English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2007

Bill Clinton: My wish: Rebuilding Rwanda

Bill Clinton sobre a reconstrução de Ruanda

Filmed:
865,801 views

Ao receber o TED Prize 2007, Bill Clinton pede ajuda para levar assistência médica a Ruanda - e também ao mundo inteiro

- Activist
Through his William J. Clinton Foundation, former US President Bill Clinton has become a vital and innovative force for world change. He works in four critical areas: health, economic empowerment, citizen service, and reconciliation. Full bio

I thought in getting up to my TED wish
Eu tenho pensado em como conquistar meu desejo TED
00:25
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
E vou tentar fazer isso colocando em perspectiva o que eu tento fazer
00:31
and how it fits with what they try to do.
e como isso se encaixa no que eles tentam fazer
00:38
We live in a world that everyone knows is interdependent,
Vivemos num mundo que todos sabemos é interdependente,
00:42
but insufficient in three major ways.
mas insuficiente em três questões importantes.
00:47
It is, first of all, profoundly unequal:
Ele é, antes de tudo, profundamente desigual.
00:53
half the world's people still living on less than two dollars a day;
Metade da população mundial ainda vive com menos de dois dólares por dia,
00:56
a billion people with no access to clean water;
um bilhão de pessoas não têm acesso à água tratada,
01:00
two and a half billion no access to sanitation;
2,5 bilhões não têm acesso ao saneamento básico,
01:02
a billion going to bed hungry every night;
um bilhão vão para a cama com fome toda noite.
01:05
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
Uma em cada quatro mortes todos os anos são de AIDS, tuberculose ou malária
01:07
and the variety of infections associated with dirty water --
e a variedade de infecções associadas à água contaminada --
01:12
80 percent of them under five years of age.
80% delas atingem aqueles com menos de cinco anos.
01:16
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
Mesmo nos países ricos é comum hoje ver a desigualdade crescer.
01:19
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
Nos EUA, desde 2001, tivemos cinco anos de crescimento econômico,
01:25
five years of productivity growth in the workplace,
cinco anos de crescimento de produtividade nos lugares de trabalho,
01:30
but median wages are stagnant and the percentage of working families
mas os salários médios estagnaram e o porcentual de familias trabalhadoras
01:33
dropping below the poverty line is up by four percent.
passando para baixo da linha de pobreza aumentou em 4%.
01:37
The percentage of working families without health care up by four percent.
A porcentagem de famílias trabalhadoras sem assistência médica aumentou em 4%.
01:41
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
Então este mundo interdependente que tem sido bom para a maioria de nós --
01:45
which is why we're all here in Northern California doing what we do
que é a razão pela qual todos nós estamos aqui na Califórnia fazendo o que fazemos
01:49
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
para viver, nos divertindo esta noite -- é profundamente desigual.
01:53
It is also unstable.
É também instável.
01:58
Unstable because of the threats of terror,
Instável por causa das ameaças do terrorismo,
02:01
weapons of mass destruction, the spread of global disease
armas de destruição em massa, o avanço global de doenças
02:05
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
e da sensação que estamos vulneráveis a tudo isso de uma forma que não estávamos a poucos anos atrás.
02:08
And perhaps most important of all, it is unsustainable
E talvez o mais importante de tudo, é insustentável
02:15
because of climate change, resource depletion and species destruction.
por conta das mudanças climáticas, consumo de recursos naturais e da destruição das espécies.
02:19
When I think about the world I would like to leave to my daughter
Quando eu penso sobre o mundo que gostaria de deixar para a minha filha
02:27
and the grandchildren I hope to have,
e para os netos que eu espero ter,
02:31
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
é um mundo que se afasta da desigualdade, instabilidade, insustentabilidade
02:33
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
interdependente para integrar comunidades -- local, nacional e globalmente --
02:40
that share the characteristics of all successful communities:
e compartilhar as características de todas as comunidades bem-sucedidas.
02:45
a broadly shared, accessible set of opportunities,
Um conjunto de oportunidades amplamente compartilhado e acessível
02:48
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
um senso de responsabilidade comum pelo sucesso de um empreendimento comum
02:54
and a genuine sense of belonging.
e um verdadeiro senso de pertencimento.
02:58
All easier said than done.
Tudo mais fácil de falar do que fazer.
03:04
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
Quando aconteceram os incidentes terroristas na Inglaterra, há dois anos atrás,
03:07
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
eu pensei que embora eles não tenham tirado tantas vidas quanto as do 11 de setembro nos EUA
03:13
I think the thing that troubled the British most
eu pensei que o que mais incomodou os britânicos
