ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Lin - Geneticist
TED Fellow Jimmy Lin is developing technologies to catch cancer early.

Why you should listen

C. Jimmy Lin, MD, PhD, MHS is the Chief Scientific Officer (CSO), Oncology at Natera and a TED Fellow. He comes from a long history as a pioneer in cancer genomics. Most recently, he led the clinical genomics program at the National Cancer Institute (NCI) at the National Institutes of Health (NIH). Previously, at Johns Hopkins and Washington University in St. Louis, Lin was part of one of the first clinical genomics labs in academia and led the computational analyses of the first ever exome sequencing studies in cancer, including breast, colorectal, pancreatic, glioblastoma, medulloblastoma and melanoma.

Lin has published in top academic journals, such as Science, Nature and Cell, and he has been an expert in national and international media outlets, such as New York Times, Forbes, Bloomberg BusinessweekThe Washington Post, and the Financial Times.

More profile about the speaker
Jimmy Lin | Speaker | TED.com
TED2017

Jimmy Lin: A simple new blood test that can catch cancer early

Jimmy Lin: Um novo exame de sangue simples que pode detectar o câncer no início

Filmed:
1,471,238 views

Jimmy Lin está desenvolvendo tecnologias para detectar o câncer de meses a anos antes dos métodos atuais. Ele compartilha uma técnica revolucionária que busca pequenos sinais da presença de câncer por meio de um exame de sangue simples, detectando a recorrência de algumas formas da doença 100 dias antes do que os métodos tradicionais. Poderia ser um raio de esperança em uma luta onde a detecção precoce faz toda a diferença.
- Geneticist
TED Fellow Jimmy Lin is developing technologies to catch cancer early. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Cancer.
0
1753
1167
Câncer.
00:15
Many of us have lost family,
friends or loved ones
1
3301
3065
Muitos de nós já perdemos familiares,
amigos ou entes queridos
00:18
to this horrible disease.
2
6390
1680
para esta terrível doença.
00:20
I know there are some of you
in the audience
3
8094
2096
Sei que alguns de vocês na plateia
são sobreviventes do câncer
00:22
who are cancer survivors,
4
10214
1241
ou estão lutando contra ele neste momento.
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
11479
2155
00:25
My heart goes out to you.
6
13658
1991
Sou solidário a vocês.
00:27
While this word often conjures up
emotions of sadness and anger and fear,
7
15673
5274
Embora esta palavra geralmente evoque
emoções de tristeza, raiva e medo,
00:32
I bring you good news
from the front lines of cancer research.
8
20971
3514
trago boas notícias da linha de frente
da pesquisa sobre o câncer.
00:36
The fact is, we are starting to win
the war on cancer.
9
24509
3860
Estamos começando a vencer
a luta contra o câncer.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
29318
1703
Na verdade, estamos no cruzamento
de três dos mais notáveis progressos
na pesquisa sobre o câncer.
00:43
of the three of the most exciting
developments within cancer research.
11
31045
4189
00:47
The first is cancer genomics.
12
35258
2285
O primeiro é a genômica do câncer.
00:49
The genome is a composition
13
37567
2025
O genoma é uma composição
de toda a informação genética
codificada pelo DNA em um organismo.
00:51
of all the genetic information
encoded by DNA
14
39616
2936
00:54
in an organism.
15
42576
1367
Nos cânceres, mudanças
no DNA chamadas mutações
00:55
In cancers, changes
in the DNA called mutations
16
43967
2841
00:58
are what drive these cancers
to go out of control.
17
46832
2802
os levam a ficar fora de controle.
01:02
Around 10 years ago,
I was part of the team at Johns Hopkins
18
50070
3292
Cerca de dez anos atrás, eu fazia parte
da equipe da Johns Hopkins,
01:05
that first mapped
the mutations of cancers.
19
53386
2598
a primeira a mapear
as mutações dos cânceres.
01:08
We did this first for colorectal,
20
56008
2186
Começamos primeiro com câncer colorretal,
de mama, de pâncreas e de cérebro.
