English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxPSU

Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Jogar para se reengajar meninos na aprendizagem

Filmed
Views 972,019

Em TEDxPSU, Ali Carr-Chellman identifica três razões porque meninos ficam desinteressados em escolas em massa e apresenta um plano audacioso para os reengajar: trazer a cultura deles para a sala de aula, com novas regras que deixam meninos serem meninos e vídeogames que ensinam e entretêm.

- Instructional designer
Ali Carr-Chellman is an instructional designer and author who studies the most effective ways to teach kids and to make changes at school. Full bio

So I'm here to tell you
Estou aqui para lhe dizer
00:15
that we have a problem with boys,
que nós temos um problema com os meninos,
00:17
and it's a serious problem with boys.
e que isso é um problema sério.
00:19
Their culture isn't working in schools,
A cultura deles não está funcionando nas escolas.
00:21
and I'm going to share with you
E eu gostaria de compartilhar com você
00:24
ways that we can think about overcoming that problem.
maneiras para pensarmos em como superar esse problema.
00:26
First, I want to start by saying, this is a boy,
Primeiro, quero começar dizendo, este é um menino,
00:29
and this is a girl,
e esta é uma menina.
00:32
and this is probably stereotypically
E isso é provavelmente o que você pensa,
00:34
what you think of as a boy and a girl.
de forma estereotipada, como um menino e uma menina.
00:36
If I essentialize gender for you today,
Se eu essencializar gênero para você hoje
00:38
then you can dismiss what I have to say.
então você poderá ignorar o que tenho a dizer.
00:40
So I'm not going to do that. I'm not interested in doing that.
Eu não vou fazer isto; não estou interessada em fazer isto.
00:42
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
Esse é um tipo de menino diferente e um tipo de menina diferente.
00:44
So the point here is that not all boys
A questão aqui é que nem todos os meninos
00:48
exist within these rigid boundaries
vivem dentro desses parâmetros rígidos
00:50
of what we think of as boys and girls,
de que nós consideramos como meninos e meninas.
00:52
and not all girls exist within those rigid boundaries
E nem todas meninas vivem dentro desses parâmetros rígidos
00:55
of what we think of as girls.
do que pensamos como meninas.
00:57
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
Mas, na verdade, a maioria dos meninos tende a ser de uma certa forma,
00:59
and most girls tend to be a certain way.
e a maioria das meninas tende a ser de uma certa forma.
01:02
And the point is that, for boys,
E a questão é que, para os meninos,
01:04
the way that they exist and the culture that they embrace
a maneira que eles vivem e a cultura que eles abraçam
01:07
isn't working well in schools now.
não funciona bem nas escolas de hoje.
01:10
How do we know that?
Como sabemos disso?
01:12
The Hundred Girls Project
O 100 Girls Project [Projeto 100 Meninas]
01:14
tells us some really nice statistics.
nos mostra estatísticas realmente boas.
01:16
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
Por exemplo: Para cada 100 meninas suspensas do colégio,
01:19
there are 250 boys that are suspended from school.
há 250 meninos suspensos do colégio.
01:22
For every 100 girls who are expelled from school,
Para cada 100 meninas expulsas do colégio,
01:25
there are 335 boys who are expelled from school.
há 335 meninos expulsos do colégio.
01:28
For every 100 girls in special education,
Para cada 100 meninas em educação especial,
01:31
there are 217 boys.
há 217 meninos.
01:33
For every 100 girls with a learning disability,
Para cada 100 meninas com dificuldade de aprendizagem,
01:35
there are 276 boys.
há 276 meninos.
01:37
For every 100 girls
Para cada 100 meninas
01:40
with an emotional disturbance diagnosed,
diagnosticadas com distúrbio emocional,
01:42
we have 324 boys.
nós temos 324 meninos.
01:44
And by the way, all of these numbers are significantly higher
E a propósito, todos esses números são significativamente maiores
01:46
if you happen to be black,
se acontecer de você ser negro,
01:49
if you happen to be poor,
se acontecer de você ser pobre,
01:51
if you happen to exist in an overcrowded school.
se acontecer de você frequentar um colégio superlotado.
01:53
And if you are a boy,
E se você é um garoto,
01:57
you're four times as likely
você tem 4 vezes mais chances
01:59
to be diagnosed with ADHD --
de ser diagnosticado com TDAH –
02:01
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperatividade.
02:03
Now there is another side to this.
Agora, existe o outro lado disso.
02:06
And it is important that we recognize
E é importante que reconheçamos
02:09
