of the other factors
that we know are associated with aging,
116
405760
4858
အိုအင်းမှုနဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ကျုပ်တို့
သိရှိကြတဲ့ အချက်တွေ အများအပြားနဲ့ မတူဘဲ၊
07:02
for example changes
in the physical structure of the brain,
117
410642
3659
ဥပမာ၊ ကုသရန် ခဲယဉ်းလှတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့
ရုပ်ပိုင်း ဖွဲ့စည်းမှုဆိုင်ရာ
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
414325
3062
အပြောင်းအလဲတွေ ဆိုပါစို့။
07:09
But that sleep is a missing piece
in the explanatory puzzle
119
417411
4556
ဒါပေမဲ့ အိပ်ရေးဝမှု ကျတော့ ကျုပ်တို့
အနေနဲ့ တစ်ခုခု လုပ်လို့ရနိုင်မယ့်
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
421991
2595
အိုမင်းခြင်းနဲ့ Alzheimer ရောဂါဆိုင်ရာ
ရှင်းပြ မရနိုင်သေးတဲ့ ပဟေဠိရဲ့
07:16
because we may be able
to do something about it.
121
424610
2738
အစိတ်အပိုင်း တစ်ခု ဖြစ်နိုင်လို့ပါ။
07:20
And one way that we are
approaching this at my sleep center
122
428530
3931
ပြီးတော့ ကျွန်တော်ရဲ့ အိပ်စက်မှုဌာနတွင်
အဲဒါကို ချဉ်းကပ်ဖို့ အားထုတ်တဲ့ နည်းလမ်းက
07:24
is not by using
sleeping pills, by the way.
123
432485
3008
စကားစပ်မိလို့ ပြောရပါက
အိပ်ဆေးကို အသုံးမပြုကြပါ။
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments
that do not produce naturalistic sleep.
124
435517
4929
အိပ်ဆေးတွေဟာ သဘာဝကျတဲ့ အိပ်စက်မှုကို
ဖန်တီးမပေးနိုင်ကြတဲ့ တုံးတဲ့ကိရိယာတွေပါ။
အဲဒီအစား၊ ကျုပ်တို့က နည်းလမ်းကို အောက်ပါ
အခြေခံဖြင့် ပြုစုရန် အားထုတ်နေကြပါတယ်။
07:33
Instead, we're actually developing
a method based on this.
125
441532
3247
07:36
It's called direct current
brain stimulation.
126
444803
3215
အဲဒါကို ဦးနှောက်ကို လျှပ်စစ်ဖြင့်
တိုက်ရိုက်ဆွပေးခြင်းလို့ ခေါ်ပါတယ်။
07:40
You insert a small amount
of voltage into the brain,
127
448042
3281
ကျုပ်တို့ဟာ ဦးနှောက်ထဲသို့
ဗို့အား နည်းနည်းလေးကို သွင်းပေးကြတယ်၊
07:43
so small you typically don't feel it,
128
451347
2238
ပုံမှန်အားဖြင့် ခံစားဖို့ မလွယ်အောင်ကို
နည်းလှတဲ့ ပမာဏပါ၊
07:45
but it has a measurable impact.
129
453609
1892
ဒါပေမဲ့ သက်ရောက်မှုကိုကျတော့
တိုင်းထွာရနိုင်ပါတယ်။
07:48
Now if you apply this stimulation
during sleep in young, healthy adults,
130
456826
6341
တကယ်လို့ လူငယ်၊ ကျန်းမာတဲ့ သက်ကြီးတွေမှာ
အိပ်နေစဉ် အဲဒီလို အားပေးသွင်းမှုက
07:55
as if you're sort of singing in time
with those deep-sleep brainwaves,
131
463191
4715
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်မှုရဲ့ ဦးနှောက်
လှိုင်းများနဲ့အတူ သီချင်းဆိုပေးသလိုပါ၊
07:59
not only can you amplify
the size of those deep-sleep brainwaves,
132
467930
4542
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်မှု ဦးနှောက်လှိုင်း
များရဲ့ အရွယ်အစားကို မြှင့်ပေးရုံမက၊
08:04
but in doing so, we can almost
double the amount of memory benefit
133
472496
4544
အဲဒီလို လုပ်ပေးမှုကြောင့် အိပ်စက်ခြင်းရဲ့
မှတ်ဉာဏ်ဆိုင်ရာ အကျိုးခံစားရမှုကိုပါ
08:09
that you get from sleep.
134
477064
2034
နှစ်ဆ တိုးချဲ့ပေးနိုင်မှာပါ။
08:11
The question now
is whether we can translate
135
479122
2815
အခု စဉ်းစားစရာက ကျုပ်တို့ဟာ
ဒီလိုသယ်ရလွယ်တဲ့
08:13
this same affordable,
potentially portable piece of technology
136
481961
4301
ဈေးသိပ်မကြီးတဲ့ နည်းပညာကိရိယာကိုပဲ
08:18
into older adults and those with dementia.
137
486286
2881
စိတ်ဖောက်ပြန်မှု ရောဂါရှိကြတဲ့ သက်ကြီး
များထံသို့ လွှဲပြောင်း သုံးရနိုင်မလား။
ကျုပ်တို့ဟာ သူတို့အတွက် နက်ရှိုင်းစွာ
အိပ်စက်မှုကို ပြန်ဖြည့်တင်းပေးနိုင်ပြီး
08:22
Can we restore back
some healthy quality of deep sleep,
138
490726
4586
08:27
and in doing so, can we salvage
aspects of their learning
139
495336
4619
အဲဒီလို လုပ်ပေးမှုရဲ့ ကျေးဇူးအဖြစ်
သူတို့ရဲ့ သင်ယူရေးနဲ့
မှတ်ဉာဏ် လုပ်ကိုင်နိုင်စွမ်းကို
မြှင့်တင်ပေးနိုင်မလား။
08:31
and memory function?
