ABOUT THE SPEAKER
Anjali Kumar - General counsel, author, "idea acupuncturist"
Anjali Kumar is a Brooklyn-born, first-generation Indian American author, attorney, advisor, speaker and “idea acupuncturist.”

Why you should listen

Anjali Kumar is the Chief People Officer and General Counsel at Cheddar, author and "idea acupuncturist." She was formerly the Head of Social Innovation and Founding General Counsel at Warby Parker, a transformative lifestyle brand offering designer eyewear at affordable prices while leading the way for socially conscious businesses. Prior to joining Warby Parker, Kumar was Senior Counsel at Google where she was a commercial and product attorney on areas ranging from Google X to YouTube. She is an Adjunct Professor at Columbia Business School and Fordham University and serves as an advisor to prominent technology companies, luxury fashion brands, consumer products and non-profit organizations including Malala Fund, IDEO.org and organize.org. She serves on the Board of Directors of Happy Money, GloScience Professional, Amplifier Foundation, Edible Schoolyard NY, and GrowNYC and the Guggenheim museum’s Global Innovation Group. Anjali’s first book, Stalking God: My Unorthodox Search for Something to Believe In, comes out January 2018 via Seal Press.

More profile about the speaker
Anjali Kumar | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Anjali Kumar: My failed mission to find God -- and what I found instead

Anđali Kumar (Anjali Kumar): Moja neuspela misija da nađem boga i šta sam pronašla umesto toga

Filmed:
2,815,027 views

Anđali Kumar je krenula u potragu za bogom i na kraju pronašla nešto sasvim drugo. U inspirativnom, duhovitom govoru o našoj zajedničkoj ljudskosti, ona nas vodi na spiritualno hodočašće da upoznamo veštice iz Njujorka, šamana iz Perua, zloglasnog „iscelitelja“ iz Brazila i druge, podelivši važnu lekciju: ono što nas povezuje je mnogo snažnije od onog što nas razdvaja, a naše razlike nisu nepremostive.
- General counsel, author, "idea acupuncturist"
Anjali Kumar is a Brooklyn-born, first-generation Indian American author, attorney, advisor, speaker and “idea acupuncturist.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A fewнеколико yearsгодине agoпре,
0
1030
1445
Pre nekoliko godina,
00:14
I setкомплет out on a missionмисија to find God.
1
2499
2959
krenula sam u misiju da pronađem boga.
00:17
Now, I'm going to tell you
right up frontфронт that I failedније успео,
2
5985
2664
Odmah ću vam reći da nisam uspela,
00:20
whichкоја, as a lawyerадвокат,
3
8673
1586
što je meni, kao advokatu,
00:22
is a really hardтешко thing for me to admitпризнајем.
4
10283
2157
zaista teško da priznam.
00:25
But on that failedније успео journeyпутовање,
5
13194
2580
Ali, na tom neuspelom putovanju
00:27
a lot of what I foundнашао was enlighteningпросветљујуће.
6
15798
2430
je mnogo toga što sam pronašla
bilo prosvetljujuće.
00:30
And one thing in particularпосебно
gaveдала me a lot of hopeнадати се.
7
18873
2928
Jedna stvar mi je pogotovo
dala mnogo nade.
00:34
It has to do with the magnitudeвеличина
and significanceзначај of our differencesРазлике.
8
22378
3926
Ima veze sa izraženošću
i značajem naših različitosti.
00:39
So, I was raisedОдгојен in AmericaAmerika
by IndianIndijanac parentsродитељи -- culturallyкултурно HinduHindu,
9
27616
3825
Odgajili su me u Americi roditelji Indusi,
u kulturnom pogledu Hindu,
00:43
but practicingвежбати a strictстрого and relativelyрелативно
unknownnepoznat religionрелигија outsideспоља of IndiaIndija
10
31465
4342
ali su upražnjavali strogu religiju
koja je relativno nepoznata izvan Indije,
00:47
calledпозвани JainismPrimio hinduizam.