that women still need help in school,
que as mulheres ainda precisam de ajuda nos colégios,
02:12
that salaries are still significantly lower,
que os salários ainda são significativamente mais baixos,
02:14
even when controlled for job types,
mesmo quando controlados para tipos de empregos,
02:16
and that girls have continued to struggle
e que as garotas continuam tendo dificuldades
02:19
in math and science for years.
em matemática e ciências ao longo dos anos.
02:21
That's all true.
Isso é tudo verdade.
02:23
Nothing about that prevents us
Nada disso nos impede
02:25
from paying attention to the literacy needs
de prestar atenção aos problemas de alfabetização
02:27
of our boys between ages three and 13.
dos nossos garotos entre 3 e 13 anos.
02:29
And so we should.
E isso é nosso dever.
02:31
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
Na verdade, o que precisamos fazer é pegar uma página do playbook deles,
02:33
because the initiatives and programs
porque as iniciativas e programas
02:36
that have been set in place
que temos em prática
02:38
for women in science and engineering and mathematics
para mulheres em ciência, engenharia e matemática
02:40
are fantastic.
são fantásticos.
02:42
They've done a lot of good
Eles fizeram muita coisa boa
02:44
for girls in these situations,
para garotas nessas situações.
02:46
and we ought to be thinking about
E nós temos que pensar em
02:48
how we can make that happen for boys too
como podemos fazer para que isso também aconteça com os garotos
02:50
in their younger years.
quando novinhos.
02:52
Even in their older years,
Até mesmo quando são mais velhos,
02:54
what we find is that there's still a problem.
o que vemos é que ainda há um problema.
02:56
When we look at the universities,
Quando observamos as universidades,
02:58
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
60% dos diplomas de bacharelados, hoje, vão para mulheres,
03:00
which is a significant shift.
o que é uma mudança significante.
03:03
And in fact, university administrators
E na verdade, os administradores das universidades
03:05
are a little uncomfortable about the idea
estão um pouco constrangidos pelo fato
03:07
that we may be getting close to 70 percent
que talvez estejamos chegando perto dos 70%
03:09
female population in universities.
de população de mulheres em universidades.
03:11
This makes university administrators very nervous,
Isso faz os administradores das universidades ficarem muito nervosos,
03:13
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
porque as meninas não querem ir para colégios que não tenham meninos.
03:16
And so we're starting to see the establishment
E estamos começando a ver o estabelecimento
03:21
of men centers and men studies
de centros para homens e estudos sobre homens
03:24
to think about how do we engage men
pensar sobre como podemos engajar os homens
03:26
in their experiences in the university.
em suas experiências em universidades.
03:28
If you talk to faculty, they may say,
Se você fala com os professores, eles poderão dizer
03:30
"Ugh. Yeah, well, they're playing video games,
“Uh. Sim, bem, eles estão jogando vídeogames,
03:32
and they're gambling online all night long,
e estão apostando online durante a noite inteira,
03:35
and they're playing World of Warcraft,
e estão jogando ‘World of Warcraft”.
03:38
and that's affecting
E isso está afetando
03:40
their academic achievement."
o desempenho acadêmico deles.”
03:42
Guess what?
Adivinha o quê!
03:45
Video games are not the cause.
Vídeogames não são a causa.
03:47
Video games are a symptom.
Vídeogames são um sintoma.
03:49
They were turned off a long time
Eles estavam desligados há muito tempo,
03:51
before they got here.
antes deles chegarem.
03:53
So let's talk about why they got turned off
Então vamos falar sobre o porquê deles se desligarem
03:56
when they were between the ages of three and 13.
quando eles tinham entre 3 e 13 anos.
03:58
There are three reasons that I believe
Existem 3 razões que acredito
04:01
that boys are out of sync
porque os meninos estão fora de sincronização
04:03
with the culture of schools today.
com a cultura dos colégios de hoje.
04:05
The first is zero tolerance.
A primeira é a tolerância zero.
04:07
A kindergarten teacher I know,
Conheço uma professora do jardim de infância,
04:10
her son donated all of his toys to her,
seu filho deu todos os seus brinquedos,
04:12
and when he did, she had to go through
e ela teve que procurar
04:15
and pull out all the little plastic guns.
e remover todas as armas de plástico.
04:18
You can't have plastic knives and swords and axes
Não se pode ter facas, espadas e machados de plástico
04:22
and all that kind of thing
e todo esse tipo de coisa
04:24