03:18
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
foi que os infratores não eram invasores, mas cidadãos que cresceram lá
03:20
whose religious and political identities were more important to them
cujas identidades religiosas e políticas foram mais importantes para eles
03:25
than the people they grew up with, went to school with,
do que as pessoas com quem cresceram, foram à escola,
03:30
worked with, shared weekends with, shared meals with.
trabalharam, passaram finais de semana, compartilharam refeições.
03:33
In other words, they thought their differences
Em outras palavras, eles pensaram que as suas diferenças
03:36
were more important than their common humanity.
eram mais importantes que sua humanidade comum.
03:39
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
Este é o centro da praga psicológica da humanidade neste século 21.
03:43
Into this mix, people like us, who are not in public office,
Neste cenário, pessoas como nós, que não estão em cargos públicos
03:50
have more power to do good than at any time in history,
têm mais poder para fazer o bem do que em qualquer tempo de nossa história,
03:55
because more than half the world's people
porque mais da metade das pessoas do planeta
04:00
live under governments they voted in and can vote out.
tem governos nos quais eles votaram e que podem tirar do poder.
04:02
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
E até mesmo os governos não-democráticos estão mais sensíveis à opinião pública.
04:05
Because primarily of the power of the Internet,
Primeiro, por causa do poder da Internet,
04:09
people of modest means can band together and amass vast sums of money
pessoas com poucos meios podem se reunir e conseguir grandes somas de dinheiro
04:14
that can change the world for some public good if they all agree.
que podem mudar o mundo para o bem público, se todos concordarem.
04:20
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
Quando o tsunami atingiu o Sul da Ásia, os EUA doaram 1,2 bilhão de dólares
04:24
30 percent of our households gave.
30% disso foi doado por nossas famílias.
04:29
Half of them gave over the Internet.
Metade disso através da Internet.
04:31
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
A média de contribuição foi de cerca de 57 dólares.
04:33
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
E depois, por conta do crescimento das organizações não-governamentais.
04:39
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
Eles: empresários, outros grupos de cidadãos, têm um enorme poder
04:44
to affect the lives of our fellow human beings.
de afetar as vidas de nossos companheiros humanos.
04:50
When I became president in 1993,
Quando me tornei presidente, em 1993,
04:55
there were none of these organizations in Russia.
não existia nenhuma destas organizações na Russia.
04:57
There are now a couple of hundred thousand.
Hoje existem quase duzentas mil delas.
04:59
None in India. There are now at least a half a million active.
Nenhuma na Índia. Hoje existem pelo menos meio milhão ativas.
05:01
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
Nenhuma na China. Existem 250 mil registradas com o governo,
05:05
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
e provavelmente o dobro, porque muitas não se registram por razões políticas.
05:08
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
Quando eu criei minha fundação, e pensei no mundo como ele é
05:14
and the world that I hope to leave to the next generation,
e no mundo que eu desejo deixar para a próxima geração,
05:22
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
eu tentei ser realista sobre o que eu realmente acredito ser importante na vida
05:27
that I could still have an impact on.
e que ainda pode causar algum impacto.
05:34
I wanted to focus on activities
Eu quis focar em atividades
05:36
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
que ajudariam a aliviar a pobreza, eliminar doenças, combater as mudanças climáticas,
05:39
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
criar uma ponte entre as religiões, raças e outras divisões que atormentam este mundo,
05:46
but to do it in a way that would either use
mas fazer isso de uma forma que pudesse usar
05:50
whatever particular skills we could put together in our group
quaisquer habilidades particulares que reuníssimos em nosso grupo
05:54
to change the way some public good function was performed
para mudar a forma que funções públicas são realizadas
06:00
so that it would sweep across the world more.
para que isso possa se disseminar mais pelo mundo.
06:05
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
Vocês viram uma referência a isso no que fomos capazes de fazer com as drogas contra AIDS.
06:08
And I want to say that the head of our AIDS effort,
E eu quero dizer que o líder de nosso esforço contra a AIDS,
06:14
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
e a pessoa que foi mais ativa no desejo que farei esta noite,
06:17
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
Ira Magaziner, que está aqui comigo e quero agradecer por tudo o que fez.
06:21
He's over there.
Ele está ali.
06:25
(Applause)
(Aplausos)
06:27
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
Quando deixei a presidência fui convidado a trabalhar, primeiro no Caribe,
06:31
to try to help deal with the AIDS crisis,