11
35831
1156
zvanu đainizam.
00:49
To give you an ideaидеја
of just how minoritymanjina that makesчини me:
12
37610
2949
Da vam dam predstavu
o tome koliko sam u manjini zbog toga,
00:53
people from IndiaIndija representзаступати
roughlyгрубо one percentпроценат of the US populationпопулација;
13
41233
4275
ljudi iz Indije predstavljaju
otprilike jedan odsto stanovništva SAD-a;
00:57
HindusHindusi, about 0.7 percentпроценат;
14
45973
2186
hinduisti oko 0,7 posto;
01:00
JainsJains, at mostнајвише .00046 percentпроценат.
15
48667
6298
đainisti najviše 0,00046 posto.
01:07
To put that in contextконтекст:
16
55557
1565
Da to stavimo u kontekst,
01:09
more people visitпосетите the VermontVermont
TeddyTedi BearMedved FactoryFabrika eachсваки yearгодине
17
57513
3179
više ljudi svake godine poseti
fabriku plišanih meda u Vermontu
01:12
than are followerspristalice
of the JainJain religionрелигија in AmericaAmerika.
18
60716
2715
nego što ima sledbenika
đainizma u Americi.
Da doprinesu mojoj manjinskoj kombinaciji,
moji roditelji su potom rešili:
01:15
To addдодати to my minoritymanjina mixмик,
my parentsродитељи then decidedодлучио,
19
63455
2901
01:18
"What a great ideaидеја!
Let's sendпошаљи her to CatholicKatolik schoolшкола" --
20
66380
2694
„Sjajna ideja! Pošaljimo je
u katoličku školu!“ -
01:21
(LaughterSmeh)
21
69098
1018
(Smeh)
01:22
where my sisterсестра and I
were the only non-white-Beli,
22
70140
2179
gde smo moja sestra i ja
bile jedini učenici
01:24
non-Catholic-Katolik studentsстуденти
in the entireцео schoolшкола.
23
72343
2357
u celoj školi koji nisu beli
i nisu katolici.
01:27
At the InfantBeba JesusIsuse of PraguePrag SchoolŠkola
in FlossmoorFlossmoor, IllinoisIlinois --
24
75287
4324
U Školi praškog malog Isusa
u Flosmuru u Ilinoisu -
01:31
yes, that's really what it was calledпозвани --
25
79635
2472
da, stvarno se tako zove -
01:34
we were taughtнаучио to believe
that there is a singleједно SupremeVrhovni BeingBiti
26
82131
3684
učili su nas da verujemo
da postoji jedinstveno vrhovno biće
01:37
who is responsibleодговоран for everything,
27
85839
2208
koje je odgovorno za sve,
01:40
the wholeцела shebangdruga sranja,
28
88071
1230
čitavu stvar,
01:41
from the creationстварање of the UniverseSvemir
to moralморално shepherdingshepherding to eternalveиni life.
29
89325
4156
od stvaranja univerzuma
i moralnog usmeravanja do večnog života.
01:46
But at home,
30
94023
1151
Međutim, kod kuće su me učili
nečemu sasvim drugom.
01:47
I was beingбиће taughtнаучио something
entirelyу потпуности differentразличит.
31
95198
2769
01:50
FollowersPristalice of the JainJain religionрелигија
32
98780
1681
Sledbenici đainizma
01:52
don't believe in a singleједно SupremeVrhovni BeingBiti
33
100485
2109
ne veruju u jedinstveno vrhovno biće,
pa čak ni u tim vrhovnih bića.
01:54
or even a teamтим of SupremeVrhovni BeingsBića.