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
58218
2526
01:13
And since then, there have been
over 90 projects in 70 countries
22
61164
3512
Desde então, houve mais de 90 projetos
em 70 países do mundo todo,
01:16
all over the world,
23
64700
1590
01:18
working to understand
the genetic basis of these diseases.
24
66314
3375
trabalhando para entender
a base genética dessas doenças.
Hoje, dezenas de milhares
de cânceres são entendidos
01:21
Today, tens of thousands
of cancers are understood
25
69713
3054
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
72791
2295
até detalhes apurados
de natureza molecular.
01:28
The second revolution
is precision medicine,
27
76200
2302
A segunda revolução
é a medicina de precisão,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
78526
2404
também conhecida
como "medicina personalizada".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods
to be able to treat cancers,
29
80954
3577
Em vez de métodos únicos de tratamento
para todos os tipos de câncer,
01:36
there is a whole new class of drugs
that are able to target cancers
30
84555
3655
há uma nova classe de drogas
capazes de atingir os cânceres
01:40
based on their unique genetic profile.
31
88234
2207
com base no seu perfil genético único.
01:42
Today, there are a host
of these tailor-made drugs,
32
90917
2930
Hoje, há uma série de drogas sob medida,
chamadas terapias direcionadas,
01:45
called targeted therapies,
33
93871
1330
disponíveis para os médicos, mesmo hoje,
personalizarem a terapia a seus pacientes,
01:47
available to physicians even today
34
95225
2183
01:49
to be able to personalize
their therapy for their patients,
35
97432
3263
01:52
and many others are in development.
36
100719
1926
e muitas outras estão em desenvolvimento.
01:55
The third exciting revolution
is immunotherapy,
37
103296
3298
A terceira revolução notável
é a imunoterapia,
01:58
and this is really exciting.
38
106618
1776
e isso é realmente incrível.
02:01
Scientists have been able
to leverage the immune system
39
109045
2710
Os cientistas conseguiram alavancar
o sistema imunológico
02:03
in the fight against cancer.
40
111779
1495
na luta contra o câncer.
02:05
For example, there have been ways
where we find the off switches of cancer,
41
113832
4196
Por exemplo, encontramos
formas de desativar o câncer,
02:10
and new drugs have been able
to turn the immune system back on,
42
118052
3444
e novas drogas conseguiram
reativar o sistema imunológico,
para poder combater o câncer.
02:13
to be able to fight cancer.
43
121520
1588
02:15
In addition, there are ways
where you can take away immune cells
44
123132
4091
Além disso, existem maneiras
de retirar células imunes do corpo,
02:19
from the body,
45
127247
1160
treiná-las, modificá-las e recolocá-las
no corpo para combater o câncer.
02:20
train them, engineer them
and put them back into the body
46
128431
3087
02:23
to fight cancer.
47
131542
1377
Parece ficção científica, não é mesmo?
02:24
Almost sounds like
science fiction, doesn't it?
48
132943
2678
02:28
While I was a researcher
at the National Cancer Institute,
49
136090
3016
Como pesquisador
do National Cancer Institute,
02:31
I had the privilege of working
with some of the pioneers of this field
50
139130
3455
tive o privilégio de trabalhar
com alguns dos pioneiros desta área
e assistir ao progresso em primeira mão.
02:34
and watched the development firsthand.
51
142609
2246
02:36
It's been pretty amazing.
52
144879
1443
Foi bastante surpreendente.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
146346
3005
Hoje, mais de 600 ensaios
clínicos estão abertos,
02:41
actively recruiting patients
to explore all aspects in immunotherapy.
54
149375
4185
recrutando pacientes para explorar
todos os aspectos da imunoterapia.
02:46
While these three exciting
revolutions are ongoing,
55
154664
3061
Essas três notáveis revoluções
estão em andamento.
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
157749
2024
Infelizmente, é apenas o começo,
e ainda há muitos desafios.
02:51
and there are still many, many challenges.
57
159797
3211
02:55
Let me illustrate with a patient.
58
163032
1749
Mostrarei a vocês um exemplo.
02:58
Here is a patient
with a skin cancer called melanoma.