in a kindergarten classroom.
em salas do jardim de infância.
04:26
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
O que receiamos que esse jovem fará com essa arma?
04:28
I mean, really.
Quero dizer, qual é?
04:31
But here he stands as testament
Mas aqui ele fica como um exemplo
04:33
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
de que, nos dias de hoje, não se pode alvoroçar no playground.
04:36
Now I'm not advocating for bullies.
Não que eu esteja a defender os valentões.
04:39
I'm not suggesting
Não estou sugerindo
04:41
that we need to be allowing guns and knives into school.
que temos que permitir armas e facas em colégios.
04:43
But when we say
Mas quando dizemos
04:46
that an Eagle Scout in a high school classroom
que um “Eagle Scout” [Escoteiro da América] em uma sala de aula em um colégio
04:48
who has a locked parked car in the parking lot
com seu carro trancado no estacionamento
04:50
and a penknife in it
com um canivete dentro do carro
04:52
has to be suspended from school,
tem que ser suspenso do colégio,
04:54
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
eu acho que fomos um pouco longe demais com a tolerância zero.
04:56
Another way that zero tolerance lives itself out is in the writing of boys.
Uma outra maneira que a tolerância zero perde é na escrita dos garotos.
04:59
In a lot of classrooms today
Em muitas salas de aula hoje
05:02
you're not allowed to write about anything that's violent.
você não é permitido escrever nada que seja violento.
05:04
You're not allowed to write about anything
você não é permitido escrever sobre nada
05:06
that has to do with video games -- these topics are banned.
que tenha a ver com vídeogames – esses são tópicos proibidos.
05:08
Boy comes home from school, and he says,
Um menino chega em casa do colégio, e diz,
05:11
"I hate writing."
“Eu detesto escrever.”
05:13
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
“Por que você detesta escrever, filho? Qual é o problema com o escrever?”
05:15
"Now I have to write what she tells me to write."
“Agora eu tenho que escrever o que ela quer que eu escreva.”
05:17
"Okay, what is she telling you to write?"
“OK, o que ela está mandando você escrever?"
05:20
"Poems. I have to write poems.
“Poemas. Eu tenho que escrever poemas.
05:23
And little moments in my life.
E pequenos momentos na minha vida.
05:25
I don't want to write that stuff."
Eu não quero escrever sobre essas coisas.”
05:27
"All right. Well, what do you want to write? What do you want to write about?"
“Tudo bem. Mas, o que você quer escrever? Sobre o que você quer escrever?”
05:29
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
“Eu quero escrever sobre vídeogames, sobre leveling-up [passar de nível].
05:32
I want to write about this really interesting world.
Eu quero escrever sobre esse mundo interessante.
05:35
I want to write about a tornado that comes into our house
Eu quero escrever sobre um furacão que vem na nossa casa
05:37
and blows all the windows out
e arrebenta todas as janelas
05:40
and ruins all the furniture and kills everybody."
e estraga a mobília toda e mata todo mundo.”
05:42
"All right. Okay."
“Tudo bem. OK.”
05:44
You tell a teacher that,
Se você diz isso a um professor,
05:46
and they'll ask you, in all seriousness,
eles irão lhe perguntar, muito seriamente,
05:48
"Should we send this child to the psychologist?"
“Será que deveríamos mandar essa criança para o psicólogo?”
05:51
And the answer is no, he's just a boy.
E a resposta é não, ele é simplesmente um menino.
05:54
He's just a little boy.
Ele é simplesmente um menininho.
05:57
It's not okay to write these kinds of things
Não está OK escrever esse tipo de coisas
06:00
in classrooms today.
em salas de aula hoje.
06:02
So that's the first reason:
Então essa é a primeira razão:
06:04
zero tolerance policies and the way they're lived out.
a política de tolerância zero e a maneira como é cumprida.
06:06
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
Uma outra razão que as culturas dos meninos estão fora de sincronia com as culturas escolares:
06:08
there are fewer male teachers.
há menos professores do sexo masculino.
06:11
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
Qualquer pessoa acima de 15 anos sabe o que isto significa,
06:13
because in the last 10 years,
porque nos últimos 10 anos,
06:16
the number of elementary school classroom teachers
o número de professores de escola primária
06:18
has been cut in half.
foi cortado pela metade.
06:20
We went from 14 percent
Fomos de 14%
06:22
to seven percent.
para 7%.
06:24
That means that 93 percent of the teachers
Isto significa que 93% dos professores
06:26
that our young men get in elementary classrooms
que nossos jovens têm nas escolas primárias