34
102618
1780
Umesto toga su nas učili
da se bog manifestuje
01:56
InsteadUmesto toga, we're taughtнаучио that God manifestsmanifestuje
35
104747
2039
01:58
as the perfectionsavršenstvo of eachсваки of us
as individualsпојединци,
36
106810
3002
kao savršenstvo
svakog od nas kao pojedinca
02:01
and that we're actuallyзаправо
spendingтрошење our entireцео livesживи
37
109836
2484
i da zapravo provodimo čitav život
02:04
strivingстремљење to removeуклонити the badлоше karmaskarme.aure
38
112344
1879
u težnji da uklonimo lošu karmu
02:06
that standстој in the way of us
becomingпостаје our ownвластити godlikeboћanski, perfectсавршен selvessamih sebe.
39
114247
4312
koja se isprečava na našem putu
da postanemo svoje božansko, savršeno ja.
02:11
On topврх of that, one of the coreјезгро
principlesпринципе of JainismPrimio hinduizam
40
119329
3288
Povrh toga, jedan od suštinskih
principa đainizma
02:14
is something calledпозвани "non-absolutismkoje nisu са диктатуром."
41
122641
2646
je nešto što se zove „neapsolutizam“.
02:17
Non-absolutistsNon-absolutists believe
that no singleједно personособа
42
125771
2956
Neapsolutisti veruju da nijedna osoba
02:20
can holdдржати ownershipвласништво or knowledgeзнање
of absoluteапсолутно truthистина,
43
128751
3505
ne može posedovati
niti znati apsolutnu istinu,
02:24
even when it comesдолази to religiousрелигиозно beliefsверовања.
44
132875
2357
čak i kada se radi
o religijskim verovanjima.
02:28
Good luckсрећа testingтестирање that conceptконцепт out
45
136169
1945
Čik isprobajte taj koncept
na sveštenicima i kaluđericama
u svojoj katoličkoj školi.
02:30
on the priestsсвештеници and nunsнунс
in your CatholicKatolik schoolшкола.
46
138138
2431
02:32
(LaughterSmeh)
47
140593
1316
(Smeh)
02:33
No wonderпитати се I was confusedзбуњено
48
141933
1777
Nije ni čudo što sam bila zbunjena
02:35
and hyperawarehyperaware of how differentразличит
I was from my peersvršnjacima.
49
143734
3556
i preterano svesna svoje različitosti
u odnosu na svoje vršnjake.
02:39
CutRez to 20-something-nešto yearsгодине laterкасније,
50
147893
1950
Premotajte film 20 godina kasnije
i smatram sebe veoma spiritualnom osobom,
02:41
and I foundнашао myselfЈа сам to be
a highlyвисоко spiritualдуховно personособа,
51
149867
2883
02:44
but I was flounderingzapinje.
52
152774
1554
ali bila sam nestalna.
02:46
I was spirituallyduhovno homelessbez krova nad glavom.
53
154352
1630
Bila sam duhovni beskućnik.
02:48
I cameДошао to learnучи that I was a "NoneNiko nije,"
54
156633
3179
Saznala sam da sam „nijedno“,
02:51
whichкоја isn't an acronymакроним
or a cleverпаметан playигра on wordsречи,
55
159836
3138
što nije skraćenica
niti pametna igra rečima,
02:54
norнити is it one of these.
56
162998
2046
a nije ni ovako nešto.
02:57
It's simplyједноставно the painfullybolno uninspiredbez inspiracije nameиме
57
165663
2714
To je jednostavno
bolno neinspirativni naziv
03:00
givenдато to everyoneсви
who checksčekove off the boxбок "noneниједан"
58
168401
3743
koje se daje svima
koji štrikliraju opciju „nijedno“
03:04
when PewPju ResearchIstraživanje asksпита them
about theirњихова religiousрелигиозно affiliationприпадност.
59
172168
3348
kada ih Istraživački centar Pju
pita kojoj religiji pripadaju.
03:07
(LaughterSmeh)
60
175540
1024
(Smeh)
03:08
Now, a coupleпар of interestingзанимљиво
things about NonesШестог are:
61
176588
2469
Par zanimljivih stvari o „nijednima“:
ima nas mnogo
03:11
there are a lot of us,
62
179081
1182
03:12
and we skewiskošavanje youngмлади.