59
166201
2911
Este paciente tem um câncer
de pele chamado melanoma.
03:01
It's horrible; the cancer
has gone everywhere.
60
169136
3047
É terrível.
O câncer se espalhou
para todos os lugares.
No entanto, os cientistas conseguiram
mapear as mutações desse câncer
03:05
However, scientists were able
to map the mutations of this cancer
61
173206
3720
03:08
and give a specific treatment
that targets one of the mutations.
62
176950
4056
e dar um tratamento
específico a uma delas.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
181950
2453
O resultado é quase milagroso.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
184427
2446
Os tumores parecem ter desaparecido.
03:19
Unfortunately, this is not
the end of the story.
65
187910
2512
Infelizmente, não é o fim da história.
03:23
A few months later, this picture is taken.
66
191077
2479
Alguns meses depois, foi tirada esta foto.
03:26
The tumor has come back.
67
194157
1487
O tumor havia voltado.
03:28
The question is: Why?
68
196627
1580
A questão é: por quê?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
198892
2432
A resposta é a heterogeneidade do tumor.
03:34
Let me explain.
70
202107
1249
Irei explicar.
03:37
Even a cancer as small
as one centimeter in diameter
71
205124
3488
Mesmo um câncer tão pequeno
quanto um centímetro de diâmetro
03:40
harbors over a hundred million
different cells.
72
208636
2693
abriga mais de 100 milhões
de células diferentes.
03:43
While genetically similar,
73
211848
1881
Embora geneticamente parecidas,
03:45
there are small differences
in these different cancers
74
213753
2709
há pequenas diferenças
nesses diferentes tipos de câncer
03:48
that make them differently prone
to different drugs.
75
216486
2857
tornando-os propensos
de modo diferente a drogas diferentes.
03:51
So even if you have a drug
that's highly effective,
76
219367
2428
Mesmo com uma droga altamente eficaz,
que mata quase todas as células,
03:53
that kills almost all the cells,
77
221819
1735
03:55
there is a chance
that there's a small population
78
223578
3190
há uma chance de uma pequena
população ser resistente à droga.
03:58
that's resistant to the drug.
79
226792
1774
No final das contas, essa é a população
que volta e toma conta do paciente.
04:00
This ultimately is the population
80
228590
2022
04:02
that comes back,
81
230636
1164
04:03
and takes over the patient.
82
231824
1318
04:05
So then the question is:
What do we do with this information?
83
233887
2859
A questão é: "O que fazemos
com esta informação?"
04:08
Well, the key, then,
84
236770
1262
A solução é aplicar todos esses avanços
incríveis na terapia do câncer
04:10
is to apply all these exciting
advancements in cancer therapy earlier,
85
238056
4870
mais cedo, assim que possível,
04:14
as soon as we can,
86
242950
1222
04:16
before these resistance clones emerge.
87
244196
2339
antes do surgimento
desses clones de resistência.
04:19
The key to cancer and curing cancer
is early detection.
88
247230
4359
A solução para a cura do câncer
é a detecção precoce.
04:24
And we intuitively know this.
89
252439
1669
Sabemos disso intuitivamente.
04:26
Finding cancer early
results in better outcomes,
90
254132
3086
Descobrir o câncer no início
proporciona melhores resultados,
04:29
and the numbers show this as well.
91
257242
2046
e os números mostram isso também.
04:31
For example, in ovarian cancer,
if you detect cancer in stage four,
92
259312
4243
Por exemplo, se o câncer de ovário
for detectado no estágio quatro,
04:35
only 17 percent of the women
survive at five years.
93
263579
3129
apenas 17% das mulheres
sobreviverão em cinco anos.
04:39
However, if you are able to detect
this cancer as early as stage one,
94
267268
4428
No entanto, se esse câncer
for detectado já no estágio um,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
271720
2692
mais de 92% das mulheres sobreviverão.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent
of women are detected at stage one,
96
274925
4803
Mas, lamentavelmente, apenas 15%
são detectados no estágio um,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent,
are detected in stages three and four.
97
279752
5572
enquanto a grande maioria, 70%,
é detectada nos estágios três e quatro.
