ABOUT THE SPEAKER
Damon Davis - Artist and filmmaker
TED Fellow Damon Davis makes art to empower the disenfranchised and combat oppression.

Why you should listen

Musician, visual artist and filmmaker working at the intersection of art and activism, exploring the experience of contemporary black Americans. His documentary, Whose Streets?, premiered at Sundance 2017 and tells the story of the protests in Ferguson, Missouri that took place after unarmed teenager Michael Brown was killed by police in 2014.

More profile about the speaker
Damon Davis | Speaker | TED.com
TED2017

Damon Davis: Courage is contagious

เดมอน เดวิส (Damon Davis): สิ่งที่ผมเห็นในการประท้วงที่เฟอร์กูสัน

Filmed:
1,189,894 views

เมื่อศิลปินอย่าง เดมอน เดวิส เข้าร่วมการประท้วงต่าง ๆ ในเฟอร์กูสัน รัฐมิสซูรี หลังจากที่ตำรวจฆ่าชายคนหนึ่งชื่อ ไมเคิล บราวน์ ในปี ค.ศ. 2014 เขาไม่ได้พบเพียงแค่ความโกรธเคืองของผู้คน แต่ยังได้สัมผัสความรักของผู้คนเหล่านั้นที่มีต่อทั้งตนเองและชุมชนที่พวกเขาอยู่ สารคดีของเขาที่ชื่อว่า "ถนนของใคร" บอกเล่าเรื่องราวการประท้วงจากมุมมองของนักกิจกรรมผู้ที่คอยยืนหยัดท้าทายผู้คนที่คอยใช้อำนาจเพื่อกระจายความกลัวและความเกลียดชัง
- Artist and filmmaker
TED Fellow Damon Davis makes art to empower the disenfranchised and combat oppression. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, I'm afraidเกรงกลัว.
0
1412
1286
จริง ๆ แล้วผมกลัว
00:15
Right now,
1
3618
1454
ในตอนนี้
00:17
on this stageเวที,
2
5096
1521
บนเวทีนี้
00:18
I feel fearกลัว.
3
6641
1218
ผมรู้สึกกลัว
00:21
In my life, I ain'tไม่ใช่ metพบ manyจำนวนมาก people
4
9099
1703
ในชีวิตของผม ผมไม่ได้เจอผู้คน
00:22
that will readilyอย่างง่ายดาย admitยอมรับ
when they are afraidเกรงกลัว.
5
10826
2230
ประเภทที่พร้อมยอมรับว่าตัวเองกลัวมากนัก
00:25
And I think that's because deepลึก down,
6
13598
2043
และผมว่ามันเกิดขึ้นเพราะว่าลึก ๆ แล้ว
00:27
they know how easyง่าย it spreadsการแพร่กระจาย.
7
15665
1708
พวกเขารู้ว่ามันแพร่กระจายได้เร็วแค่ไหน
00:30
See, fearกลัว is like a diseaseโรค.
8
18468
1555
เห็นไหมครับ ความกลัว
ก็เป็นเหมือนกับโรคโรคหนึ่ง
00:32
When it movesการเคลื่อนไหว, it movesการเคลื่อนไหว like wildfireไฟป่า.
9
20912
2288
เมื่อพวกมันขยับเขยื้อน
พวกมันก็ลามไม่ต่างจากไฟป่า
00:35
But what happensที่เกิดขึ้น when,
10
23912
1578
แต่เกิดอะไรขึ้นล่ะ
00:37
even in the faceใบหน้า of that fearกลัว,
11
25514
1750
แม้จะเป็นตอนที่ต้องเผชิญกับความกลัว
00:39
you do what you've got to do?
12
27288
1487
คุณก็ยังทำในสิ่งที่คุณต้องทำอยู่ดี
00:41