63
180287
1486
i pretežno smo mladi.
03:14
In 2014, there were over 56 millionмилиона
religiouslyreligiozno unaffiliatedNe pripada nijednoj crkvi NonesШестог
64
182948
6338
Godine 2014. bilo je više od 56 miliona
„nijednih“ bez verske pripadnosti
03:21
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
65
189310
1177
u Sjedinjenim Državama.
03:23
And NonesШестог accountрачун
for over one-thirdједна трећина of adultsодрасли
66
191029
4136
„Nijedni“ obuhvataju
više od trećine odraslih
03:27
betweenизмеђу the agesгодине of 18 to 33.
67
195189
2762
starosti između 18 i 33 godine.
03:30
But the mostнајвише interestingзанимљиво thing
to me about NonesШестог
68
198489
2953
Ali je po meni najzanimljivija stvar
vezana za „nijedne“
03:33
is that we're oftenчесто spiritualдуховно.
69
201466
2302
to da smo često spiritualni.
03:35
In factчињеница, 68 percentпроценат of us believe,
with some degreeстепен of certaintyсигурност,
70
203792
4220
Zapravo, 68 posto nas veruje,
sa određenim stepenom sigurnosti,
03:40
that there is a God.
71
208036
1380
da postoji bog.
03:41
We're just not sure who it is.
72
209440
1513
Samo nismo sigurni ko je to.
03:42
(LaughterSmeh)
73
210977
2000
(Smeh)
03:45
So the first takeawayzagonetka for me
74
213861
1965
Prvo što sam uvidela
03:47
when I realizedреализован I was a NoneNiko nije
and had foundнашао that informationинформације out
75
215850
4061
kada sam shvatila da sam „nijedno“
i došla do ove informacije
03:51
was that I wasn'tније aloneсами.
76
219935
1808
je da nisam sama.
03:54
I was finallyконачно partдео of a groupгрупа in AmericaAmerika
77
222139
2040
Konačno sam bila deo grupe u Americi
03:56
that had a lot of membersчланови,
78
224203
1478
koja je imala mnogo članova,
03:57
whichкоја feltосетио really reassuringпомирење.
79
225705
1635
što me je zaista ohrabrivalo.
03:59
But then the secondдруго,
not-so-reassuringNe-tako-ohrabrujuće takeawayzagonetka
80
227731
2691
Ali drugo što sam uvidela,
a što nije tako ohrabrujuće,
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
230446
2231
je da, o čoveče, ima nas puno.
04:04
That can't be good,
82
232701
1222
To ne može biti dobro,
04:05
because if a lot of highlyвисоко spiritualдуховно
people are currentlyтренутно godlessbezboћni,
83
233947
3853
jer ako je veliki broj izuzetno
spiritualnih ljudi trenutno bezbožno,
04:09
maybe findingпроналажење God is not going to be
as easyлако as I had originallyоригинално hopedнадао се.
84
237824
3735
možda pronalaženje boga neće biti
tako lako kao što sam se isprva nadala.
04:13
So that is when I decidedодлучио
that on my spiritualдуховно journeyпутовање,
85
241583
3324
Tada sam odlučila
da ću na svom duhovnom putovanju
04:16
I was going to avoidизбегавајте the obviousочигледан placesместа
86
244931
2074
zaobilaziti očigledna mesta,
04:19
and skipскип the big-boxВелика кутија religionsрелигије altogethersve zajedno
87
247029
2496
sasvim preskočiti najveće religije
04:21
and insteadуместо тога ventureподухват out
into the spiritualдуховно fringeмаргин
88
249549
3658
i umesto toga zaći
u sporedne duhovne ulice
04:25
of mediumsmedijumi
89
253231
1309
medijuma,
04:26
and faithвера healersiscelitelji
90
254564
1182
verskih iscelitelja
04:28
and godmengodmen.
91
256381
1162
i ljudi-bogova.