140
499979
1484
08:33
That is my real hope now.
141
501487
2166
အဲဒီအချက်ဟာ ဒီနေ့တွင် ကျွန်တော်ရဲ့
တကယ့် မျှော်လင့်ချက်ကြီးပါ။
08:36
That's one of our moon-shot
goals, as it were.
142
504378
3005
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို ဧရာမပန်းတိုင်ကို
လက်လှမ်းမှီမှုပဲ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
08:41
So that's an example
of sleep for your brain,
143
509335
3358
အခု ပြောပြခဲ့တာက ဦးနှောက်အတွက်
အိပ်စက်မှု ဥပမာ တစ်ခုပါ။
08:44
but sleep is just
as essential for your body.
144
512717
3213
တကယ်တော့ အိပ်စက်မှုဟာ
တကိုယ်လုံးအတွက် မရှိမဖြစ် လိုအပ်ချက်ပါ။
အိပ်စက်မှု ဆုံးရှုံးခံရမှုနဲ့ မျိုးပွားမှု
စနစ်အကြောင်း ကျုပ်တို့ ပြောပြီးခဲ့ကြပါပြီ။
08:49
We've already spoken about sleep loss
and your reproductive system.
145
517276
3675
08:53
Or I could tell you about sleep loss
and your cardiovascular system,
146
521863
4862
အိပ်စက်မှု ဆုံးရှုံးခံရမှုနဲ့ ခင်ဗျားတို့
နှလုံးသွေးကြောစနစ် အကြောင် ပြောနိုင်ပါတယ်။
08:58
and that all it takes is one hour.
147
526749
3174
တစ်နာရီတည်းကြောင့်ကို
အဲဒီလို ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
09:01
Because there is a global experiment
performed on 1.6 billion people
148
529947
5508
ကမ္ဘာတဝမ်းလုံးမှာ လူ ၁.၆ ဘီလီယံအပေါ်မှာ
ပြုလုပ်တဲ့ စမ်းသပ်မှု တစ်ခုရှိနေရာ
09:07
across 70 countries twice a year,
149
535479
4277
နိုင်ငံ ၇၀ ကျော်တို့ဟာ
တစ်နှစ်လျှင်နှစ်ကြိမ်
09:11
and it's called daylight saving time.
150
539780
1889
နေ့တာ အချိန်ကို
ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ကြပါတယ်။
09:14
Now, in the spring,
when we lose one hour of sleep,
151
542907
3458
နွေဦးမှာ နာရီကိုရွှေ့ရလို့ ကျုပ်တို့
အိပ်ချိန် တစ်နာရီ လျှော့ချခံရလို့
09:18
we see a subsequent 24-percent increase
in heart attacks that following day.
152
546389
5619
နောက်တစ်နေ့တွင် နှလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာတွေ ၂၄
ရာခိုင်နှုန်း တိုးခံစားရတာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
09:26
In the autumn,
when we gain an hour of sleep,
153
554952
3175
ဆောင်းဦးမှာကျတော့
အိပ်ချိန်ကို တစ်နာရီတိုးရကြလို့၊
09:30
we see a 21-percent
reduction in heart attacks.
154
558151
3868
နှလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာရင်ဆိုင်ရမှု
၂၁ ရာခိုင်နှုန်း နည်းလာတာ တွေ့နိုင်ကြတယ်။
အဲဒီအချက်ဟာ အံ့အားသင့်ဖို့
မကောင်းပေဘူးလား။
09:35
Isn't that incredible?
155
563752
1680
09:38
And you see exactly the same profile
for car crashes, road traffic accidents,
156
566929
5676
ပြီးတော့ ကားတိုက်မှုတွေ၊ လမ်းတွေပေါ် မတော်
တဆမှုတွေ၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို လုပ်ကြံမှုတွေ
09:44
even suicide rates.
157
572629
1902
လိုက်ကြည့်ရင် အလားတူပဲ မြင်ရမှာပါ။
ဒါပေမဲ့ နက်ရှိုင်းစွာ လေ့လာသင့်တဲ့အရာတစ်ခု
အဖြစ် ခင်ဗျားတို့ကို အာရုံစိုက်စေလိုတာက-
09:48
But as a deeper dive,
I want to focus on this:
158
576928
2905
09:51
sleep loss and your immune system.
159
579857
2491
အိပ်ရေးမဝမှုနဲ့ ကိုယ်ခံစွမ်းအားစနစ်
အကြောင်းကိုပါ။
09:55
And here, I'll introduce these delightful
blue elements in the image.
160
583149
4842
ဟောဒီပုံထဲမှာ ကျွန်တော်ဟာ အားရဖွယ်ရာ
အပြာရောင် အရာတွေကို မိတ်ဆက်ပေးချင်ပါတယ်။
10:00
They are called natural killer cells,
161
588015
3178
၎င်းတို့ကို သဘာဝ သတ်ဖြတ်ရေး ဆဲလ်လို့
ခေါ်ကြပြီး၊
10:03
and you can think of natural killer cells
almost like the secret service agents
162
591217
4850
အဲဒီ သဘာဝ သတ်ဖြတ်ရေး ဆဲလ်တွေကို
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကိုယ်ခံစနစ်ရဲ့
လျှို့ဝှက်ဝန်ဆောင်ရေး
အေဂျင့်တွေလို ယူဆနိုင်ပါတယ်။
10:08
of your immune system.