That's calledเรียกว่า courageความกล้าหาญ.
13
29294
1329
มันเรียกว่า ความกล้าหาญ
00:43
And just like fearกลัว,
14
31354
1683
เช่นเดียวกับความกลัว
00:45
courageความกล้าหาญ is contagiousเป็นโรคติดต่อ.
15
33061
1382
ความกล้าหาญนั้นติดต่อได้
00:47
See, I'm from Eastตะวันออก Stเซนต์. Louisหลุยส์, Illinoisรัฐอิลลินอยส์.
16
35870
2248
เห็นไหมครับ ผมมาจาก
อีสต์เซนต์หลุยส์ รัฐอิลลินอยส์
00:50
That's a smallเล็ก cityเมือง
17
38143
1159
มันเป็นเมืองเล็ก ๆ
00:51
acrossข้าม the Mississippiแม่น้ำมิสซิสซิปปี Riverแม่น้ำ
from Stเซนต์. Louisหลุยส์, Missouriมิสซูรี่.
18
39327
2814
ที่อยู่ตรงข้ามแม่น้ำมิสซิสซิปปี
ฝั่งเซนต์หลุยส์ รัฐมิสซูรี
00:54
I have livedอาศัยอยู่ in and around
Stเซนต์. Louisหลุยส์ my entireทั้งหมด life.
19
42165
4073
ผมอาศัยอยู่แถว ๆ เซนต์หลุยส์
มาตลอดชั่วชีวิตของผม
01:00
When Michaelไมเคิล Brownสีน้ำตาล, Jrจูเนียร์.,
20
48443
1304
เมื่อไมเคิล บราวน์ จูเนียร์
01:01
an ordinaryสามัญ teenagerวัยโจ๋,
21
49771
1252
วัยรุ่นธรรมดา ๆ คนหนึ่ง
01:03
was gunnedยิง down by policeตำรวจ in 2014
in Fergusonเฟอร์กูสัน, Missouriมิสซูรี่ --
22
51047
4550
ถูกตำรวจยิงในปี ค.ศ. 2014
ในเฟอร์กูสัน มิสซูรี
01:07
anotherอื่น suburbชานเมือง, but northทางทิศเหนือ of Stเซนต์. Louisหลุยส์ --
23
55621
3159
ซึ่งเป็นชานเมืองอีกแห่งหนึ่ง
ที่อยู่ตอนบนของเซนต์หลุยส์
01:10
I rememberจำ thinkingคิด,
24
58804
1533
ผมจำได้ถึงตอนที่คิดว่า
01:12
he ain'tไม่ใช่ the first,
25
60361
1759
เขาไม่ใช่คนแรก
01:14
and he won'tเคยชิน be the last youngหนุ่มสาว kidเด็ก
to loseสูญเสีย his life to lawกฎหมาย enforcementการบังคับใช้.
26
62144
3864
และเขาก็จะไม่ใช่วัยรุ่นคนสุดท้าย
ที่ต้องเสียชีวิตจากการบังคับใช้กฎหมาย
01:18
But see, his deathความตาย was differentต่าง.
27
66488
1661
แต่เห็นไหมครับว่า
การตายของเขานั้นต่างออกไป
01:21
When Mikeไมค์ was killedถูกฆ่าตาย,
28
69065
1323
ในตอนที่ไมค์ถูกฆ่าตาย
01:22
I rememberจำ the powersอำนาจ that be
tryingพยายาม to use fearกลัว as a weaponอาวุธ.
29
70412
3464
ผมจำได้ถึงเหล่าผู้มีอิทธิพล
ที่พยายามใช้ความกลัวเป็นอาวุธ
01:27
The policeตำรวจ responseคำตอบ to a communityชุมชน
in mourningการไว้ทุกข์ was to use forceบังคับ
30
75180
3528
ปฏิกิริยาของตำรวจต่อชุมชน
ที่กำลังไว้ทุกข์อยู่นั้นคือการใช้กำลัง
01:30
to imposeกำหนด fearกลัว:
31
78732
1223
เพื่อปลูกฝังความกลัว
01:32
fearกลัว of militarizedทหาร policeตำรวจ,
32
80744
1618
ความกลัวกองกำลังตำรวจ
01:34
imprisonmentการจำคุก,
33
82913
1229
กลัวการถูกขังคุก
01:36
finesค่าปรับ.
34
84166
1169
กลัวการถูกปรับ
01:37
The mediaสื่อ even triedพยายาม
