ABOUT THE SPEAKER
Damon Davis - Artist and filmmaker
TED Fellow Damon Davis makes art to empower the disenfranchised and combat oppression.

Why you should listen

Musician, visual artist and filmmaker working at the intersection of art and activism, exploring the experience of contemporary black Americans. His documentary, Whose Streets?, premiered at Sundance 2017 and tells the story of the protests in Ferguson, Missouri that took place after unarmed teenager Michael Brown was killed by police in 2014.

More profile about the speaker
Damon Davis | Speaker | TED.com
TED2017

Damon Davis: Courage is contagious

ډیمن ډیوس: فرګوسن مظاهرو کې مې څه ولیدل

Filmed:
1,189,894 views

کله چې هنرمند ډیمن ډیوس فرګوسن مظاهرو کې برخه واخسته. په هغه وخت کې چې پولیسو په ۲۰۱۴ کال کې فرګوسن کې وواژه. هغې یواځې غصه پیدا نکړه بلکه خپل ځان او ټولنې لپاره يې مینه پیدا کړه. د هغې ډاکومنټري چې د چا کوڅې په نوم ده، ددې مظاهرو کیسه کوي چې څنګه مدني فعالانو پکې برخه اخستې وه او په زوره ویره او کرکې خپرلو پر ضد راوتلي ول.
- Artist and filmmaker
TED Fellow Damon Davis makes art to empower the disenfranchised and combat oppression. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, I'm afraid.
0
1412
1286
زه ډاریږم،
00:15
Right now,
1
3618
1454
همدا اوس
00:17
on this stage,
2
5096
1521
په دې سټیج باندې
00:18
I feel fear.
3
6641
1218
زه د ویرې احساس کوم
00:21
In my life, I ain't met many people
4
9099
1703
زما په ژوند کې ما ډیر کم خلک
لیدلي
00:22
that will readily admit
when they are afraid.
5
10826
2230
چې هغوی ومني چې ډار شوي
00:25
And I think that's because deep down,
6
13598
2043
دا ځکه چې دوی پوهیږي چې
00:27
they know how easy it spreads.
7
15665
1708
ډیر زر خپریدلای شي
00:30
See, fear is like a disease.
8
18468
1555
نو ګورئ، ویره د مرض په څیر ده
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
20912
2288
کله چې په حرکت شي، د ځنګله اور په څير
خپریږي
00:35
But what happens when,
10
23912
1578
خو کله څه واقع کیږي
00:37
even in the face of that fear,
11
25514
1750
که څه هم د هغه ویرې مخامخ
00:39
you do what you've got to do?
12
27288
1487
پوهیږئ چې څه وکړئ
00:41
That's called courage.
13
29294
1329
دې ته تشویق وایي
00:43
And just like fear,
14
31354
1683
او د ویرې په څير
00:45
courage is contagious.
15
33061
1382
تشویق هم خپریدونکی دی
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
35870
2248
زه د الینیوس ختیځ سرک لیوس څخه یم
00:50
That's a small city
17
38143
1159
د میسی سیپي سیند نه تر
00:51
across the Mississippi River
from St. Louis, Missouri.
18
39327
2814
میزوري لیوس پورې یو کوچنی ښار دی
00:54
I have lived in and around
St. Louis my entire life.
19
42165
4073
ما ټول ژوند هملته تیر کړی
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
48443
1304
کله چې مایکل براون جونیر
01:01
an ordinary teenager,
21
49771
1252
نوی ځوان وو
01:03
was gunned down by police in 2014
in Ferguson, Missouri --
22
51047
4550
په ۲۰۱۴ کال کې د برګسن میزوری کې
پولیسو وواژه
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
55621
3159
لږ ورهاخوا خو د لیوس سرک شمال خواته
01:10
I remember thinking,
24
58804
1533
زما یادیږي چی فکر می کوه
01:12
he ain't the first,
25
60361
1759
هغه لومړی کس نه دی
01:14
and he won't be the last young kid
to lose his life to law enforcement.
26
62144
3864
او نه به هم اخري کس وي چې قانون تطبیقولو
کې خپل ژوند له لاسه ورکوي
01:18
But see, his death was different.
27
66488
1661
خو ګورئ، چې د هغې مرګ مختلف وو
01:21
When Mike was killed,
28
69065
1323
کله چې مایک ووژل شو
01:22
I remember the powers that be
trying to use fear as a weapon.
29
70412
3464
زما یادیږي چې طاقت يې د وسلې په څير
د ویرې په څير استعمالوه
01:27
The police response to a community
in mourning was to use force
30
75180
3528
پولیسو خلکو ته په وینا زړه خوږي څرګنده کړه
تر څو په زوره
01:30
to impose fear:
31
78732
1223
ویره خپره کړي
01:32
fear of militarized police,
32
80744
1618
د نظامي پولیسو ویره
01:34
imprisonment,
33
82913
1229
زنداني کول
01:36
fines.
34
84166
1169
او جریمی په څير
01:37
The media even tried
to make us afraid of each other
35
85359
2520