163
596091
1611
10:09
They are very good at identifying
dangerous, unwanted elements
164
597726
4983
၎င်းတို့ဟာ အန္တရာယ်များပြီး မလိုလားအပ်တဲ့
အရာများကို ဖေါ်ထုတ်ရာတွင် သိပ်တော်ကြပြီး
10:14
and eliminating them.
165
602733
1397
၎င်းတို့ကို ဖျက်သိမ်းပေးကြပါတယ်။
10:17
In fact, what they're doing here
is destroying a cancerous tumor mass.
166
605253
3944
ဒီမှာ ၎င်းတို့ လုပ်နေကြတာက ကင်ဆာ
အကျိတ်ထုကို ဖျက်ဆီးပစ်နေကြတာပါ။
10:22
So what you wish for
is a virile set of these immune assassins
167
610586
5936
ဒီတော့ ကျုပ်တို့ဆီမှာ အဲဒီလို
ကိုယ်ခံစနစ်ကို ခုခံ သတ်ဖြတ်ပေးကြမယ့်
ဆဲလ်တစ်စုံ အမြဲတမ်း
ရှိနေဖို့ ဆုတောင်းကြရပါမယ်။
10:28
at all times,
168
616546
2056
10:30
and tragically, that's what you don't have
if you're not sleeping enough.
169
618626
3810
ခင်ဗျားတို့ အိပ်ရေးမဝရင် အဲဒီဆဲလ်တွေ
မရှိနိုင်ခြင်းဟာ ဝမ်းနည်းစရာပါပဲ။
10:35
So here in this experiment,
170
623825
1644
အဲဒါကြောင့် ဒီစမ်းသပ်မှုထဲမှာ
10:37
you're not going to have your sleep
deprived for an entire night,
171
625493
3829
စမ်းသပ်ခံရမယ့်သူတွေကို တစ်ညလုံး
အိပ်မရအောင် ပြုလုပ်မှာမဟုတ်ဘဲ
10:41
you're simply going to have your sleep
restricted to four hours
172
629346
3511
ထိုသူတို့ကို တစ်ညအတွက်သာလျှင်
အိပ်ချိန်ကို လေးနာရီဖြင့်
10:44
for one single night,
173
632881
1778
ကန့်သတ်လျက် ခွင့်ပြုပေးမှာပါ။
10:46
and then we're going to look to see
what's the percent reduction
174
634683
3001
အဲဒီနောက်မှာ သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ခံစနစ်ထဲက
ဆဲလ်တွေရဲ့ တက်ကြွမှုနှုန်း ဘယ်လောက်
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
637708
1990
နိမ့်ကျသွားသလဲ ဆိုတာကို စစ်ဆေးကြည့်မှာပါ။
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
640774
2829
အဲဒီရလဒ်ဟာ သေးသေးလေး မဟုတ်ပါ၊
၁၀ ရာခိုင်နှုန်းလည်း မဟုတ်၊
10:55
it's not 20 percent.
177
643627
2003
၂၀ ရာခိုင်နှုန်းလည်း မဟုတ်၊
10:57
There was a 70-percent drop
in natural killer cell activity.
178
645654
4572
သဘာဝ သတ်ဖြတ်ရေး ဆဲလ်တွေရဲ့ တက်ကြွမှုဟာ
၇၀ ရာခိုင်နှုန်းထိ ကျဆင်းသွားခဲ့တာပါ။
11:03
That's a concerning state
of immune deficiency,
179
651786
4055
အဲဒါဟာ စိုးရိမ်ဖို့ ကောင်းတဲ့ ကိုယ်ခံအား
စနစ်ရဲ့ ချွတ်ယွင်းမှုပါ၊
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျုပ်တို့ဟာ
အိပ်ရေးမဝမှုနဲ့ ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ
11:09
and you can perhaps understand
why we're now finding
180
657358
2817
11:12
significant links between
short sleep duration
181
660199
3856
ကင်ဆာရောဂါ အမျိုးမျိုး ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်တဲ့
အန္တရာယ်တို့ဟာ ဆက်စပ်မှုရှိနေကြောင်း
11:16
and your risk for the development
of numerous forms of cancer.
182
664079
3913
နမိတ်လက္ခဏာတွေကို ကျုပ်တို့ဟာ တိုးတိုး
တွေ့ရှိလာနေကြတာကို နားလည်ရနိုင်ပါတယ်။
11:21
Currently, that list includes
cancer of the bowel,
183
669892
2783
လောလောဆယ်အထိ၊ အဲဒီစာရင်းတွင်
အစားအိမ်ကင်ဆာ၊
11:24
cancer of the prostate
and cancer of the breast.
184
672699
3262
ဆီးကျိတ်ကင်ဆာနဲ့ ရင်ဘတ် ကင်ဆာတို့
ပါဝင်ကြပါတယ်။
11:29
In fact, the link between a lack of sleep
and cancer is now so strong
185
677853
5356
တကယ်တော့ အိပ်ရေးမဝခြင်းနဲ့ ကင်ဆာအကြား
ဆက်စပ်မှုဟာ သိပ်ကို ထင်ရှားလွန်းလို့
11:35
that the World Health Organization
186
683233
2382
ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့ကတောင်
11:37
has classified any form
of nighttime shift work
187
685639
4190
ညအချိန်မှာ လုပ်ရတဲ့
အလုပ်ဆိုင်း မှန်သမျှကို
11:41
as a probable carcinogen,
188
689853
3182
လူသားရဲ့ အိပ်ချိန်နဲ့ နှိုးနေချိန်
စည်းချက် ချိုးဖောက်ခံရတာမို့လို့
11:45
because of a disruption
of your sleep-wake rhythms.