a ajudar a lidar com a crise da AIDS,
06:37
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
medicamentos genéricos custavam cerca de 500 dólares por pessoa por ano.
06:40
If you bought them in vast bulks,
Se você os comprasse em grande quantidade,
06:44
you could get them at a little under 400 dollars.
poderia consegui-los por pouco menos de 400 dólares.
06:46
The first country we went to work in, the Bahamas,
No primeiro país que trabalhamos, as Bahamas,
06:49
was paying 3,500 dollars for these drugs.
eles estavam pagando 3.500 dólares por estes remédios.
06:52
The market was so terribly disorganized
O mercado estava tão absolutamente desorganizado
06:54
that they were buying this medicine through two agents
que eles compravam estes remédios através de dois agentes
06:57
who were gigging them sevenfold.
que estavam cobrando sete vezes o valor.
07:01
So the very first week we were working,
Em nossa primeira semana de trabalho,
07:04
we got the price down to 500 dollars.
nós conseguimos baixar os preços para 500 dólares.
07:07
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
E, de repente, eles puderam salvar sete vezes mais vidas
07:09
for the same amount of money.
com a mesma soma de dinheiro.
07:11
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
Depois, formos trabalhar com os laboratórios que produzem
07:13
one of whom was cited in the film,
remédios para AIDS, um dos quais foi citado no filme,
07:16
and negotiated a whole different change in business strategy,
e negociamos uma mudança total na estratégia de negócio.
07:18
because even at 500 dollars, these drugs
Porque mesmo a 500 dólares, estes remédios
07:23
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
eram vendidos com margens altas, baixo volume e pagamento incerto.
07:26
So we worked on improving the productivity of the operations
Nós trabalhamos para aperfeiçoar a produtividade nas operações
07:31
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
e na rede de distribuição, e conseguimos uma margem baixa, alto volume,
07:35
absolutely certain-payment business.
e um negócio com pagamento absolutamente garantido.
07:39
I joked that the main contribution we made
Eu brinquei que a nossa principal contribuição
07:41
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
à luta contra a AIDS foi conseguir
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
que os fabricantes mudassem suas estratégias de joalherias para supermercados.
07:45
But the price went to 140 dollars from 500.
Mas o preço foi de 500 dólares a 140.
07:51
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
E não demorou para que o preço médio fosse de 192 dólares.
07:55
Now we can get it for about 100 dollars.
E hoje você pode consegui-los por cerca de 100 dólares.
07:59
Children's medicine was 600 dollars,
O remédio para crianças custava 600 dólares
08:01
because nobody could afford to buy any of it.
porque ninguém conseguia comprá-lo.
08:03
We negotiated it down to 190.
Nós negociamos e ele baixou para 190 dólares.
08:05
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
Então, os franceses criaram um imposto brilhante sobre as linhas áreas
08:08
to create a something called UNITAID,
para criar uma coisa chamada UNITAID,
08:12
got a bunch of other countries to help.
e conseguiu ajuda de vários outros países.
08:14
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
E o remédio para crianças hoje custa 60 dólares por pessoa por ano.
08:16
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
A única coisa que nos impedia de salvar vidas
08:19
of everybody who needs the medicine to stay alive
de todos os que precisam dos remédios para ficar vivos
08:24
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
era a falta de sistemas para diagnosticar, tratar e cuidar
08:26
for people and deliver this medicine.
as pessoas e entregar estes remédios.
08:29
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
Nós começamos a iniciativa contra a obesidade infantil com a Associação dos Cardiologistas da América.
08:33
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
Nós tentamos fazer a mesma coisa, negociar com a indústria diretamente
08:37
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
para que os refrigerantes e petiscos tivessem menos calorias
08:40
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
e outros ingredientes perigosos acompanhando nossos filhos às escolas.
08:45
We just reorganized the markets.
Nós só reorganizamos os mercados.
08:49
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
E me ocorreu que em todo este mundo não-governamental,
08:52
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
alguém precisa pensar sobre a organização do mercado de bens públicos.
08:57
And that is now what we're trying to do,
E é isso que nós estamos tentando fazer agora,
09:02
and working with this large cities group to fight climate change,
e trabalhando com grandes cidades para combater as mudanças climáticas
09:04
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
para negociar enormes acordos que permitirão às cidades
09:07
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
que geram 75 por cento dos gases no mundo
09:12
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
a diminuir drástica e rapidamente suas emissões de gases
09:15
in a way that is good economics.