04:57
We desperately need
better detection mechanisms for cancers.
98
285348
4181
Precisamos desesperadamente de melhores
mecanismos de detecção de cânceres.
05:02
The current best ways to screen cancer
fall into one of three categories.
99
290053
4278
As melhores maneiras de examinar o câncer
se enquadram em uma de três categorias.
05:06
First is medical procedures,
100
294355
2175
A primeira são procedimentos médicos,
como a colonoscopia para câncer de cólon.
05:08
which is like colonoscopy
for colon cancer.
101
296554
2908
05:11
Second is protein biomarkers,
like PSA for prostate cancer.
102
299486
4616
A segunda são biomarcadores de proteínas,
como o PSA para câncer de próstata.
05:16
Or third, imaging techniques,
103
304126
2912
A terceira são técnicas de imagem,
como a mamografia para câncer de mama.
05:19
such as mammography for breast cancer.
104
307062
2363
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
310419
2426
Os procedimentos médicos
são o padrão de referência.
05:24
however, they are highly invasive
106
312869
2096
No entanto, são altamente invasivos
05:26
and require a large
infrastructure to implement.
107
314989
2805
e requerem uma grande
infraestrutura para implementação.
05:30
Protein markers, while effective
in some populations,
108
318682
3204
Os marcadores de proteínas,
embora efetivos em algumas populações,
05:33
are not very specific
in some circumstances,
109
321910
2489
não são muito específicos
em algumas circunstâncias,
05:36
resulting in high numbers
of false positives,
110
324423
2583
o que resulta em grande
número de falsos positivos,
05:39
which then results in unnecessary work-ups
and unnecessary procedures.
111
327030
5205
e, consequentemente, em levantamentos
e procedimentos desnecessários.
05:45
Imaging methods,
while useful in some populations,
112
333322
2964
Os métodos de imagem,
embora úteis em algumas populações,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
336961
2897
expõem os pacientes a radiações nocivas.
05:51
In addition, it is not applicable
to all patients.
114
339882
2614
Além disso, não é aplicável
a todos os pacientes.
Por exemplo, a mamografia é um problema
para mulheres com seios densos.
05:54
For example, mammography has problems
in women with dense breasts.
115
342520
4043
05:59
So what we need is a method
that is noninvasive,
116
347036
3394
Precisamos de um método não invasivo,
06:02
that is light in infrastructure,
117
350454
1767
leve em infraestrutura,
06:04
that is highly specific,
118
352245
1263
altamente específico,
06:06
that also does not have false positives,
119
354148
3221
que não dê falsos positivos,
06:09
does not use any radiation
120
357393
1966
não use radiação
06:11
and is applicable to large populations.
121
359383
2931
e seja aplicável a grandes populações.
06:14
Even more importantly,
122
362338
1174
O mais importante é que precisamos
de um método para detectar cânceres
06:15
we need a method
to be able to detect cancers
123
363536
2196
antes que atinjam uma quantidade
de 100 milhões de células.
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
365756
2692
06:21
Does such a technology exist?
125
369060
1565
Existe tal tecnologia?
06:23
Well, I wouldn't be up here
giving a talk if it didn't.
126
371008
2921
Bem, eu não estaria aqui
dando uma palestra se não existisse.
(Risos)
06:26
I'm excited to tell you about
this latest technology we've developed.
127
374902
3471
Estou ansioso para falar sobre esta
última tecnologia que desenvolvemos.
06:31
Central to our technology
is a simple blood test.
128
379215
2702
É fundamental para nossa tecnologia
um exame de sangue simples.
06:34
The blood circulatory system,
while seemingly mundane,
129
382382
3730
O sistema circulatório do sangue,
embora aparentemente banal,
06:38
is essential for you to survive,
130
386136
2330
é essencial para você sobreviver,
06:40
providing oxygen
and nutrients to your cells,
131
388490
2505
fornecendo oxigênio e nutrientes
para suas células,
e removendo resíduos e dióxido de carbono.
06:43
and removing waste and carbon dioxide.