04:30
But rememberзапамтити, I'm a non-absolutistnon-apsolutista,
92
258336
2038
Ali upamtite, ja sam neapsolutista,
04:32
whichкоја meansзначи I was prettyприлично inclinedsklon
to keep a fairlyпоштено openотворен mindум,
93
260398
3919
što znači da sam prilično sklona
da budem prilično otvorenog uma,
04:36
whichкоја turnedокренуо се out to be a good thing,
94
264341
2088
što se ispostavilo kao dobra stvar,
jer sam otišla na večeru veštica
04:38
because I wentотишао to a witch'sVeљtiиina potluckzabavu dinnerвечера
95
266453
3714
04:42
at the LGBTLGBT CenterCentar in NewNovi YorkYork CityGrad,
96
270191
2912
u Centru LGBT zajednice u Njujorku,
04:45
where I befriendedsprijateljio se sa two witchesveљtice;
97
273127
1712
gde sam se sprijateljila sa dve veštice;
04:47
drankпио a five-gallonпет галона jerricankonzervom
fullпуна of volcanicвулкан waterвода
98
275814
3741
ispila kanister od 19 litara
pun vulkanske vode
04:51
with a shamanшаман in PeruPeru;
99
279579
1380
sa šamanom u Peruu;
04:54
got a hugzagrljaj from a saintсаинт
in the conventionконвенција centerцентар --
100
282173
2420
dobila zagrljaj od svetice
u kongresnom centru -
04:56
she smelledmirisala really niceлеп --
101
284617
1345
baš je lepo mirisala -
04:57
(LaughterSmeh)
102
285986
1729
(Smeh)
04:59
chanteduzvikivali su for hoursсати in a smoke-filledpuna dima,
heat-infusedubrizgani toplote sweatznoj lodgekoliba
103
287739
3747
satima pojala u kolibi
punoj dima i sparine
na plažama Meksika,
05:03
on the beachesПлаже of MexicoMeksiko;
104
291510
1487
05:05
workedрадио је with a tequila-drinkingpijem tekilu mediumсредња
to conveneSazovi with the deadмртав,
105
293958
3288
radila sa medijumom koja je pila tekilu
na prizivanju mrtvih,
05:09
who oddlyчудно includedукључени bothи једно и друго
my deceasedpreminuli mother-in-lawsvekrva
106
297270
3358
koji su nekim čudom ubrajali
moju pokojnu svekrvu
05:12
and the deceasedpreminuli managerменаџер
of the hip-hopХип Хоп groupгрупа The RootsKorenje.
107
300652
3176
i preminulog menadžera
hip-hop grupe The Roots.
05:15
(LaughterSmeh)
108
303852
1083
(Smeh)
05:16
Yeah, my mother-in-lawsvekrva told me
she was really happyсрећан
109
304959
2743
Da, svekrva mi je rekla da je baš srećna
05:19
her sonсин had chosenизабран me for his wifeжена.
110
307726
2006
što me je njen sin odabrao za ženu.
05:21
DuhDuh! But --
111
309756
1151
Logično! Ali -
05:22
(LaughterSmeh)
112
310931
1939
(Smeh)
05:24
Yeah.
113
312894
1158
Da.
05:26
But the managerменаџер of The RootsKorenje
114
314076
2089
Ali menadžer grupe The Roots
05:28
said that maybe I should cutрез back
on all the pastaтестенина I was eatingјести.
115
316189
3316
je rekao da bih možda malo da smanjim
količinu testenine koju jedem.
05:31
I think we can all agreeдоговорити се
116
319529
1608
Mislim da ćemo se složiti
da je moj muž imao sreće
da nije njegova mrtva majka
05:33
that it was luckyСрећно for my husbandмуж
that it wasn'tније his deadмртав motherмајка
117
321161
3038
ta koja je predložila
da smanjim ugljene hidrate.
05:36
who suggestedпредложио I layЛези off carbsUgljeni hidrati.