de forma que isso seja bom para suas economias.
09:18
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
E toda a discussão de que existe um certo sacrifício econômico,
09:22
is a mystery to me.
é um mistério para mim.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
Eu acho este argumento muito frágil.
09:27
When Al Gore won his well-deserved Oscar
Quando Al Gore ganhou seu merecidíssimo Oscar
09:29
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
por "Uma Verdade Inconveniente", eu fiquei maravilhado,
09:33
but I had urged him to make a second movie quickly.
mas eu o pressionei a produzir um segundo filme rapidamente.
09:37
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
Para aqueles que assistiram "Uma Verdade Inconveniente",
09:41
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
o slide mais importante da palestra de Gore é o último,
09:45
which shows here's where greenhouse gases are going
que mostra: aqui é para onde os gases irão
09:50
if we don't do anything, here's where they could go.
se não fizermos nada; aqui é para onde poderiam ir.
09:53
And then there are six different categories
Existem seis categorias diferentes
09:55
of things we can do to change the trajectory.
de coisas que podemos fazer para mudar esta trajetória.
09:57
We need a movie on those six categories.
Nós precisamos de um filme sobre estas seis categorias.
09:59
And all of you need to have it embedded in your brains
E todos vocês precisam incorporar isso em seus cérebros
10:02
and to organize yourselves around it.
e organizar-se em torno desta informação.
10:05
So we're trying to do that.
Então, estamos tentando fazer isso.
10:08
So organizing these markets is one thing we try to do.
Organizar os mercados é uma coisa que tentamos fazer.
10:10
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
Agora nós temos uma segunda coisa, que leva ao meu desejo.
10:13
It has been my experience in working in developing countries
Minha experiência, trabalhando nos países em desenvolvimento,
10:17
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
diz que se por um lado as manchetes podem ser -- as manchetes pessimistas podem dizer:
10:22
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
"Bem, nós não podemos fazer isso ou aquilo, por causa da corrupção",
10:26
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
eu acho que a falta de capacitação é um problema muito maior nos países pobres do que a corrupção,
10:30
and feeds corruption.
e alimenta a corrupção.
10:36
We now have the money, given these low prices, to distribute
Agora nós temos dinheiro, graças aos preços baixos, para distribuir
10:40
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
remédios para AIDS em todo o mundo para pessoas que não teriam acesso a eles.
10:43
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
Hoje estes preços baixos estão disponíveis nos 25 países onde trabalhamos,
10:50
and in a total of 62 countries,
e ao todo em 62 países.
10:54
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
E cerca de 550 mil pessoas recebem seus benefícios.
10:56
But the money is there to reach others.
Mas existe dinheiro para atender outros.
11:00
The systems are not there to reach the people.
Os sistemas é que não existem para alcançar as pessoas.
11:03
So what we have been trying to do,
Então o que estamos tentando fazer,
11:06
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
trabalhando primeiro em Ruanda e então em Maláui e outros lugares --
11:14
but I want to talk about Rwanda tonight --
mas eu quero falar sobre Ruanda nesta noite --
11:20
is to develop a model for rural health care in a very poor area
é desenvolver um modelo de assistência médica em áreas rurais, numa região muito pobre,
11:22
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
que pode ser usado para tratar AIDS, tuberculose, malária e outras doenças infecciosas,
11:30
maternal and child health, and a whole range of health issues
saúde materna e infantil e um grande leque de questões de saúde
11:34
poor people are grappling with in the developing world,
que afetam as pessoas pobres no mundo em desenvolvimento,
11:37
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
que possa ser implantado em toda a nação de Ruanda,
11:40
and then will be a model that could literally
e então servir como um modelo que possa literalmente
11:44
be implemented in any other poor country in the world.
ser implantado em qualquer outro país pobre no mundo.
11:46
And the test is: one, will it do the job?
E o teste é: um, ele vai fazer o trabalho,
11:48
Will it provide high quality care?
vai desenvolver -- oferecer cuidados de alta qualidade?
11:50
And two, will it do it at a price
E dois, ele fará isso a um preço
11:53
that will enable the country to sustain a health care system
que permitirá o país sustentar um sistema de saúde
11:55
without foreign donors after five to 10 years?
sem doadores externos após 5 a 10 anos?
11:59
Because the longer I deal with these problems,
Porque quanto mais eu lido com estes problemas,
12:03
the more convinced I am that we have to --
mais convencido eu fico que temos --
12:07
whether it's economics, health, education, whatever --
não importa se é economia, saúde, educação, o que for --
12:09
we have to build systems.
temos que construir sistemas.
12:12
And the absence of systems that function
E a falta de sistemas eficientes