to make us afraidเกรงกลัว of eachแต่ละ other
35
85359
2520
แม้แต่สื่อเองก็ยังพยายามทำให้เรากลัวกันเอง
01:39
by the way they spunปั่น the storyเรื่องราว.
36
87903
1552
ผ่านการปั่นเรื่องราวของพวกเขา
01:41
And all of these things
have workedทำงาน in the pastอดีต.
37
89479
2359
และทุกสิ่งทุกอย่างก็ได้ผลเมื่อก่อน
01:43
But like I said,
this time it was differentต่าง.
38
91862
2614
แต่อย่างที่ผมบอกไป
ตอนนี้ไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว
01:47
Michaelไมเคิล Brown'sบราวน์ deathความตาย and the subsequentภายหลัง
treatmentการรักษา of the communityชุมชน
39
95664
3374
การตายของไมเคิล บราวน์
และการปฏิบัติต่อชุมชนที่ตามมานั้น
01:51
led to a stringเชือก of protestsการประท้วง in and around
Fergusonเฟอร์กูสัน and Stเซนต์. Louisหลุยส์.
40
99062
3737
นำไปสู่การประท้วงมากมายทั้งในและ
บริเวณใกล้เคียงเฟอร์กูสัน และเซนต์หลุยส์
01:55
When I got out to those protestsการประท้วง
about the fourthที่สี่ or fifthที่ห้า day,
41
103560
3765
ในตอนที่ผมออกไปร่วมการประท้วงเหล่านั้น
ประมาณวันที่สี่หรือวันที่ห้า
01:59
it was not out of courageความกล้าหาญ;
42
107349
1403
ผมไม่ได้ทำไปเพราะความกล้า
02:01
it was out of guiltความรู้สึกผิด.
43
109367
1312
ผมทำไปเพราะความรู้สึกผิด
02:03
See, I'm blackสีดำ.
44
111495
1273
เห็นไหมครับ ผมเป็นคนผิวดำ
02:05
I don't know if y'ally'all noticedสังเกตเห็น that.
45
113223
1745
ผมไม่แน่ใจว่าพวกคุณสังเกตกันไหม
02:06
(Laughterเสียงหัวเราะ)
46
114992
1025
(เสียงหัวเราะ)
02:08
But I couldn'tไม่สามารถ sitนั่ง in Stเซนต์. Louisหลุยส์,
minutesนาที away from Fergusonเฟอร์กูสัน,
47
116041
5477
แต่ผมไม่สามารถนิ่งเฉยอยู่ที่เซนต์หลุยส์
ที่ห่างออกไปจากเฟอร์กูสันแค่ไม่กี่นาที
02:13
and not go see.
48
121542
1469
โดยไม่ไปดูไม่ได้
02:15
So I got off my assตูด to go checkตรวจสอบ it out.
49
123035
2442
ผมจึงลุกขึ้นเพื่อไปดูให้เห็นกับตา
02:17
When I got out there,
50
125501
1440
เมื่อผมไปถึงที่นั่น
02:18
I foundพบ something surprisingน่าแปลกใจ.
51
126965
2409
ผมก็พบกับบางสิ่งที่น่าประหลาดใจ
02:22
I foundพบ angerความโกรธ; there was a lot of that.
52
130650
2038
ผมพบกับความโกรธเคือง ที่มีอยู่เต็มไปหมด
02:25
But what I foundพบ more of was love.
53
133507
2272
แต่สิ่งที่ผมเห็นมากกว่าคือความรัก
02:28
People with love for themselvesตัวเอง.
54
136745
1908
ผู้คนที่รักตัวเอง
02:30
Love for theirของพวกเขา communityชุมชน.
55
138677
1640
รักชุมชนของตัวเอง
02:32
And it was beautifulสวย --
56
140341
1689
และมันก็สวยงาม
02:34
untilจนกระทั่ง the policeตำรวจ showedแสดงให้เห็นว่า up.
57