118
324223
1483
05:37
(LaughterSmeh)
119
325730
1094
(Smeh)
05:38
I alsoтакође joinedПридружио a laughingсмејати се yogaJoga groupгрупа
out of SouthJug AfricaAfrika;
120
326848
3879
Takođe sam se pridružila grupi
joge smeha iz Južne Afrike,
05:43
witnessedсведок a womanжена have
a 45-minute-минут orgasmоргазам --
121
331917
3671
prisustvovala orgazmu
jedne žene od 45 minuta -
ne izmišljam -
05:47
I am not makingстварање this up --
122
335612
1323
05:48
as she tappedтапкани into
the energyенергија of the universeуниверзум --
123
336959
2562
kada je zaronila u energiju univerzuma -
mislim da ću se vratiti tamo -
05:51
I think I'm going to go back there --
124
339545
1821
05:53
(LaughterSmeh)
125
341844
2372
(Smeh)
05:57
calledпозвани God from a phoneтелефон boothштанд
in the NevadaU Nevadi desertпустиња at BurningGori Man,
126
345350
4056
zvala boga iz govornice u pustinji
u Nevadi na festivalu Burning Man,
06:01
wearingноси a unitardkostim and skiски gogglesdvogled;
127
349430
2068
u jednodelnom kostimu
i sa naočarima za skijanje;
06:04
and I had an oldстари IndianIndijanac guy
lieлажи on topврх of me,
128
352556
3508
i jedan stari Indus je ležao na meni
06:08
and no, he wasn'tније my husbandмуж.
129
356088
2010
i, ne, nije bio moj muž.
06:10
This was a perfectсавршен strangerстранац namedназван ParamjiParamji,
130
358122
2413
To je bio potpuni stranac
po imenu Paramdži
06:12
and he was chantingпевање into my chakrasčakre
131
360559
1763
i pojao je u moje čakre
06:14
as he tappedтапкани into the energyенергија forcesсиле
of the UniverseSvemir to healхеал my "yoniYoni,"
132
362346
4678
dok je prodirao u energetske sile
univerzuma da zaleči moju „joni“,
06:19
whichкоја is a Sanskritsanskrit wordреч for "vaginaвагина."
133
367048
2991
što je na sanskritu reč za „vaginu“.
06:22
(LaughterSmeh)
134
370063
1324
(Smeh)
06:23
I was going to have a slideклизање here,
135
371411
1572
Trebalo je da ovde bude slajd,
06:25
but a fewнеколико people suggestedпредложио
136
373007
1831
ali nekoliko ljudi je sugerisalo
06:26
that a slideклизање of my yoniYoni
at TEDTED -- even TEDWomenTEDWomen --
137
374862
4315
da slajd sa mojom joni na TED-u -
pa čak i na konferenciji TEDWoman -
06:31
not the bestнајбоље ideaидеја.
138
379201
1359
nije baš najbolja ideja.
06:32
(LaughterSmeh)
139
380584
1158
(Smeh)
06:34
Very earlyрано in my questpotraga,
140
382927
1664
Vrlo rano u svom pohodu
06:36
I alsoтакође wentотишао to see the BrazilianBrazilski
faithвера healeriscelitelj JohnJohn of God
141
384615
3336
išla sam da vidim brazilskog
verskog iscelitelja Jovana Božjeg
06:39
at his compoundједињење down in BrazilBrazil.
142
387975
1765
u njegovom kompleksu u Brazilu.
06:42
Now, JohnJohn of God is consideredразматрати
a full-trancepun-trans mediumсредња,
143
390166
3049
Jovana Božjeg smatraju
medijumom u potpunom transu,
06:45
whichкоја basicallyу основи meansзначи
he can talk to deadмртав people.
144
393239
2521
što u suštini znači
da može da govori sa mrtvima.