189
693059
2667
ကင်ဆာရောဂါဖြစ်နိုင်ခြေ
အကြောင်းရင်းဆိုပြီး သတ်မှတ်လာရပါတယ်။
သေသွားတဲ့ နောက်မှာ အိပ်ချင်သလောက်
အိပ်လို့ ရနိုင်ပါတယ်လို့
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
697830
2730
ပြောဆိုမှုတွေကို
ခင်ဗျားလို့ ကြားခဲ့ဘူးမှာပါ။
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
700584
2112
ဒါပေမဲ့ တကယ့်ကို လေးလေးနက်နက်
ပြောဆိုရပါက --
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
702720
2070
11:56
it is mortally unwise advice.
193
704814
2611
အဲဒီလို အကြံပေးချက်ဟာ
လုံးဝကို မဆီလျော်ပါဘူး။
12:00
We know this from epidemiological studies
across millions of individuals.
194
708375
5037
လူမျိုးစုံ သန်းချီတို့ရဲ့ သေဆုံးမှုနောက်
ရောဂါရှာဖွေမှုများမှ အဲဒီလို သိလာရတာပါ။
12:05
There's a simple truth:
195
713436
1981
ရိုးရှင်းနေတဲ့ အမှန်တရားက-
12:07
the shorter your sleep,
the shorter your life.
196
715441
3404
ကိုယ်အိပ်တဲ့ အချိန်ဟာ တိုတောင်းလေ၊
ကိုယ့်အသက်ဟာလည်း တိုတောင်းလေပါ။
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
718869
3555
အိပ်ရေး တိုတောင်းမှုဟာ သေဆုံးမှုရဲ့
အကြောင်းရင်းမျိုးစုံ ဖြစ်နိုင်တယ်။
12:16
And if increasing your risk
for the development of cancer
198
724940
4169
ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ ကင်ဆာ ဒါမှမဟုတ်
Alzheimer ရောဂါဖြစ်နိုင်ခြေ
12:21
or even Alzheimer's disease
199
729133
2244
အန္တရာယ် ပိုကြီးထွားလာနိုင်ခြင်းဟာ
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
731401
4176
မလုံလောက်သေးဘူးလို့ ထင်မြင်ကြပါက၊
12:27
we have since discovered
that a lack of sleep will even erode
201
735601
3698
အိပ်ရေးမဝမှုဟာဖြင့် ဇီဝဘဝကိုယ်၌ရဲ့
ချည်မျှင်နဲ့တူတဲ့ DNA ဗီဇကုဒ်ကိုတောင်
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
739323
4073
ချွတ်ယွင်းသွားစေနိုင်ကြောင်း
အထောက်အထားတွေကို
12:36
your DNA genetic code.
203
744681
1992
ကျုပ်တို့ တွေ့ခဲ့ကြရပါတယ်။
12:40
So here in this study,
they took a group of healthy adults
204
748038
3936
ဒီတချီ လေ့လာမှုထဲတွင်၊
ကျန်းမာကြတဲ့ သက်ကြီး အုပ်စုကို ရွေးယူပြီး
12:43
and they limited them
to six hours of sleep a night
205
751998
3739
တစ်ပတ်ကြာအောင် သူတို့ကို
ညတိုင်း ခြောက်နာရီသာ
12:47
for one week,
206
755761
1651
အိပ်ခွင့်ပြုခဲ့ကြပြီး
12:49
and then they measured the change
in their gene activity profile
207
757436
3797
နောက်ပိုင်းတွင် သူတို့လို အရွယ်ပဲဖြစ်ပြီး
ညတိုင်း ရှစ်နာရီအပြည့် အိပ်ခွင့်ရရှိကြတဲ့
12:53
relative to when those same individuals
208
761257
2444
လူအုပ်စုနဲ့ ယှဉ်ပြီး မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ
အချက်အလက်တွေကို
12:55
were getting a full eight hours
of sleep a night.
209
763725
2547
တိုင်းထွာ လေ့လာခဲ့ကြပါတယ်။
အဲဒီမှာ အရေးပါတဲ့ တွေ့ရှိချက်
နှစ်ချက်ကို တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
12:59
And there were two critical findings.
210
767451
1816
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
770204
5071
ပထမအချက်အနေနဲ့ အတော်ကလေးများတယ်လို့
ဆိုရမယ့် မျိုးရိုးဗီဇ ၇၁၁ တို့ရဲ့
13:07
were distorted in their activity,
212
775299
2328
လှုပ်ရှားမှုဟာ ချွတ်ယွင်းနေခဲ့ကြရာ
13:09
caused by a lack of sleep.
213
777651
1443
အိပ်ရေးမဝခြင်းက အကြောင်းရင်းပါ။
13:11
The second result
was that about half of those genes
214
779923
3127
ဒုတိယအချက်က ခုနက မျိုးရိုးဗီဇ တစ်ဝက်လောက်က
13:15
were actually increased in their activity.
215
783074
2443
လက်တွေ့မှာ ပိုတက်ကြွစွာ
လှုပ်ရှားနေခဲ့ကြပြီး
13:17
The other half were decreased.
216
785842
1929
အခြားတစ်ဝက်ကျတော့ လျော့နည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။
13:20
Now those genes that were switched off
by a lack of sleep
217
788448
3281
အိပ်ရေးမဝလို့ ပိတ်ချခံလိုက်ကြရတဲ့
မျိုးရိုးဗီဇတွေဟာ
13:23
were genes associated
with your immune system,
218
791753
3489
ကိုယ်ခံအားစနစ်နဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့
မျိုးရိုးဗီဇတွေ ဖြစ်ခဲ့ကြလို့၊
13:27
so once again, you can see
that immune deficiency.