12:14
break the connection which got you all in this seat tonight.
quebram a conexão que colocou todos nós juntos nesta noite.
12:17
You think about whatever your life has been,
Se você pensar no que quer que sua vida tenha sido,
12:21
however many obstacles you have faced in your life,
em quantos obstáculos você enfrentou,
12:23
at critical junctures you always knew
nos momentos críticos você sempre soube
12:26
there was a predictable connection between the effort you exerted
que havia uma conexão previsível entre o esforço que você exerceu
12:29
and the result you achieved.
e o resultado que conquistou.
12:33
In a world with no systems, with chaos,
Num mundo sem sistemas, em caos,
12:35
everything becomes a guerilla struggle,
tudo se torna uma luta de guerrilha,
12:40
and this predictability is not there.
e esta previsibilidade não existe.
12:43
And it becomes almost impossible to save lives,
E se torna praticamente impossível salvar vidas,
12:46
educate kids, develop economies, whatever.
educar as crianças, desenvolver a economia, o que seja.
12:49
The person, in my view,
A pessoa, do meu ponto de vista,
12:52
who has done the best job of this in the health care area,
que fez o melhor trabalho sobre isso na área de assistência médica,
12:55
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
de construir um sistema numa área muito pobre é o Dr. Paul Farmer,
13:00
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
que muitos de vocês sabem, trabalha há mais de 20 anos com seu grupo,
13:04
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
Partners in Health (Parceiros na Saúde), principalmente no Haiti onde começou.
13:09
but they've also worked in Russia, in Peru
Mas eles também trabalharam na Rússia, no Peru
13:13
and other places around the world.
e em outros lugares ao redor do mundo.
13:15
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
Por mais pobre que seja o Haiti, na área onde a clínica de Farmer atua --
13:17
and they serve a catchment area far greater
e eles atendem uma área de captação muito maior
13:22
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
que seus profissionais de saúde diriam ser possível --
13:24
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
desde 1988, eles não perderam ninguém para a tuberculose, ninguém.
13:28
And they've achieved a lot of other amazing health results.
E eles conquistaram muitos outros resultados de saúde maravilhosos.
13:35
So when we decided to work in Rwanda
Então quando decidimos trabalhar em Ruanda
13:40
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
tentando aumentar substancialmente a renda do país e lutar contra a AIDS,
13:44
we wanted to build a healthcare network,
nós queríamos construir uma rede de assistência médica,
13:49
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
porque ela havia sido totalmente destruída pelo genocídio em 1994,
13:51
and the per capita income was still under a dollar a day.
e a renda per capita ainda era abaixo de um dólar por dia.
13:55
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
Eu telefonei e perguntei a Paul Farmer se ele ajudaria.
13:59
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
Porque me parecia que se pudéssemos provar que havia um modelo no Haiti
14:04
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
e um modelo em Ruanda possível de ser implantado em todo o país,
14:07
number one, it would be a wonderful thing for a country
primeiro, seria uma coisa maravilhosa para o país
14:11
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
que sofreu tanto quanto qualquer outro na Terra nos últimos 15 anos,
14:13
and number two, we would have something that could then be adapted
e segundo, nós teríamos algo que poderia então ser adaptado
14:17
to any other poor country anywhere in the world.
para qualquer outro país pobre em qualquer lugar do mundo.
14:21
And so we have set about doing that.
E então nós concordamos em fazer isso.
14:25
Now, we started working together 18 months ago.
Nós começamos a trabalhar juntos há 18 meses atrás.
14:29
And we're working in an area called Southern Kayonza,
E estamos trabalhando numa região chamada Southern Kayonza,
14:33
which is one of the poorest areas in Rwanda,
que é uma das regiões mais pobres de Ruanda,
14:37
with a group that originally includes about 400,000 people.
com um grupo que originalmente inclui cerca de 400 mil pessoas.
14:41
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
Nós estamos basicamente implantando o que Paul Farmer fez no Haiti,
14:47
he develops and trains paid community health workers
onde ele desenvolve e treina trabalhadores de saúde da comunidade, que são pagos
14:52
who are able to identify health problems,
e capazes de identificar os problemas de saúde,
14:57
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
garantir que as pessoas com AIDS ou tuberculose sejam diagnosticadas corretamente
15:01
and take their medicine regularly,
e tomem seus remédios regularmente,
15:05
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
que trabalham para levar educação de saúde, água limpa e saneamento,
15:07
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
oferecendo suplementos nutricionais e elevando as pessoas na cadeia de assistência médica
15:14
if they have problems of the severity that require it.
se estas tiverem problemas que precisem disto.