06:28
are women.
são de mulheres.
06:30
Now what's the problem with this?
Qual é o problema com isto?
06:32
Women are great. Yep, absolutely.
Mulheres são excelentes. Sim, absolutamente
06:34
But male role models for boys
Mas modelos do sexo masculino para meninos
06:36
that say it's all right to be smart --
que dizem que está bem ser inteligente –
06:39
they've got dads, they've got pastors,
eles têm pais, eles têm pastores,
06:41
they've got Cub Scout leaders,
eles têm líderes nos Lobinhos Escoteiros,
06:43
but ultimately, six hours a day, five days a week
mas no final, 6 horas por dia, 5 dias na semana,
06:45
they're spending in a classroom,
eles passam na sala de aula.
06:48
and most of those classrooms
E a maioria dessas salas de aula
06:50
are not places where men exist.
não são lugares onde têm homem.
06:52
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
E eles dizem, realmente este não é um lugar para meninos.
06:54
This is a place for girls.
Este é um lugar para meninas.
06:57
And I'm not very good at this,
Eu não sou muito bom nisto,
06:59
so I guess I'd better
então acho que seria melhor
07:01
go play video games or get into sports, or something like that,
ir jogar jogos de vídeo ou praticar esporte, ou algo assim,
07:03
because I obviously don't belong here.
porque eu obviamente não pertenço aqui.
07:06
Men don't belong here, that's pretty obvious.
Homens não pertencem aqui, está bem claro.
07:08
So that may be a very direct way
Então isso pode ser uma forma muito direta
07:10
that we see it happen.
que vemos isto acontecer.
07:12
But less directly,
Mas menos diretamente,
07:14
the lack of male presence in the culture --
a falta da presença masculina na cultura –
07:16
you've got a teachers' lounge,
em uma sala dos professores,
07:19
and they're having a conversation
onde eles estão conversando
07:21
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
sobre Joey e Johnny batendo um no outro no na hora do recreio.
07:23
"What are we going to do with these boys?"
“O que vamos fazer com esses meninos?”
07:26
The answer to that question changes depending on who's sitting around that table.
A resposta a esta pergunta depende de quem está sentado em torno da mesa.
07:28
Are there men around that table?
Há homens em torno da mesa?
07:31
Are there moms who've raised boys around that table?
As mães que criaram os meninos estão na mesa?
07:33
You'll see, the conversation changes
Você vai ver, a conversa muda
07:36
depending upon who's sitting around the table.
dependendo de quem está sentado em torno da mesa.
07:38
Third reason that boys are out of sync with school today:
A terceira razão porque meninos não sincronizam com a escola hoje:
07:40
kindergarten is the old second grade, folks.
o jardim de infância é o antigo segundo ano.
07:43
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
O que está acontecendo é uma compressão séria do currículo.
07:46
When you're three, you better be able to write your name legibly,
Aos 3 anos, é melhor você saber escrever o nome de forma legível,
07:50
or else we'll consider it a developmental delay.
ou então consideramos isto como desenvolvimento atrasado.
07:52
By the time you're in first grade,
Quando você chega na primeira série,
07:55
you should be able to read paragraphs of text
já deve ser capaz de ler os parágrafos de um texto
07:57
with maybe a picture, maybe not,
talvez com uma imagem, talvez sem,
08:00
in a book of maybe 25 to 30 pages.
de um livro com 25 a 30 páginas.
08:02
If you don't, we're probably going to be putting you
Se não, nós provavelmente iremos lhe colocar
08:04
into a Title 1 special reading program.
em um programa especial de leitura.
08:06
And if you ask Title 1 teachers, they'll tell you
E se você perguntar aos professores, eles irão dizer que
08:08
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
eles têm 4 ou 5 meninos para cada uma menina nesse programa,
08:10
in the elementary grades.
em escolas primárias.
08:13
The reason that this is a problem
A razão disso ser um problema
08:15
is because the message that boys are getting
é porque a mensagem que os meninos recebem
08:18
is "you need to do
é, “você precisa fazer
08:21
what the teacher asks you to do all the time."
o que a professora pede para você fazer o tempo todo.”
08:23
The teacher's salary depends
O salário da professora depende
08:26
on "No Child Left Behind" and "Race to the Top"
em Nenhuma Criança Será Deixada Para Trás e Corra para o Topo
08:29
and accountability and testing
e responsabilização e testes
08:31
and all of this.
e tudo isso.
08:33
So she has to figure out a way
Então ela tem que descobrir uma forma
08:35
to get all these boys through this curriculum --