219
795266
2840
ကျုပ်တို့ဟာ ထပ်ပြီး ကိုယ်ခံစွမ်းအား
ချို့တဲ့မှုကို တွေ့ကြရတာပါ။
13:31
In contrast, those genes
that were actually upregulated
220
799348
3073
အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ လက်တွေ့မှာ
အိပ်အရေးမဝမှုကြောင့် ပိုတက်ကြွစွာ
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
802445
2372
လှုပ်ရှားလာခဲ့ကြတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇတွေကျတော့၊
13:36
were genes associated
with the promotion of tumors,
222
804841
3898
အသားပိုများ တိုးပွားရေးနဲ့
ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ဗီဇများ၊
13:40
genes associated with long-term
chronic inflammation within the body,
223
808763
5151
ခန္ဓာကိုယ်အတွင်းမှာ နာတာရှည်
ရောင်ရမ်းမှုကို ဖြစ်စေကြတဲ့ ဗီဇများနဲ့
13:45
and genes associated with stress,
224
813938
2802
စိတ်ဖိစီးမှုနဲ့ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ဗီဇများ
ဖြစ်ခဲ့ကြလို့
13:48
and, as a consequence,
cardiovascular disease.
225
816764
3029
နှလုံးသွေးကြောဆိုင်ရာ
ရောဂါရဲ့ အကြောင်းရင်းဖြစ်နိုင်ကြတယ်။
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
821171
3660
ဒီတော့ ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျန်းမာရေးရဲ့
ဘယ်မျက်နှာစာကိုပဲ ယူကြည့်ကြည့်၊
13:56
that can retreat at the sign
of sleep deprivation
227
824855
3267
အိပ်ရေးမလုံလောက်မှုကြောင့်
ထိခိုက်မနစ်နာဘဲ ကျန်ရစ်နိုင်တာ
14:00
and get away unscathed.
228
828146
1814
တစ်ခုမှာမှ မရှိနိုင်ပါ။
14:02
It's rather like a broken
water pipe in your home.
229
830912
3008
ဒါဟာ ကိုယ့်အိမ်ထဲက
ကျိုးပေါက်နေတဲ့ ရေပိုက်နဲ့ တူပါတယ်။
14:05
Sleep loss will leak down
into every nook and cranny
230
833944
3643
အိပ်စက်မှု ဆုံးရှုံးမှုဟာဖြင့်
သင့်စိတ်ထဲက ချောင်ချိုချောင်ကြား
14:09
of your physiology,
231
837611
2386
အပေါက်တိုင်းထဲသို့ စိမ့်ဝင်လျက်
14:12
even tampering with
the very DNA nucleic alphabet
232
840021
3905
သင့်ကျန်းမာရေးကို နေ့စဉ်
စောင့်ရှောက်ပေးနေတဲ့
14:15
that spells out
your daily health narrative.
233
843950
2840
DNA ရဲ့အခြေခံ ရင်းမြစ်ကိုတောင်
ထိခိုက်စေမှာပါ။
ဒါတွေကို ကြားသိလိုက်ရတဲ့ နောက်မှာ
ခင်ဗျားတို့က
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
849866
2683
"အို ဘုရားသခင်၊ ကျွန်တော် ဘယ်လိုလုပ်ပြီး
ပိုကောင်းအောင် အိပ်ရမှာလဲ။
14:24
"Oh my goodness,
how do I start to get better sleep?
235
852573
2532
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
855129
2245
ကောင်းကောင်း အိပ်စက်ဖို့ ခင်ဗျားက
ဘာတွေများ အကြံပေးနိုင်မလဲ။" မေးလိုကြမှာပါ။
14:30
Well, beyond avoiding
the damaging and harmful impact
237
858080
4478
အဲဒီလိုဆိုရင် အိပ်ရေးကို
ထိခိုက်စေနိုင်ကြတဲ့
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
862582
2919
အရက်နဲ့ ကဖိန်းဓာတ်ကို ရှောင်ရှားရန်
လိုအပ်ပုံနဲ့
ကိုယ်က ညအချိန်မှာ ကောင်းကောင်း
အိပ်နိုင်ဖို့ ကြိုးပမ်းလိုပါက၊
14:37
and if you're struggling
with sleep at night,
239
865525
2437
14:39
avoiding naps during the day,
240
867986
2181
နေ့ခင်းတွင် ခဏမှေးတာမျိုးကို
ရောင်ရန် လိုအပ်တဲ့အပြင်
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
870191
2143
ကျွန်တော်ပေးလိုတဲ့
အကြံပြုချက် နှစ်ခု ရှိပါတယ်။
14:45
The first is regularity.
242
873104
2814
ပထမက ပုံမှန်ဖြစ်မှုပါ။
အိပ်ရာဝင်ချိန်နဲ့ အိပ်ရာမှ နိုးချိန်ဟာ
အမြဲတမ်း တစ်ချိန်တည်းမှာ ဖြစ်ရပါမယ်၊
14:47
Go to bed at the same time,
wake up at the same time,
243
875942
3401
14:51
no matter whether
it's the weekday or the weekend.
244
879367
3061
ရုံးရက်လား၊ စနေ၊ တနင်္ဂနွေလား
မဆိုင်ပါဘူး။
14:54
Regularity is king,
245
882452
2745
ပုံမှန်ဖြစ်မှုဟာ ပဓာနပါ။
အဲဒီလိုဆိုရင် အိပ်စက်မှုကို
ကျောက်စူးချပေးနိုင်ပြီး
14:57
and it will anchor your sleep
246
885221
1961
14:59
and improve the quantity
and the quality of that sleep.