06:48
But in his caseслучај, he claimsтврди
to channelканал a very specificспецифични groupгрупа
145
396173
3765
Ali, u njegovom slučaju, on tvrdi
da je kanal za vrlo specifičnu grupu
06:51
of deadмртав saintssveci and doctorsдоктори
146
399962
1438
mrtvih svetaca i doktora
06:53
in orderнаручи to healхеал
whatever'sŠta god da je wrongпогрешно with you.
147
401424
2379
kako bi izlečio
šta god da nije u redu sa vama.
06:55
And althoughиако JohnJohn of God does
not have a medicalмедицински degreeстепен
148
403827
2948
Iako Jovan Božji nema diplomu medicine,
06:58
or even a highвисоко schoolшкола diplomadiploma,
149
406799
2084
pa čak ni diplomu srednje škole,
07:01
he actuallyзаправо performsizvršava surgeryоперација --
150
409653
1699
on vrši operacije -
07:04
the realправи kindкинд, with a scalpelskalpel,
151
412186
1675
prave, pomoću skalpela,
07:06
but no anesthesiaанестезија.
152
414504
1237
ali bez anestezije.
Da, ne znam baš.
07:08
Yeah, I don't know.
153
416893
1160
Takođe nudi nevidljive operacije,
gde nema zasecanja,
07:10
He alsoтакође offersнуди invisibleневидљив surgeryоперација,
where there is no cuttingсечење,
154
418077
3470
07:13
and surrogatesurogat surgeryоперација,
155
421571
1157
i surogat-operacije,
07:14
where he supposedlyнаводно can treatлијечити somebodyнеко
who is thousandsхиљаде of milesмиља away
156
422752
4098
gde navodno može da leči nekog
ko je udaljen hiljadama kilometara
07:18
by performingизвођење a procedureпроцедуре on a lovedвољен one.
157
426874
2202
vršeći proceduru na voljenoj osobi.
07:21
Now, when you go to visitпосетите JohnJohn of God,
158
429747
1843
Kada odete da posetite Jovana Božjeg,
07:23
there are all kindsврсте
of rulesправила and regulationsпрописи.
159
431614
2136
postoje razna pravila i propisi.
To je načisto komplikovana stvar,
07:25
It's a wholeцела complicatedкомпликован thing,
160
433774
1582
07:27
but the bottomдно lineлине is that
you can visitпосетите JohnJohn of God
161
435380
3259
ali suština je da možete
posetiti Jovana Božjeg
07:30
and presentпоклон him with threeтри things
that you would like fixedфиксно,
162
438663
3207
i izneti mu tri stvari
koje biste voleli da se srede,
07:33
and he will setкомплет the deadмртав saintssveci
and doctorsдоктори to work on your behalfу име
163
441894
3097
a on će u vaše ime angažovati
mrtve svece i doktore
07:37
to get the jobпосао doneГотово.
164
445015
1183
da odrade posao.
07:38
(LaughterSmeh)
165
446222
1009
(Smeh)
07:39
Now, before you snickerprotivnike,
166
447255
2475
Pre nego što se podsmehnete,
07:41
considerразмотрити
167
449754
1484
uzmite u obzir da,
07:43
that, at leastнајмање accordingу складу to his websiteвеб сајт,
168
451262
1972
bar prema njegovom veb-sajtu,
više od osam miliona ljudi -
07:45
over eightосам millionмилиона people --
169
453258
1782
07:47
includingукључујући OprahOprah,
170
455802
1178
uključujući Opru,
07:49
the GoddessBoginja of DaytimePreko dana TVTV --
171
457630
1945
boginju dnevnog TV programa -
07:52
have goneотишла to see JohnJohn of God,
172
460441
1863
išlo je da vidi Jovana Božjeg,
07:54
and I was pre-wiredpredispozicije pravog momka to keep an openотворен mindум.
173
462328
2664
i unapred sam bila programirana
da budem otvorenog uma.