142054
1589
จนกระทั่งตำรวจโผล่มา
02:36
Then a newใหม่ emotionอารมณ์ was interjectedแทรก
into the conversationการสนทนา:
58
144675
3739
ในตอนนั้น อารมณ์ใหม่ก็แทรกขึ้นมา
ท่ามกลางบทสนทนานั้น
02:40
fearกลัว.
59
148995
1203
ความกลัว
02:42
Now, I'm not going to lieโกหก;
60
150627
1685
ตรง ๆ นะ ผมจะไม่โกหกคุณ
02:44
when I saw those armoredหุ้มเกราะ vehiclesยานพาหนะ,
61
152336
2794
ในตอนที่ผมเห็นยานพาหนะหุ้มเกราะพวกนั้น
02:47
and all that gearเกียร์
62
155154
1161
แล้วก็อุปกรณ์ทั้งหมด
02:48
and all those gunsปืน
63
156339
1366
แล้วก็ปืนทั้งหมด
02:49
and all those policeตำรวจ
64
157729
1761
แล้วก็ตำรวจทั้งหมด
02:51
I was terrifiedขวัญหนี --
65
159514
1463
ผมขวัญผวาเป็นอย่างมาก
02:53
personallyส่วนตัว.
66
161001
1175
อยู่ในใจ
02:55
And when I lookedมอง around that crowdฝูงชน,
67
163971
1754
และเมื่อผมมองไปรอบ ๆ ฝูงชนนั้น
02:57
I saw a lot of people that had
the sameเหมือนกัน thing going on.
68
165749
2762
ผมก็มองเห็นผู้คนมากมายที่
รู้สึกเช่นเดียวกับผม
03:00
But I alsoด้วย saw people
with something elseอื่น insideภายใน of them.
69
168535
3193
แต่ผมก็ยังเห็นผู้คนที่มี
บางสิ่งที่ต่างออกไปอยู่ในตัวพวกเขา
03:04
That was courageความกล้าหาญ.
70
172230
1593
มันคือความกล้าหาญ
03:05
See, those people yelledตะโกน,
71
173847
1378
เห็นไหมครับ คนพวกนั้นตะโกน
03:07
and they screamedกรีดร้อง,
72
175249
1242
และพวกเขาก็กรีดร้อง
03:08
and they were not about
to back down from the policeตำรวจ.
73
176515
2552
และพวกเขาก็ไม่ได้มีทีท่าจะล่าถอยจากตำรวจ
03:11
They were pastอดีต that pointจุด.
74
179091
1648
พวกเขาผ่านจุด ๆ นั้นไปแล้ว
03:12
And then I could feel
something in me changingเปลี่ยนแปลง,
75
180763
2251
แล้วผมก็รู้สึกว่าบางอย่างในตัวผมเปลี่ยนไป
03:15
so I yelledตะโกน and I screamedกรีดร้อง,
76
183038
1638
ผมเลยตะโกน ผมเลยกรีดร้อง
03:17
and I noticedสังเกตเห็น that everybodyทุกคน around me
was doing the sameเหมือนกัน thing.
77
185489
3488
และผมก็สังเกตว่าผู้คนรอบ ๆ ตัวผม
กำลังทำสิ่งเดียวกัน
03:21
And there was nothing like that feelingความรู้สึก.
78
189827
2187
แล้วก็ไม่มีอะไรเหมือนกับความรู้สึกนั้นเลย
03:25
So I decidedตัดสินใจ I wanted
to do something more.
79
193023
2087
ผมเลยตัดสินใจว่าผมอยากทำอะไรมากกว่านั้น
03:27
I wentไป home, I thought:
I'm an artistศิลปิน. I make shitอึ.
80
195605
3304
ผมกลับไปบ้าน และคิดว่า
ผมเองก็เป็นศิลปิน ผมสร้างอะไรไปเรื่อย
03:30
So I startedเริ่มต้น makingการทำ things
specificโดยเฉพาะ to the protestประท้วง,
81
198933
3627
ดังนั้น ผมจึงเริ่มสร้างสิ่งต่าง ๆ