247
887206
3312
အိပ်စက်မှုရဲ့ ပမာဏနဲ့ အရည်အသွေးကို
မြှင့်တင်ပေးပါမယ်။
15:04
The second is keep it cool.
248
892372
2682
ဒုတိယအချက်က အေးအောင် ပြုလုပ်ပေးပါ။
အိပ်စက်မှုကို စတင်ပေးရန်အတွက်
သင့်ခန္ဓာကိုယ်ဟာ ပင်ကို အပူချိန်ကို
15:08
Your body needs to drop
its core temperature
249
896088
2427
15:10
by about two to three degrees
Fahrenheit to initiate sleep
250
898539
4213
ဖာရင်ဟိုက် နှစ်သုံးဒီဂရီခန့်
နှိမ့်ချပစ်ရန် လိုပြီး
15:14
and then to stay asleep,
251
902776
2080
ဆက်ပြီး အိပ်ပ​ျော်နေနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
15:16
and it's the reason
you will always find it easier
252
904880
2492
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကိုယ်ဟာ အိပ်ချင်ရင်
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
907396
2381
ပူတဲ့ အခန်းနဲ့စာပါက
အေးနေတဲ့ အခန်းထဲမှာ အိပ်ပျော်ဖို့
15:21
than too hot.
254
909801
1244
ပိုလွယ်ကူတာ အဲဒါကြောင့်ပါ။
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ အိပ်ခန်းရဲ့
အပူချိန်မှာ ၆၅ ဒီဂရီခန့်
15:24
So aim for a bedroom temperature
of around 65 degrees,
255
912013
3516
ဒါမှမဟုတ် ၁၈ ဒီဂရီစင်တီဂရိတ်
ဝန်းကျင်မှာရှိဖို့ အားထုတ်ပါ။
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
915553
1954
15:29
That's going to be optimal
for the sleep of most people.
257
917531
2767
အဲဒါက လူအများစုအတွက်
အိပ်စက်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါတယ်။
15:34
And then finally,
in taking a step back, then,
258
922446
3497
နောက်ဆုံး အနေနဲ့ နောက်ကို ခြေတစ်လှမ်း
ပြန်ဆုတ်ပြီး၊
15:37
what is the mission-critical
statement here?
259
925967
3193
အရေးကြီးဆုံး ကြေညာချင်တဲ့
အချက်က ဘာများလဲဆိုရင်၊
15:42
Well, I think it may be this:
260
930771
2216
ကျွန်တော်စိတ်ထင် ဒီလိုပါ-
15:45
sleep, unfortunately,
is not an optional lifestyle luxury.
261
933011
5272
အိပ်စက်မှုဟာ၊ ကံမကောင်းချင်တော့၊ လိုချင်မှ
ရွေးယူရမယ့် ဘဝစည်းစိမ်တစ်ခု မဟုတ်ပါဘူး၊
15:51
Sleep is a nonnegotiable
biological necessity.
262
939105
4547
အိပ်စက်ခြင်း ဘယ်လိုမှ ထိပါးခံမရနိုင်တဲ့
ဇီဝလိုအပ်ချက်ပါ။
15:56
It is your life-support system,
263
944892
3591
အဲဒါဟာ ကိုယ့်အသက်ကို ပံ့ပိုးပေးတဲ့
စနစ်တစ်ခုပါ၊
16:00
and it is Mother Nature's
best effort yet at immortality.
264
948507
4634
ပြီးတော့ အသက်ရှင်နေထိုင်ဖို့ သဘာဝမိခင်ရဲ့
အကောင်းဆုံး အားထုတ်မှုပါ။
16:06
And the decimation of sleep
throughout industrialized nations
265
954709
4516
စက်မှုဖွံ့ဖြိုးပြီး နိုင်ငံများတဝမ်းမှာ
အိပ်စက်မှု နည်းပါးလာနေခြင်းဟာ
16:11
is having a catastrophic impact
on our health, our wellness,
266
959249
5217
ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျန်းမာရေး၊ ဘဝကောင်းစားမှုကို
အကြီးအကျယ် ဆိုးကျိုးသက်ရောက်စေပြီး၊
ကျုပ်တို့ ကလေးများရဲ့ လုံခြုံမှုနဲ့
ပညာရေးကိုတောင် ခြိမ်းခြောက်လာပါတယ်။
16:16
even the safety and the education
of our children.
267
964490
2666
ဒါဟာ တိတ်ဆိတ်စွာ အိပ်ရေးမဝမှု
ကပ်ဘေးနဲ့ တူပါတယ်၊
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
968323
3016
ပြီးတော့ ၂၁ ရာစုမှာ ကျုပ်တို့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့
အများပြည်သူတို့ရဲ့ ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ
16:23
and it's fast becoming one of the greatest
public health challenges
269
971363
3365
16:26
that we face in the 21st century.