de ajudar todos esses meninos a completar o currículo –
08:37
and girls.
e as meninas.
08:40
This compressed curriculum is bad
Este currículo compressado é ruim
08:42
for all active kids.
para todas as crianças ativas.
08:44
And what happens is,
E o que acontece é que,
08:47
she says, "Please, sit down,
ela diz, "Por favor, sente,
08:49
be quiet, do what you're told, follow the rules,
fique quieto, faça o que for mandado, siga as regras,
08:52
manage your time, focus,
controle o seu horário, concentre,
08:55
be a girl."
seja uma menina.”
08:57
That's what she tells them.
Isso é o que ela fala para eles.
08:59
Indirectly, that's what she tells them.
Indiretamente, isso é o que ela fala para eles.
09:01
And so this is a very serious problem. Where is it coming from?
Então isso é um problema muito sério. Isso de onde vem?
09:04
It's coming from us.
Vem de nós.
09:06
(Laughter)
(Risadas)
09:08
We want our babies to read when they are six months old.
Queremos que nossos bebês leiam quando eles têm 6 meses.
09:11
Have you seen the ads?
Já viu os anúncios?
09:14
We want to live in Lake Wobegon
Queremos viver em Lake Wobegon
09:16
where every child is above average,
onde toda criança é acima da média.
09:18
but what this does to our children is really not healthy.
Mas o que isso faz às nossas crianças não é saudável.
09:21
It's not developmentally appropriate,
Isso não é apropriado para o desenvolvimento,
09:24
and it's particularly bad for boys.
e é especialmente ruim para meninos.
09:26
So what do we do?
Então o que fazer?
09:28
We need to meet them where they are.
Nós temos que encontrá-los onde eles estão.
09:30
We need to put ourselves into boy culture.
Precisamos nos colocar na cultura dos meninos.
09:32
We need to change the mindset
Precisamos mudar a mentalidade
09:35
of acceptance in boys in elementary schools.
de aceitação em meninos nas escolas primárias.
09:38
More specifically, we can do some very specific things.
Mais especificamente, podemos fazer coisas muito específicas.
09:42
We can design better games.
Podemos criar melhores jogos.
09:45
Most of the educational games that are out there today
A maior parte dos jogos educacionais que existem hoje
09:47
are really flashcards.
são flashcards.
09:49
They're glorified drill and practice.
Estes são glorificados exercícios e prática.
09:51
They don't have the depth, the rich narrative
Eles não têm profundidade, a narrativa rica
09:53
that really engaging video games have,
e engajadora que os jogos de vídeo têm,
09:56
that the boys are really interested in.
que realmente interessam aos meninos.
09:58
So we need to design better games.
Precisamos criar jogos melhores.
10:00
We need to talk to teachers and parents
Precisamos conversar com os professores e os pais
10:02
and school board members and politicians.
e os diretores de escolas e políticos.
10:04
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
Precisamos fazer com que as pessoas vejam que necessitamos de homens em salas de aula.
10:06
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
Precisamos avaliar as políticas de tolerância zero com cuidado.
10:09
Do they make sense?
Elas fazem sentido?
10:11
We need to think about
Temos que pensar em como
10:13
how to uncompress this curriculum if we can,
descomprimir esse currículo, se pudermos,
10:15
trying to bring boys back into a space
e tentar trazer de volta os meninos para um espaço
10:18
that is comfortable for them.
que seja confortável para eles.
10:20
All of those conversations need to be happening.
Todos esses diálogos precisam acontecer.
10:22
There are some great examples out there
Há alguns grandes exemplos
10:24
of schools --
de escolas –
10:26
the New York Times just talked about a school recently.
o New York Times falou recentemente sobre uma escola.
10:28
A game designer from the New School
Um designer de jogos da ‘New School’
10:30
put together a wonderful video gaming school.
criou um vídeogame escolar maravilhoso.
10:33
But it only treats a few kids,
Mas que só lida com poucas crianças.
10:36
and so this isn't very scalable.
E assim não é muito escalável.
10:39
We have to change the culture and the feelings
Temos que mudar a cultura e os sentimentos
10:41
that politicians and school board members and parents have
que os políticos, os diretores das escolas e pais têm
10:43
about the way we accept and what we accept
sobre a maneira que aceitamos e o que aceitamos
10:46
in our schools today.
nas nossas escolas.
10:48
We need to find more money for game design.
Temos que encontrar mais fundos para o design de jogos.
10:51
Because good games, really good games, cost money,
Porque bons jogos, jogos bons de verdade, são caros,
10:53
and World of Warcraft has quite a budget.