ที่เฉพาะเจาะจงกับการประท้วงนั้น
03:36
things that would be weaponsอาวุธ
in a spiritualมโนมัย warสงคราม,
82
204092
2589
สิ่งที่จะเป็นอาวุธได้ในสงครามแห่งศรัทธา
03:40
things that would give people voiceเสียงพูด
83
208437
1927
สิ่งที่จะทำให้ผู้คนมีสิทธิ์มีเสียง
03:43
and things that would fortifyเสริมสร้าง them
for the roadถนน aheadล่วงหน้า.
84
211471
2649
และสิ่งต่าง ๆ ที่จะเสริมกำลังพวกเขา
ต่อไปตามเส้นทางบนถนนข้างหน้า
03:47
I did a projectโครงการ where I tookเอา picturesภาพ
of the handsมือ of protestersประท้วง
85
215054
3413
ผมทำโครงการหนึ่ง ที่ซึ่งผมถ่ายรูป
มือของผู้เข้าร่วมการประท้วง
03:50
and put them up and down
the boarded-upboarded ขึ้น buildingsสิ่งปลูกสร้าง
86
218491
3989
แล้วติดมันไปทั่วอาคารต่าง ๆ
ที่มีแผ่นไม้กระดานปิดอยู่
03:54
and communityชุมชน shopsร้านค้า.
87
222505
1675
และร้านค้าในชุมชน
03:56
My goalเป้าหมาย was to raiseยก awarenessความตระหนัก
and to raiseยก the moraleคติธรรม.
88
224870
3620
เป้าหมายของผมคือการเพิ่มความตระหนัก
และเพื่อเพิ่มขวัญกำลังใจ
04:00
And I think, for a minuteนาที at leastน้อยที่สุด,
89
228514
2401
และผมก็คิด อย่างน้อยที่สุดก็สักนาที
04:02
it did just that.
90
230939
1246
ว่ามันได้ทำหน้าที่นั่นแล้ว
04:05
Then I thought, I want to upliftยก
the storiesเรื่องราว of these people
91
233950
3540
จากนั้นผมก็คิดว่า ผมต้องการ
ยกระดับเรื่องราวของผู้คนเหล่านี้
04:09
I was watchingการเฝ้าดู beingกำลัง
courageousกล้าหาญ in the momentขณะ.
92
237514
2406
ที่ผมกำลังจ้องมองอยู่ขึ้นมา
ในตอนที่พวกเขามีความกล้า
04:12
And myselfตนเอง and my friendเพื่อน,
93
240438
3071
และผมกับเพื่อน
04:16
and filmmakerอำนวยการสร้างภาพยนตร์ and partnerหุ้นส่วน SabaahSabaah FolayanFolayan
94
244130
1972
กับผู้กำกับคู่หูของผม ซาบาฮ์ โฟลายาน
04:18
did just that with our documentaryสารคดี,
95
246126
2178
ก็ทำแบบนั้นผ่านสารคดีของเรา
04:20
"Whoseใคร Streetsถนน?"
96
248328
1311
"ถนนของใคร"
04:23
I kindชนิด of becameกลายเป็น a conduitรางน้ำ
97
251496
2112
ผมกลายเป็นเหมือนกับทางเชื่อม
04:25
for all of this courageความกล้าหาญ
that was givenรับ to me.
98
253632
3522
ให้กับความกล้าหาญทั้งหมดที่ผมได้รับมา
04:29
And I think that's partส่วนหนึ่ง
of our jobงาน as artistsศิลปิน.
99
257178
3189
และผมก็คิดว่านั่นคือส่วนหนึ่ง
ของงานของเราในฐานะศิลปิน
04:33
I think we should be conveyorsสายพานลำเลียง
of courageความกล้าหาญ in the work that we do.
100
261016
3765
ผมคิดว่าเราควรจะต้องเป็นผู้ส่งต่อ
ความกล้าหาญผ่านงานที่เราทำ
04:37
And I think that we are the wallผนัง
betweenระหว่าง the normalปกติ folksคน