270
974752
2722
စိန်ခေါ်မှုကြီး ဖြစ်လာနေပါတယ်။
16:32
I believe it is now time for us
to reclaim our right
271
980294
5083
အခုတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
ညအချိန်မှာ အပြည့်အဝ
အိပ်စက်ပိုင်ခွင့်ကို
တောင်းဆိုကြရမယ့် အချိန်ပါ၊
16:37
to a full night of sleep,
272
985401
1471
16:40
and without embarrassment
273
988012
2157
ဒါကို ဘာမှရှက်ကြောက်စရာ မလိုပါဘူး၊
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
990193
3399
ဒါမှမဟုတ် အိပ်ခြင်း ပျင်းရိခြင်းပါဆိုတဲ့
ကံဆိုးယူဆမှုကို မေ့ပစ်ကြရပါမယ်။
16:46
And in doing so, we can be reunited
with the most powerful elixir of life,
275
994638
5984
ဒီလိုလုပ်နိုင်ရင် ကျုပ်တို့ဟာ အားကောင်းတဲ့
အသက်ရှင်ဆေးကြောင့် ပြန်သွေးစည်းကြပါမယ်။
16:54
the Swiss Army knife
of health, as it were.
276
1002038
2703
စံပြဖြစ်သင့်တဲ့ ကျန်းမာရေးကို
ပြန်ရလာကြမှာပါ။
ကျုပ်တို့က အဲဒီလို ယူဆချက်တွေကို
ကျော်လွှားလိုက်ကြတဲ့ နောက်မှာ
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1006667
2644
ခင်ဗျားတို့ အားလုံးကို မင်္ဂလာရှိညပါ၊
ကျန်းမာချမ်းသာပါစေ ဆုတောင်းချင်ပါတယ်။
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1009335
2095
17:03
and above all ...
279
1011454
1150
အရေးကြီးဆုံးက ...
ခင်ဗျားတို့အားလုံး ကောင်းမွန်စွာ
အိပ်ကြတယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
17:06
I do hope you sleep well.
280
1014889
1762
17:08
Thank you very much indeed.
281
1016675
1358
တကယ့်ကိုပဲ အထူးကျေးဇူးတင်ပါရစေ။
17:10
(Applause)
282
1018057
4531
(လက်ခုပ်သံများ)
17:14
Thank you.
283
1022612
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
17:15
(Applause)
284
1023794
2842
(လက်ခုပ်သံများ)
17:18
Thank you so much.
285
1026660
1543
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
17:20
David Biello: No, no, no.
Stay there for a second.
286
1028227
2743
David Biello- ခဏလေး၊ ခဏလေး၊
အဲဒီမှာ ခဏ ရပ်နေပါဦး။
ထွက်ပြေးမသွားတာကို
အထူး ကျေးဇူးတင်လိုပါတယ်။
17:22
Good job not running away, though.
I appreciate that.
287
1030994
2552
ခင်ဗျား ပြောပြတာတွေဟာ
ကြောက်စရာကြီးပါပဲ။
17:25
So that was terrifying.
288
1033570
1244
17:26
Matt Walker: You're welcome.
DB: Yes, thank you, thank you.
289
1034838
3096
Matt Walker- ခင်ဗျားကို ကြိုဆိုပါတယ်။
DB- ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးပါပဲ၊ ​ကျေးဇူးပဲ။
17:30
Since we can't catch up on sleep,
what are we supposed to do?
290
1038314
5176
ကျုပ်တို့ အိပ်ပျော်မရရင်ကော
ဘယ်လို လုပ်သင့်ပါသလဲ။
ညနက်ချိန်မှာ အိပ်မရနိုင်လို့ တချိန်လုံး
အိပ်ရာထဲမှာ လူးလိမ့်နေရတဲ့ အချိန်မျိုးမှာ
17:35
What do we do when we're, like,
tossing and turning in bed late at night
291
1043514
3532
ညဘက် အလုပ်လုပ်ရတဲ့အခါမျိုးမှာ
ဘာလုပ်ရနိုင်ပါသလဲ။
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1047070
3062
MW- ခင်ဗျားပြောတာ မှန်ပါတယ်၊
ကျုပ်တို့ဟာ အိပ်မရတဲ့ ပြဿနာရှိပါတယ်။
17:42
MW: So you're right,
we can't catch up on sleep.
293
1050156
2341
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1052521
1325
အိပ်ခြင်းဟာ ဘဏ်တိုက်နဲ့ မတူပါဘူး။
17:45
You can't accumulate a debt
295
1053870
2040
ကျုပ်တို့ဟာ အကြွေးတွေကို စုစည်းပြီး
17:47
and then hope to pay it off
at a later point in time.
296
1055934
2692
နောင်တစ်နေ့နေ့တွင် ပြန်ပြီး
ပေးဆပ်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်မရနိုင်ပါဘူး။
17:50
I should also note the reason
that it's so catastrophic
297
1058650
3144
အဲဒါရဲ့ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ
ဆိုးကျိုးကိုပါ ထောက်ပြပေးရပါမယ်၊
17:53
and that our health
deteriorates so quickly,
298
1061818
3054
ကျုပ်တို့ရဲ့ကျန်းမာရေးဟာ
လျင်မြန်စွာ ဆုတ်ယုတ်လာပါမယ်၊
17:56
first, it's because human beings
are the only species
299
1064896
2737
ပထမအချက်အနေနဲ့၊ ကိုယ့်အိပ်ရမယ့်
အချိန်မှာ တမင်ကို
ခိုင်မာတဲ့ အကြောင်းပြချက် မရှိဘဲနဲ့
မအိပ်ဘဲနေသူဆိုလို့
17:59
that deliberately deprive
themselves of sleep
300
1067657
2478
18:02
for no apparent reason.
301
1070159
2389
လူသားမျိုးစိတ်သာ ရှိတာကို ထောက်ပြရမယ်။
DB- ကျုပ်တို့က သိပ်စမတ်ကျကြလို့ပါ။
18:04
DB: Because we're smart.