15:19
The procedures that make this work have been perfected,
Os procedimentos para fazer este trabalho foram aperfeiçoados,
15:23
as I said, by Paul Farmer and his team
como eu disse, por Paul Farmer e sua equipe
15:28
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
no seu trabalho na região rural do Haiti ao longo dos últimos 20 anos.
15:31
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
Fizemos uma avaliação, recentemente, dos primeiros 18 meses de nossos esforços em Ruanda.
15:34
And the results were so good that the Rwandan government
E os resultados foram tão bons que o governo Ruandense
15:40
has now agreed to adopt the model for the entire country,
concordou em adotar o modelo para todo o país,
15:45
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
e concordou em apoiar e financiar o projeto.
15:48
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
Eu vou contar a vocês um pouco sobre nossa equipe, porque ela indica o que nós fazemos.
15:54
We have about 500 people around the world
Nós temos cerca de 500 pessoas em todo o mundo
15:58
working in our AIDS program, some of them for nothing --
trabalhando em nosso programa de AIDS, alguns deles voluntariamente --
16:01
just for transportation, room and board.
só pagamos transporte, hospedagem e alimentação.
16:05
And then we have others working in these other related programs.
E então temos outros que trabalham nestes programas relacionados.
16:07
Our business plan in Rwanda
Nosso plano de negócios em Ruanda
16:11
was put together under the leadership of Diana Noble,
foi feito sob a liderança de Diana Noble,
16:13
who is an unusually gifted woman,
que é uma mulher excepcional,
16:16
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
mas não diferente do tipo de pessoas que têm ajudado neste tipo de trabalho.
16:19
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
Ela foi, aos 20 anos, a mais nova sócia da Schoder Ventures, de Londres,
16:24
She was CEO of a successful e-venture --
Foi CEO de uma bem-sucedida empresa de internet --
16:29
she started and built Reed Elsevier Ventures --
começou e construiu a Reed Elsevier Ventures --
16:31
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
e aos 45 decidiu que queria fazer algo diferente com sua vida.
16:35
So she now works full-time on this for very little pay.
Agora ela trabalha em tempo integral nisso, por um pagamento muito pequeno.
16:38
She and her team of former business people have created a business plan
Ela e sua equipe de antigas pessoas de negócios criou um plano de negócios
16:42
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
que nos permitirá aumentar a abrangência deste sistema de saúde para todo o país.
16:46
And it would be worthy of the kind of private equity work
E isto seria digno do trabalho com fundos de investimento em empresas emergentes
16:50
she used to do when she was making a lot more money for it.
que ela costumava fazer quando ganhava muito mais dinheiro com isso.
16:55
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
Quando chegamos a esta área rural, 45% das crianças com menos de cinco anos
16:59
had stunted growth due to malnutrition.
tinha o crescimento retardado devido à desnutrição.
17:04
23 percent of them died before they reached the age of five.
23% delas morriam antes dos cinco anos.
17:09
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
A mortalidade ao nascer era mais de 2,5%.
17:17
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
Mais de 15% das mortes entre adultos e crianças acontecia
17:20
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
por causa de parasitas intestinais e diarréia resultado da água contaminada e saneamento inadequado,
17:24
all entirely preventable and treatable.
tudo completamente possível de prevenir e tratar.
17:29
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
Mais de 13% das mortes eram de doenças respiratórias --
17:32
again, all preventable and treatable.
novamente, possíveis de prevenir e tratar.
17:36
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
E não havia uma única pessoa nesta região com AIDS ou tuberculose sendo tratada.
17:39
Within the first 18 months, the following things happened:
Nos primeiros 18 meses, aconteceu o seguinte:
17:45
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
fomos de zero a cerca de 2 mil pessoas com AIDS tratadas.
17:49
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
Isso significou 80% das pessoas que precisavam de tratamento na região.
17:53
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
Escutem isso: menos de quatro décimos de 1% daqueles que recebiam tratamento
17:57
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
deixaram de tomar seus remédios ou de qualquer forma prejudicaram seu tratamento.
18:02
That's lower than the figure in the United States.
É um número menor do que nos Estados Unidos.
18:06
Less than three-tenths of one percent
Menos de três décimos de 1%
18:09
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
precisaram de remédios mais caros.
18:11
400,000 pregnant women were brought into counseling
400 mil mulheres grávidas foram acompanhadas
18:16
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
e vão dar à luz pela primeira vez dentro de um sistema de saúde organizado.
18:20
That's about 43 percent of all the pregnancies.