رسنیو کیسه جوړولو باندې
01:39
by the way they spun the story.
36
87903
1552
مونږ له ځانه ډارولو
01:41
And all of these things
have worked in the past.
37
89479
2359
دې ټولو شیانو په تیر وخت کې کار کوو
01:43
But like I said,
this time it was different.
38
91862
2614
خو لکه څنګه چې مې وویل
اوس وخت بدل دی
01:47
Michael Brown's death and the subsequent
treatment of the community
39
95664
3374
د مایکل براون وژنه او د ټولنې عکس العمل
په ټول لیوس او فرګسن
01:51
led to a string of protests in and around
Ferguson and St. Louis.
40
99062
3737
کې مظاهرې رامنځته کړې
01:55
When I got out to those protests
about the fourth or fifth day,
41
103560
3765
کله چې په څلورمه یا پنځمه ورځ له دې
مظاهرو راووتم
01:59
it was not out of courage;
42
107349
1403
دا د تشویق څخه خالي نه
02:01
it was out of guilt.
43
109367
1312
دا د جرم څخه خالي وو
02:03
See, I'm black.
44
111495
1273
ګورئ، زه تور یم
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
113223
1745
زه نه پوهیږم چې تاسې به خیال کړی وي
02:06
(Laughter)
46
114992
1025
(په خندا)
02:08
But I couldn't sit in St. Louis,
minutes away from Ferguson,
47
116041
5477
او زه لیوس کې نه شوم کیناستی
02:13
and not go see.
48
121542
1469
او لیدلی می نه شو
02:15
So I got off my ass to go check it out.
49
123035
2442
زه ځان می وویسته او بهر لاړم
02:17
When I got out there,
50
125501
1440
کله چې هغی ځای څخه ووتم
02:18
I found something surprising.
51
126965
2409
ډير جالب څه مې پیدا کړل
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
130650
2038
ما ډیره غصه پیدا کړه
02:25
But what I found more of was love.
53
133507
2272
خو ورسره مې ډيره زیاته مینه پیدا کړه
02:28
People with love for themselves.
54
136745
1908
چې خلکو یو بل سره مینه درلوده
02:30
Love for their community.
55
138677
1640
خپلې ټولنې سره يې مینه درلوده
02:32
And it was beautiful --
56
140341
1689
او دا ډیر ښایسته وو
02:34
until the police showed up.
57
142054
1589
تر څو چې پولیس راغلل
02:36
Then a new emotion was interjected
into the conversation:
58
144675
3739
او بیا یو بل احساس خبرو کې رامنځته شو
02:40
fear.
59
148995
1203
او هغه ویره وه
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
150627
1685
اوس، زه به درته دروغ نه وایم
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
152336
2794
کله چې مې وسلی ډکې موټرې وکتلې
02:47
and all that gear
62
155154
1161
چې له سلا او ټوپکو
02:48
and all those guns
63
156339
1366
راډکې
02:49
and all those police
64
157729
1761
او دا ټول پولیس مې ولیدل
02:51
I was terrified --
65
159514
1463
نو زه هم شخصا
02:53
personally.
66
161001
1175
وډار شوم
02:55
And when I looked around that crowd,
67
163971
1754
خو کله چې مې ډله خلکو ته وکتل
02:57
I saw a lot of people that had
the same thing going on.
68
165749
2762
نورو خلکو باندې هم دا ویره وه
03:00
But I also saw people
with something else inside of them.
69
168535
3193
خو د خلکو منځ کې مې نور خلک هم ولیدل
03:04
That was courage.
70
172230
1593
چې هغې ته تشویق وایي
03:05
See, those people yelled,
71
173847
1378
او هغی خلکو چغې وهلی
03:07
and they screamed,
72
175249
1242
او شور يې کاوه
03:08
and they were not about
to back down from the police.
73
176515
2552
او داسې مالومیدل چې له پولیسو به نه
شاته کیږي
03:11
They were past that point.
74
179091
1648
هغوی له هغه ټکي ډیر لرې وو
03:12
And then I could feel
something in me changing,
75
180763
2251
او بیا ما هم احساس پیدا کړ
03:15
so I yelled and I screamed,
76
183038
1638
ما هم شور پیل کړ او چغی مې وهلې
03:17
and I noticed that everybody around me
was doing the same thing.
77
185489
3488
او بیا مې فکر شو چې نور خلک هم
زما په څير چغې وهي
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
189827
2187
او د هاغه احساس په څير بل څه نه وو
03:25
So I decided I wanted
to do something more.
79
193023
2087
نو ما پریکړه وکړه چې نور څه به هم کوم
03:27
I went home, I thought:
I'm an artist. I make shit.
80
195605
3304
زه کور ته لاړم، فکر مې وکړ:
زه یو هنرمند یم،
03:30
So I started making things
specific to the protest,
81
198933
3627
نو ما مظاهرې لپاره ځانګړې څه کول پیل کړل
03:36
things that would be weapons
in a spiritual war,