302
1072572
1152
18:05
MW: And I make that point
because it means that Mother Nature,
303
1073748
4825
MW- သဘာဝမိခင်ဟာ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်
တစ်လျှောက်လုံးမှာ
အိပ်ရေးမဝမှုလို့ ကျုပ်တို့ ခေါ်ကြတဲ့
စိန်ခေါ်မှုကို မရင်ဆိုင်ခဲ့ရလို့
18:10
throughout the course of evolution,
304
1078597
1690
18:12
has never had to face the challenge
of this thing called sleep deprivation.
305
1080311
4303
ကျွန်တော်က ဒီအကြောင်းကို
အထူးပြောဆိုနေရတာပါ။
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1085295
3412
အဲဒါကြောင့် သဘာဝမိခင်ဟာ အဲဒါ့အတွက်ကို
ကယ်တင်ရေးနည်းကို မတီထွင်ခဲ့တာပါ၊
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1088731
2128
အဲဒီတော့ ကိုယ်ဟာ အိပ်ရေးမဝတာမျိုး ကြုံရရင်
18:22
things just sort of implode so quickly,
both within the brain and the body.
308
1090883
4334
အရာတွေဟာ ဦးနှောက်ထဲမှာရော၊ ခန္ဓာကိုယ်
ထဲမှာပါ လျင်မြန်စွာ ချွတ်ယွင်းလာကြပါတယ်။
18:27
So you just have to prioritize.
309
1095241
2773
ဒီတော့ ကိုယ်ဟာ ဦးစားပေးတတ်ဖို့ လိုပါတယ်။
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1098038
3302
DB- အိုကေ၊ အိပ်ရာထဲမှာ လူးလိမ့်နေရတဲ့
18:33
what do I do?
311
1101364
1411
ကျွန်တော်က ဘာလုပ်ရမလဲ။
18:34
MW: So if you are staying in bed
awake for too long,
312
1102799
4619
MW- ကိုယ်ဟာ အိပ်ရာထဲမှာ အကြာကြီး
အိပ်မရ ဖြစ်နေတယ်ဆိုရင်၊
18:39
you should get out of bed
and go to a different room
313
1107442
3253
ကိုယ်ဟာ အိပ်ရာမှ ထလိုက်ပြီး
အခြား တစ်ခန်းကို သွားပြီး
ဒီ့ပြင်ဟာ တစ်ခုခုကို လုပ်သင့်ပါတယ်။
18:42
and do something different.
314
1110719
1313
18:44
The reason is because your brain
will very quickly associate your bedroom
315
1112056
4321
ဒီလိုပြောရတာက ကိုယ့်ဦးနှောက်ဟာ
အိပ်မရနိုးနေရခြင်းနှင့် ချိတ်ဆက်
စဉ်းစားပြီး လက်ခံလာမှာကို စိုးရလို့ပါ၊
18:48
with the place of wakefulness,
316
1116401
2319
ကျုပ်တို့ဟာ အိပ်ခန်းနဲ့ အဲဒီလို ဆက်စပ်
မှုကို ရိုက်ချိုးပစ်ရန် လိုအပ်ပါတယ်။
18:50
and you need to break that association.
317
1118744
2689
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1121457
2897
ဒါကြောင့်မို့လို့ အိပ်ချင်တော့မှသာ
အိပ်ခန်းထဲကို ပြန်ဝင်ခြင်းဖြင့်
18:56
and that way you will relearn
the association that you once had,
319
1124378
3539
အိပ်ရာဆိုတာက အိပ်စက်ရမယ့် နေရာပဲဆိုတဲ့
ဆက်စပ်နေတဲ့ အလေ့အထကို
ကိုယ်ဟာ ပြန်ပြီး သင်ယူလာနိုင်မှာပါ။
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1127941
2508
19:02
So the analogy would be,
321
1130473
1659
ဒါကိုပဲ ဒီပြင်နည်းဖြင့် ရှင်းပြရရင်၊
19:04
you'd never sit at the dinner table,
waiting to get hungry,
322
1132156
3576
ထမင်းစားတဲ့ စားပွဲမှာ ဝင်ထိုင်လျက်
ဗိုက်ဆာလာမှာကို စောင့်နေတာနဲ့ တူပါတယ်။
အလားတူပဲ အိပ်ချင်လာမှာကို စောင့်ဖို့
အိပ်ရာထဲမှာ လှဲနေဖို့ မလိုပါဘူး။
19:07
so why would you lie in bed,
waiting to get sleepy?
323
1135756
2963
DB- ဒီလို သတိပေးစေ့ဆော်ချက်အတွက်
ခင်ဗျားကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1139548
2000
19:13
Great job, Matt.
325
1141572
1169
သိပ်ကောင်းတဲ့ အလုပ်ပါ၊ Matt။
19:14
MW: You're very welcome.
Thank you very much.
326
1142765
2196
MW- ဝမ်းသာပါတယ်။
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
Translated by Myo Aung
Reviewed by Sanda Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matt Walker - Sleep scientist, professor, author
Matt Walker is a brain scientist trying to understand why we sleep.

Why you should listen

Matt Walker's research examines the impact of sleep on human health and disease. He got his PhD from the Medical Research Council in London, UK, and subsequently became a Professor of Psychiatry at Harvard Medical School. He's currently a Professor of Neuroscience and Psychology at the University of California, Berkeley, and Director of the Center for Human Sleep Science.

Walker has received funding awards from the National Science Foundation and the National Institutes of Health, and he's a Kavli Fellow of the National Academy of Sciences. He has shared his research on the importance of sleep on television and radio outlets including CBS's "60 Minutes," National Geographic, NOVA Science, NRP and the BBC. He is the author of the international bestseller Why We Sleep.

More profile about the speaker
Matt Walker | Speaker | TED.com