Isto equivale a cerca de 43% de todas as gestações.
18:25
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
Cerca de 40% de todas as pessoas -- eu disse 400 mil, na verdade são 40 mil.
18:30
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
Cerca de 40% de todas as pessoas que precisam de tratamento contra tuberculose agora têm atendimento --
18:34
in just 18 months, up from zero when we started.
em apenas 18 meses, de zero, quando começamos.
18:38
43 percent of the children in need of an infant feeding program
43% das crianças que precisam de um programa de alimentação
18:42
to prevent malnutrition and early death
para prevenir a desnutrição e morte precoce
18:45
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
hoje recebem o suplemento alimentar que precisam para manterem-se vivas e crescerem.
18:47
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
Nós começamos o primeiro tratamento para malária que eles tiveram por lá.
18:50
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
Pacientes foram internados num hospital destruído durante o genocídio
18:54
that we have renovated along with four other clinics,
que foi reformado junto com outras quatro clínicas,
18:59
complete with solar power generators, good lab technology.
com geradores movidos a energia solar, e boa tecnologia de laboratório.
19:04
We now are treating 325 people a month,
Hoje tratamos 325 pessoas por mês,
19:09
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
apesar do fato de que quase 100% dos pacientes com AIDS são tratados em casa.
19:14
And the most important thing is
E a coisa mais importante é que
19:20
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
por termos implantamos o modelo de Paul Farmer, usando os trabalhadores de saúde da comunidade,
19:23
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
nós acreditamos que este sistema pode ser implantado em toda Ruanda
19:28
for between five and six percent of GDP,
por cerca de 5 a 6 por cento do PIB,
19:34
and that the government could sustain that
e que o governo terá como sustentar isso
19:38
without depending on foreign aid after five or six years.
sem depender de ajuda externa depois de cinco ou seis anos.
19:42
And for those of you who understand healthcare economics
E para aqueles de vocês que entendem economia de sistemas de saúde
19:48
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
sabem que todos os países ricos gastam entre 9% e 11% do PIB
19:50
on health care, except for the United States, we spend 16 --
com a saúde, exceto os EUA, nós gastamos 16 --
19:55
but that's a story for another day.
mas isso é uma história para outro dia.
19:57
(Laughter)
(Risadas)
20:00
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
Agora estamos trabalhando com o Partners in Health (Parceiros na Saúde), com o Ministério da Saúde de Ruanda
20:02
and our Foundation folks to scale this system up.
e com nosso pessoal da Fundação para aumentar a abrangência deste sistema.
20:07
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
Nós também começamos a fazer isso em Maláui e no Lesoto.
20:11
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
E temos projetos parecidos na Tanzânia, em Moçambique,
20:17
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
no Quênia e na Etiópia, com outros parceiros tentando conquistar o mesmo objetivo,
20:21
to save as many lives as quickly as we can,
salvar o maior número de vidas o mais rápido que pudermos,
20:26
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
mas fazer isso de forma sistemática, para que possa ser feito em todo o país
20:28
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
e então com um modelo que possa ser implantado em qualquer país do mundo.
20:31
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
Nós precisamos do investimento inicial para treinar médicos, enfermeiras,
20:35
health administration and community health workers throughout the country,
administradores de saúde e agentes comunitários de saúde em todo o país,
20:39
to set up the information technology, the solar energy,
para instalar a tecnologia necessária, a energia solar,
20:42
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
o tratamento e saneamento de água, a infra-estrutura de transporte.
20:45
But over a five- to 10-year period,
Mas depois de um período de cinco a dez anos,
20:48
we will take down the need for outside assistance
a necessidade de ajuda externa diminui
20:51
and eventually it will be phased out.
e eventualmente ela não será mais necessária.
20:53
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
Meu desejo é que o TED nos ajude em nosso trabalho de construir
20:56
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
um sistema de saúde de qualidade na região rural de um país pobre, Ruanda,
21:04
that can be a model for Africa,
que possa ser um modelo para a África
21:08
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
e, também, para qualquer país pobre em qualquer lugar do mundo.
21:10
My belief is that this will help us to build a more integrated world
Eu acredito que isso nos ajudará a construir um mundo mais integrado
21:15
with more partners and fewer terrorists,
com mais parceiros e menos terroristas,
21:21
with more productive citizens and fewer haters,
com mais cidadãos produtivos e menos ódio,
21:24
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