82
204092
2589
چې په رواني جګړه کې د وسلې کار وکړي
03:40
things that would give people voice
83
208437
1927
چې د خلکو غږ ته انعکاس ورکړي
03:43
and things that would fortify them
for the road ahead.
84
211471
2649
چې خلک به سرک کې مخې تګ ته وهڅوي
03:47
I did a project where I took pictures
of the hands of protesters
85
215054
3413
ما پروژه پیل کړه چې د خلکو د لاسونو
عکسونه مې ویستل
03:50
and put them up and down
the boarded-up buildings
86
218491
3989
ښکته بره مې کړل او یوه ودانۍ او ټولنیزې
ودانۍ
03:54
and community shops.
87
222505
1675
او دوکانونو کې مې ولګول
03:56
My goal was to raise awareness
and to raise the morale.
88
224870
3620
زما موخه د خلکو راویښول او هغوی ته
مورال ورکول ول
04:00
And I think, for a minute at least,
89
228514
2401
او ما فکر وکړ، د یوې شیبې لپاره
04:02
it did just that.
90
230939
1246
او هغه وخت کې يې کار وکړ
04:05
Then I thought, I want to uplift
the stories of these people
91
233950
3540
بیا مې فکر وکړ، ما غوښتل چې د خلکو دا کیسه
راپورته کړم
04:09
I was watching being
courageous in the moment.
92
237514
2406
ماته ځان هم هڅاند ښکاریده
04:12
And myself and my friend,
93
240438
3071
او زه خپله او زما ملګري هم
04:16
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
244130
1972
او فلم جوړونکي او ورسره ملګری سبا فولیان
04:18
did just that with our documentary,
95
246126
2178
په ډاکومنټرۍ کې کار وکړ
04:20
"Whose Streets?"
96
248328
1311
چې نوم يې وو د چا کوڅې؟
04:23
I kind of became a conduit
97
251496
2112
زه لکه کانال غوندې
04:25
for all of this courage
that was given to me.
98
253632
3522
چې ټوله هڅه چې ماته راکړل شوې وه
04:29
And I think that's part
of our job as artists.
99
257178
3189
زما په فکر زمونږ د هنرمندانو همدا
دنده ده
04:33
I think we should be conveyors
of courage in the work that we do.
100
261016
3765
زما په فکر مونږ باید د پټو په څير خپل
کار څخه ګټه واخلو
04:37
And I think that we are the wall
between the normal folks
101
265334
4282
او زما په فکر مونږ د عامو خلکو دیوالونه
یو
04:41
and the people that use their power
to spread fear and hate,
102
269640
3456
او هغه خلک چې په زوره ویره او کره خپروي
04:45
especially in times like these.
103
273120
1744
په ځانګړې توګه په دې وختونو کې
04:48
So I'm going to ask you.
104
276437
1801
نو زه تاسې پوښتم
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
278262
1778
تاسې ټول خوځښتونه یاست
04:52
you know, the thought leaders:
106
280550
2054
تاسې پوهیږئ، فکري مشران:
04:54
What are you gonna do
107
282628
1840
تاسې به څه وکړئ
04:56
with the gifts that you've been given
108
284492
2023
له هغه ډالیو سره چې تاسې ته درکول شوي
04:58
to break us from the fear
the binds us every day?
109
286539
2441
تر څو مونږ مات کړئ او هره ورځ مو ړانده
کړئ؟
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
289760
1779
ځکه، ګورئ، زه هره ورځ ډاریږم
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
292484
1956
زما داسې وخت نه یادیږي، چې نه یم ډار شوی
05:07
But once I figured out that fear
was not put in me to cripple me,
112
295306
3440
یوځلې مې زده کړې وه چې
ویره مې دوه ټوټې کوي نه
05:11
it was there to protect me,
113
299573
1652
دا زما ساتلو لپاره ده
05:13
and once I figured out
how to use that fear,
114
301804
2328
یو ځلې مې زده کړي ول چې څنګه ویره
وکاروم
05:16
I found my power.
115
304824
1365
ما خپل قوت پیدا کړی وو
05:19
Thank you.
116
307106
1196
مننه
05:20
(Applause)
117
308326
2602
پښتو ژباړه: طارق نجیب
Translated by Ahmad Tariq
Reviewed by tariqq khan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Damon Davis - Artist and filmmaker
TED Fellow Damon Davis makes art to empower the disenfranchised and combat oppression.

Why you should listen

Musician, visual artist and filmmaker working at the intersection of art and activism, exploring the experience of contemporary black Americans. His documentary, Whose Streets?, premiered at Sundance 2017 and tells the story of the protests in Ferguson, Missouri that took place after unarmed teenager Michael Brown was killed by police in 2014.

More profile about the speaker
Damon Davis | Speaker | TED.com