132
391019
2605
06:45
Here's a key biological insight:
133
393648
1853
Aqui está uma visão biológica
muito importante:
as células cancerígenas crescem
e morrem mais rápido que as normais,
06:48
Cancer cells grow and die
faster than normal cells,
134
396420
3083
06:51
and when they die,
135
399527
1196
e, quando morrem, o DNA
é derramado no sistema sanguíneo.
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
400747
2721
06:55
Since we know the signatures
of these cancer cells
137
403492
2770
Como conhecemos as assinaturas
dessas células cancerígenas
06:58
from all the different cancer
genome sequencing projects,
138
406286
2704
de todos os projetos de sequência
do genoma do câncer,
podemos procurar esses sinais no sangue
para detectar esses cânceres no início.
07:01
we can look for those signals in the blood
139
409014
2041
07:03
to be able to detect these cancers early.
140
411079
2172
07:06
So instead of waiting for cancers
to be large enough to cause symptoms,
141
414409
3799
Em vez de esperar que os cânceres sejam
grandes o bastante para causar sintomas,
07:10
or for them to be dense enough
to show up on imaging,
142
418232
2899
densos o suficiente
para aparecer em imagens,
07:13
or for them to be prominent enough
143
421155
2442
ou proeminentes o bastante
07:15
for you to be able to visualize
on medical procedures,
144
423621
3240
para serem visualizados
em procedimentos médicos,
07:18
we can start looking for cancers
while they are relatively pretty small,
145
426885
3992
podemos começar a procurar cânceres
enquanto são relativamente pequenos,
07:22
by looking for these small amounts
of DNA in the blood.
146
430901
3604
procurando por essas pequenas
quantidades de DNA no sangue.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
435815
1675
Direi como fazemos isso.
07:29
First, like I said, we start off
with a simple blood test --
148
437514
2864
Primeiro, começamos
com um exame de sangue simples,
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
440402
2575
sem radiação nem equipamento complicado,
07:35
a simple blood test.
150
443001
1466
um exame de sangue simples.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
444491
1536
O sangue é enviado para nós,
e extraimos o DNA dele.
07:38
and what we do
is extract the DNA out of it.
152
446051
2389
Como a maior parte das células
do corpo são saudáveis,
07:41
While your body is mostly healthy cells,
153
449110
2396
07:43
most of the DNA that's detected
will be from healthy cells.
154
451530
3646
a maior parte do DNA detectado
será de células saudáveis.
07:47
However, there will be a small amount,
less than one percent,
155
455834
3067
No entanto, haverá uma pequena
quantidade, menos de 1%,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
458925
1732
que vem das células cancerígenas.
07:53
Then we use molecular biology methods
to be able to enrich this DNA
157
461545
4206
Então usamos métodos de biologia
molecular para enriquecer esse DNA
07:57
for areas of the genome which are known
to be associated with cancer,
158
465775
4412
para áreas do genoma associadas ao câncer,
08:02
based on the information
from the cancer genomics projects.
159
470211
2953
com base na informação
dos projetos de genômica do câncer.
08:05
We're able to then put this DNA
into DNA-sequencing machines
160
473664
3877
Colocamos o DNA em máquinas
de sequenciamento de DNA,
08:09
and are able to digitize the DNA
into A's, C's, T's and G's
161
477565
4690
digitalizamos o DNA em As, Cs, Ts e Gs,
08:14
and have this final readout.
162
482279
1598
e temos esta leitura final.
08:16
Ultimately, we have information
of billions of letters
163
484451
5990
No final, temos informações
de bilhões de letras
08:22
that output from this run.
164
490465
3010
que resultam desta execução.
08:26
We then apply statistical
and computational methods
165
494635
3220
Em seguida, aplicamos métodos
estatísticos e computacionais
08:29
to be able to find
the small signal that's present,
166
497879
2672
para encontrar o pequeno sinal presente,
08:32
indicative of the small amount
of cancer DNA in the blood.
167
500575
3656
indicativo da pequena quantidade
de DNA do câncer no sangue.
08:37
So does this actually work in patients?
168
505278
2425
Isso funciona realmente nos pacientes?