um lugar onde todos nós desejamos que nossos filhos e neto cresçam.
21:27
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
Tem sido uma honra para mim, especialmente trabalhar em Ruanda
21:33
where we also have a major economic development project
onde também temos um projeto ambicioso de desenvolvimento econômico
21:39
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
em parceria com Sir Tom Hunter, o filantropo escocês,
21:42
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
no qual no último ano, usando a mesma estratégia dos remédios de AIDS,
21:47
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
cortamos os custos dos fertilizantes e as taxas de juro do microcrédito em 30%
21:50
and achieved three- to four-hundred percent increases
e conseguimos de 300 a 400 por cento de aumento
21:56
in crop yields with the farmers.
nas colheitas dos fazendeiros.
22:00
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
Estas pessoas passaram por maus bocados e nenhum de nós, principalmente eu,
22:02
helped them when they were on the verge of destroying each other.
ajudou-os quando estavam à beira da auto-destruição.
22:08
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
Estamos desfazendo isso agora, e eles já deixaram tudo bem para trás e se preocupam com seu futuro.
22:12
We're doing this in an environmentally responsible way.
Estamos fazendo tudo isso de forma ambientalmente responsável.
22:18
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
Estou fazendo o melhor para convencê-los a não criar uma rede de energia
22:22
to the 35 percent of the people that have no access,
à qual 35 por cento da população não tem acesso,
22:26
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
mas sim fazer isso com energias limpas, e criar projetos responsáveis de reflorestamento.
22:29
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
Os Ruandenses, de forma muito capaz e interessante, sr. Wilson
22:34
in preserving their topsoil.
têm sabido preservar seu solo.
22:38
There's a couple of guys from southern farming families --
Existem alguns rapazes das famílias de fazendeiros do sul --
22:40
the first thing I did when I went out to this place
a primeira coisa que fiz quando fui a este lugar
22:44
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
foi colocar meus joelhos e mãos no chão e cavar
22:46
and see what they'd done with it.
e ver o que eles fizeram com o solo.
22:48
We have a chance here to prove that a country
Nós temos a chance de provar que um país
22:50
that almost slaughtered itself out of existence
que quase se esfacelou e desapareceu
22:54
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
pode praticar a reconciliação, se reorganizar e pensar no amanhã
23:00
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
e ter um serviço de saúde de qualidade, abrangente, com pouquíssima ajuda externa.
23:07
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
Sou muito grato por este prêmio e vou usá-lo com esta finalidade.
23:14
We could use some more help to do this,
Gostaríamos de mais ajuda para fazer isso,
23:20
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
mas pensem o que significará termos um sistema de saúde de qualidade
23:24
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
em Ruanda -- um país com renda per capita de menos de um dólar por dia,
23:28
one that could save hundreds of millions of lives
que poderá salvar centenas de milhões de vidas
23:33
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
na próxima década se aplicado a qualquer país nas mesmas condições na Terra.
23:37
It's worth a try and I believe it would succeed.
Vale a pena tentar e eu acredito que teremos sucesso.
23:44
Thank you and God bless you.
Obrigado e Deus os abençoe.
23:48
(Applause)
(Aplausos)
23:51
Translated by Lucia Freitas
Reviewed by Renato Chencinski

▲Back to top

About the speaker:

Bill Clinton - Activist
Through his William J. Clinton Foundation, former US President Bill Clinton has become a vital and innovative force for world change. He works in four critical areas: health, economic empowerment, citizen service, and reconciliation.

Why you should listen

Elected President of the United States in 1992 and again in 1996, Bill Clinton left office determined to continue his life of service -- to build the kind of world he wants to hand down to his daughter. His William J. Clinton Foundation is focused on four critical areas: health security, with an emphasis on HIV/AIDS; economic empowerment; leadership development and citizen service; and racial, ethnic and religious reconciliation.

Foundation projects include working with pharmaceutical companies to lower the costs of medicines to needy areas, and, through his Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative (CHAI), developing an innovative health care system that can be successful and sustainable throughout the developing world. His Clinton Global Initiative brings together world leaders to discuss the world's most pressing challenges.

In 2015, The Clinton Development Initiative partnered with Visa to help Rwandan farmers conduct business digitally, increasing their financial security and economic empowerment. 

Keep up with other updates and news from the Clinton Foundation here

More profile about the speaker
Bill Clinton | Speaker | TED.com