101
265334
4282
และผมคิดว่าเราคือกำแพง
ที่กั้นระหว่างคนทั่วไป
04:41
and the people that use theirของพวกเขา powerอำนาจ
to spreadกระจาย fearกลัว and hateเกลียด,
102
269640
3456
กับผู้คนที่ใช้อำนาจของพวกเขาในการกระจาย
ความหวาดกลัวและความเกลียดชัง
04:45
especiallyโดยเฉพาะอย่างยิ่ง in timesครั้ง like these.
103
273120
1744
โดยเฉพาะในช่วงเวลาแบบนี้
04:48
So I'm going to askถาม you.
104
276437
1801
ดังนั้น ผมจะขอถามพวกคุณว่า
04:50
Y'ally'all the moversการเคลื่อนย้าย and the shakersอิทธิพล,
105
278262
1778
พวกคุณทุกคนเป็นผู้พร้อมลงมือหรือเปล่า
04:52
you know, the thought leadersผู้นำ:
106
280550
2054
แบบว่า เป็นผู้นำทางความคิดน่ะ
04:54
What are you gonna do
107
282628
1840
คุณจะทำอะไร
04:56
with the giftsของขวัญ that you've been givenรับ
108
284492
2023
กับสิ่งต่าง ๆ ที่คุณได้รับ
04:58
to breakหยุด us from the fearกลัว
the bindsผูก us everyทุกๆ day?
109
286539
2441
ในการปลดแอกเราจากความกลัว
ที่ผูกมัดเราไว้ในทุก ๆ วัน
05:01
Because, see, I'm afraidเกรงกลัว everyทุกๆ day.
110
289760
1779
เพราะว่า เห็นไหม ผมน่ะกลัวอยู่ทุกวัน
05:04
I can't rememberจำ a time when I wasn'tก็ไม่ได้.
111
292484
1956
ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่ามีเวลาไหน
ที่ผมไม่กลัวบ้าง
05:07
But onceครั้งหนึ่ง I figuredคิด out that fearกลัว
was not put in me to crippleคนพิการ me,
112
295306
3440
แต่ผมเข้าใจแล้วว่าความกลัว
ไม่ได้แทรกซึมเข้ามาในตัวผมเพื่อให้ผมอ่อนแอ
05:11
it was there to protectป้องกัน me,
113
299573
1652
มันอยู่ในตัวผมเพื่อปกป้องผม
05:13
and onceครั้งหนึ่ง I figuredคิด out
how to use that fearกลัว,
114
301804
2328
และเมื่อผมเข้าใจว่า
จะใช้ความกลัวนั้นอย่างไร
05:16
I foundพบ my powerอำนาจ.
115
304824
1365
ผมก็พบกับพลังของผม
05:19
Thank you.
116
307106
1196
ขอบคุณครับ
05:20
(Applauseการปรบมือ)
117
308326
2602
(เสียงปรบมือ)
Translated by Purich Worawarachai
Reviewed by Vera Chicharito

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Damon Davis - Artist and filmmaker
TED Fellow Damon Davis makes art to empower the disenfranchised and combat oppression.

Why you should listen

Musician, visual artist and filmmaker working at the intersection of art and activism, exploring the experience of contemporary black Americans. His documentary, Whose Streets?, premiered at Sundance 2017 and tells the story of the protests in Ferguson, Missouri that took place after unarmed teenager Michael Brown was killed by police in 2014.

More profile about the speaker
Damon Davis | Speaker | TED.com