08:39
Well, because there's no way
of really predicting right now
169
507727
3490
Como não é possível prever agora
quais pacientes terão câncer,
08:43
which patients will get cancer,
170
511241
1508
08:44
we use the next best population:
171
512773
2057
usamos a próxima melhor população:
08:47
cancers in remission;
172
515441
1435
cânceres em remissão;
08:49
specifically, lung cancer.
173
517552
2422
especificamente, câncer de pulmão.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs
that we have today,
174
520405
3309
Lamentavelmente, mesmo
com as melhores drogas que temos hoje,
08:55
most lung cancers come back.
175
523738
2212
a maioria dos cânceres de pulmão volta.
O segredo, então, é ver
08:57
The key, then, is to see
176
525974
1300
08:59
whether we're able to detect
these recurrences of cancers
177
527298
3651
se somos capazes de detectar
essas recorrências de cânceres
09:02
earlier than with standard methods.
178
530973
1867
mais cedo que os métodos padrão.
09:05
We just finished a major trial
179
533339
2377
Acabamos de terminar um teste importante
09:07
with Professor Charles Swanton
at University College London,
180
535740
3747
com o professor Charles Swanton
da University College London,
examinando isso.
09:11
examining this.
181
539511
1166
Vejamos o exemplo de um paciente.
09:12
Let me walk you through
an example of one patient.
182
540701
2518
09:16
Here's an example of one patient
who undergoes surgery
183
544766
2827
Aqui está o exemplo de um paciente
submetido a cirurgia
no ponto do tempo zero,
09:19
at time point zero,
184
547617
1168
e depois é submetido à quimioterapia.
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
548809
2482
09:23
Then the patient is under remission.
186
551709
2485
Então o paciente está sob remissão.
09:26
He is monitored using clinical exams
and imaging methods.
187
554218
4609
Ele é monitorado usando exames
clínicos e métodos de imagem.
09:31
Around day 450, unfortunately,
the cancer comes back.
188
559149
4903
Por volta do dia 450,
infelizmente, o câncer volta.
09:37
The question is:
Are we able to catch this earlier?
189
565266
2485
A questão é: podemos
detectar isto mais cedo?
09:39
During this whole time,
we've been collecting blood serially
190
567775
3745
Durante todo esse tempo,
temos coletado sangue em série
09:43
to be able to measure
the amount of ctDNA in the blood.
191
571544
3278
para medir a quantidade
de ctDNA no sangue.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
575560
3297
Então, no ponto de tempo inicial,
conforme esperado,
09:50
there's a high level
of cancer DNA in the blood.
193
578881
3698
há um alto nível de DNA
do câncer no sangue.
09:54
However, this goes away to zero
in subsequent time points
194
582603
3667
No entanto, isso vai para zero
em pontos de tempo subsequentes
09:58
and remains negligible
after subsequent points.
195
586294
3457
e permanece imperceptível
após os pontos subsequentes.
10:02
However, around day 340, we see the rise
of cancer DNA in the blood,
196
590993
5273
No entanto, em torno do dia 340, vemos
o aumento do DNA do câncer no sangue,
10:08
and eventually, it goes up higher
for days 400 and 450.
197
596290
4565
e, por fim, aumenta mais
nos dias 400 e 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
601415
2432
Aqui está a explicação, se você perdeu:
10:15
At day 340, we see the rise
in the cancer DNA in the blood.
199
603871
4981
no dia 340, vemos o aumento
do DNA do câncer no sangue.
10:20
That means we are catching this cancer
over a hundred days earlier
200
608876
4216
Isso significa que estamos detectando
este câncer mais de 100 dias antes
10:25
than traditional methods.
201
613116
1477
do que os métodos tradicionais.
10:27
This is a hundred days earlier
where we can give therapies,
202
615101
2813
Isso são 100 dias antes
para podermos dar terapias,
10:29
a hundred days earlier
where we can do surgical interventions,
203
617938
3319
100 dias antes para podermos
fazer intervenções cirúrgicas,
10:33
or even a hundred days less
for the cancer to grow
204
621281
3033
até mesmo 100 dias a menos
para o crescimento do câncer
10:36
or a hundred days less
for resistance to occur.