e World of Warcraft tem um senhor orçamento.
10:55
Most of the educational games do not.
A maioria dos jogos educacionais não o tem.
10:57
Where we started:
Onde começamos:
10:59
my colleagues -- Mike Petner, Shawn Vashaw, myself --
meus colegas – Mike Petner, Shawn Vashaw e eu –
11:01
we started by trying to look at the teachers' attitudes
começamos por tentar observar a atitude dos professores
11:04
and find out how do they really feel about gaming,
e descobrir como eles realmente se sentem sobre jogos,
11:06
what do they say about it.
o que eles têm a dizer.
11:08
And we discovered
E descobrimos
11:10
that they talk about the kids in their school,
que eles falam sobre as crianças nas suas escolas,
11:12
who talk about gaming,
que falam sobre jogos,
11:14
in pretty demeaning ways.
de uma maneira bem degradante.
11:16
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
Dizem, “Oh, sim. Eles falam sobre esse assunto o tempo todo.
11:18
They're talking about their little action figures
Eles falam sobre as suas figurinhas de ação
11:21
and their little achievements or merit badges,
e suas pequenas conquistas ou medalhas de mérito,
11:23
or whatever it is that they get.
ou seja lá o que for.
11:26
And they're always talking about this stuff."
E falam sobre essas coisas o tempo todo.”
11:28
And they say these things as if it's okay.
E falam disso como se isso fosse OK.
11:30
But if it were your culture,
Mas se fosse a sua cultura,
11:32
think of how that might feel.
pense como isso o faria sentir.
11:34
It's very uncomfortable to be on the receiving end
É muito ruim ouvir
11:36
of that kind of language.
esse tipo de linguagem.
11:38
They're nervous about anything
Eles ficam nervosos com qualquer coisa
11:40
that has anything to do with violence
que tenha a ver com violência
11:42
because of the zero tolerance policies.
por causa das políticas de tolerância zero.
11:44
They are sure that parents and administrators will never accept anything.
Eles têm certeza que os pais e administradores nunca aceitarão nada.
11:46
So we really need to think about looking at teacher attitudes
Então precisamos pensar em como observar as atitudes dos professores
11:49
and finding ways to change the attitudes
e encontrar formas de mudar as atitudes
11:52
so that teachers are much more open
para que os professores sintam-se mais abertos
11:55
and accepting of boy cultures in their classrooms.
e receptivos às culturas dos meninos nas suas salas de aula.
11:57
Because, ultimately, if we don't,
Porque, essencialmente, se não fizermos isso,
12:00
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
teremos meninos saindo da escola primária dizendo,
12:02
"Well I guess that was just a place for girls.
Bem, acho que aquilo era um lugar só para as meninas;
12:05
It wasn't for me.
não era para mim.
12:07
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
Então vou jogar vídeogame, ou vou praticar esportes.”
12:09
If we change these things, if we pay attention to these things,
Se mudarmos essas coisas, se prestarmos atenção nessa coisas,
12:12
and we re-engage boys in their learning,
e engajarmos os meninos em seu aprendizado,
12:15
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
eles sairão da escola primária dizendo, “Sou inteligente.
12:17
Thank you.
Muito obrigada.
12:20
(Applause)
(Aplausos)
12:22
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

About the speaker:

Ali Carr-Chellman - Instructional designer
Ali Carr-Chellman is an instructional designer and author who studies the most effective ways to teach kids and to make changes at school.

Why you should listen

A former third-grade teacher, Ali Carr-Chellman realized that traditional elementary classrooms weren't for her, in part because she was frustrated by the lack of innovation, agility, and readiness to change in traditional schools. She's now an instructional designer, author and educator, working on how to change and innovate within schools to make education work better for more kids. She teaches at Penn State University in the College of Education, working primarily with doctoral-level students to help produce the next generation of faculty with inspired research ideas and methods. Carr-Chellman also teaches online courses focused on helping practicing teachers learn how to improve their own instructional design practices and how to improve their classrooms.

Her recent research projects include "Bring Back the Boys," looking at ways gaming can be used to re-engage boys in their elementary education. Another projects asks prisoners and homeless people to think about how to reform schools, bringing new voices to the policy-making table.






More profile about the speaker
Ali Carr-Chellman | Speaker | TED.com