205
624338
3122
ou 100 dias a menos
para ocorrer a resistência.
10:40
For some patients, this hundred days
means the matter of life and death.
206
628682
4175
Para alguns pacientes, 100 dias
significam uma questão de vida e morte.
10:45
We're really excited
about this information.
207
633417
2323
Estamos realmente entusiasmados
com esta informação.
10:48
Because of this assignment,
we've done additional studies now
208
636539
3097
Por causa desta tarefa,
já fizemos estudos adicionais agora
em outros tipos de câncer,
10:51
in other cancers,
209
639660
1262
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
640946
3335
incluindo câncer de mama,
de pulmão e de ovário.
10:56
and ovarian cancer,
211
644305
1221
10:58
and I can't wait to see how much earlier
we can find these cancers.
212
646068
4350
Mal posso esperar para ver como poderemos
encontrar esses cânceres o quanto antes.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
652354
1468
Por último, tenho um sonho,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
654394
2266
um sonho de dois frascos de sangue,
11:09
and that, in the future, as part of all
of our standard physical exams,
215
657536
3865
que, no futuro, como parte de todos
os nossos exames médicos padrão,
teremos dois frascos de sangue coletado.
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
661425
1928
11:15
And from these two vials of blood
we will be able to compare
217
663821
3342
E, a partir desses dois frascos
de sangue, poderemos comparar
11:19
the DNA from all known
signatures of cancer,
218
667187
3511
o DNA de todas as assinaturas
conhecidas de câncer,
11:22
and hopefully then detect cancers
months to even years earlier.
219
670722
3947
e então detectar cânceres
meses, até mesmo anos, mais cedo.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
675359
2171
Mesmo com as terapias
que temos atualmente,
isso pode significar que milhões
de vidas podem ser salvas.
11:29
this could mean that millions
of lives could be saved.
221
677554
2601
11:32
And if you add on to that
recent advancements in immunotherapy
222
680179
4171
Se você somar a isso
avanços recentes em imunoterapia
11:36
and targeted therapies,
223
684374
1292
e terapias direcionadas,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
685690
2172
o fim do câncer está à vista.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
688934
2157
Da próxima vez
que ouvir a palavra "câncer",
11:43
I want you to add to the emotions: hope.
226
691115
2426
quero que inclua às emoções: esperança.
11:46
Hold on.
227
694303
1158
Aguente firme.
11:48
Cancer researchers all around the world
are working feverishly
228
696342
3573
Pesquisadores em todo o mundo
estão trabalhando com grande entusiasmo
para vencer esta doença,
11:51
to beat this disease,
229
699939
1156
e está havendo um enorme progresso.
11:53
and tremendous progress is being made.
230
701119
2030
11:55
This is the beginning of the end.
231
703956
1968
Este é o começo do fim.
11:58
We will win the war on cancer.
232
706380
2129
Venceremos a luta contra o câncer.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
708861
1864
Para mim, esta é uma notícia maravilhosa.
12:03
Thank you.
234
711193
1167
Obrigado.
12:04
(Applause)
235
712384
4521
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Lin - Geneticist
TED Fellow Jimmy Lin is developing technologies to catch cancer early.

Why you should listen

C. Jimmy Lin, MD, PhD, MHS is the Chief Scientific Officer (CSO), Oncology at Natera and a TED Fellow. He comes from a long history as a pioneer in cancer genomics. Most recently, he led the clinical genomics program at the National Cancer Institute (NCI) at the National Institutes of Health (NIH). Previously, at Johns Hopkins and Washington University in St. Louis, Lin was part of one of the first clinical genomics labs in academia and led the computational analyses of the first ever exome sequencing studies in cancer, including breast, colorectal, pancreatic, glioblastoma, medulloblastoma and melanoma.

Lin has published in top academic journals, such as Science, Nature and Cell, and he has been an expert in national and international media outlets, such as New York Times, Forbes, Bloomberg BusinessweekThe Washington Post, and the Financial Times.

More profile about the speaker
Jimmy Lin | Speaker | TED.com