07:58
But to be honestпоштен, the wholeцела thing for me
was kindкинд of weirdчудан and inconclusivenepotpun,
174
466124
3618
Ali, iskreno rečeno, cela stvar je za mene
bila nekako čudna i neubedljiva,
08:01
and in the endкрај, I flewполетела home,
175
469766
1751
a na kraju sam letela kući
08:03
even more confusedзбуњено
than I alreadyвећ startedпочела out.
176
471541
2491
još više zbunjena nego na početku.
08:06
But that doesn't mean
I cameДошао home empty-handedpraznih ruku.
177
474913
2382
Ali to ne znači
da sam došla kući praznih ruku.
Tokom nekoliko nedelja koje su prethodile
mom putovanju u Brazil,
08:10
In the weeksнедељама leadingводећи up
to my tripпутовање to BrazilBrazil,
178
478605
2553
08:13
I mentionedпоменуто my upcomingpredstojeći plansпланове
to some friendsпријатељи
179
481182
2769
pomenula sam svoje predstojeće planove
nekim svojim prijateljima
08:15
and to a coupleпар of colleaguesколеге at GoogleGoogle,
180
483975
1946
i nekolicini kolega u Guglu,
08:17
where I was a lawyerадвокат at the time.
181
485945
1671
gde sam bila advokat u to vreme.
08:20
And I mightМожда have mentionedпоменуто it
to a coupleпар more people
182
488028
2508
Možda sam to pomenula i još nekim ljudima
jer sam brbljiva,
08:22
because I'm chattybrbljiva,
183
490560
1191
uključujući mog komšiju,
08:23
includingукључујући my neighborкомшија,
184
491775
1208
08:25
the guy who worksИзвођење радова at the localлокално
coffeeкафу shopсхоп I go to eachсваки morningјутро,
185
493672
3096
tipa koji radi u lokalnom kafiću
u koji idem svakog jutra,
08:29
the checkoutodjavljivanje ladyдама at WholeCela FoodsHrana
186
497181
1734
kasirku u prodavnici zdrave hrane
08:31
and a strangerстранац who satсат
nextследећи to me on the subwayМетро.
187
499486
2336
i neznanku koja je sedela
pored mene u metrou.
08:34
I told eachсваки of them where I was going
188
502743
2216
Rekla sam svakome od njih gde idem
08:36
and why,
189
504983
1171
i zašto,
08:38
and I offeredпонуђени to carryносити threeтри wishesжеље
of theirsnjihova down to BrazilBrazil,
190
506178
4421
i ponudila sam se da odnesem
tri njihove želje u Brazil,
08:42
explainingобјашњавајући that anyoneбило ко going
to see JohnJohn of God
191
510623
2769
uz objašnjenje da bilo ko da ode
da vidi Jovana Božjeg
08:45
could actчинити as a proxyproxy servera for othersдруги
192
513416
1810
može da bude zamena za druge
08:47
and saveсачувати them the tripпутовање.
193
515250
1172
i da ih poštedi putovanja.
08:49
And to my surpriseизненађење, my in-boxu okviru overflowedizlila iz.
194
517795
3135
Na moje iznenađenje,
moj inboks je bio pretrpan.
Prijatelji su ispričali prijateljima
koji su ispričali prijateljima,
08:53
FriendsPrijatelji told friendsпријатељи who told friendsпријатељи,
195
521906
1901
08:55
and those friendsпријатељи
apparentlyочигледно told more friendsпријатељи,
196
523831
2236
a oni su očigledno drugim prijateljima,
08:58
other strangersстранци
and the guys at theirњихова coffeeкафу shopsпродавнице,
197
526091
2410
neznancima i ljudima u kafićima,
09:00
untilсве док it seemedизгледало је that daysдана
before I left for BrazilBrazil
198
528525
2404
tako da se nekoliko dana
pre nego što sam otišla u Brazil
09:02
that there was no one who did not
have my emailемаил addressАдреса.
199
530953
2935
činilo da nije postojala osoba
koja nije imala moju imejl adresu.
09:06
And at the time, all I could concludeзакључити
was that I had offeredпонуђени too much
200
534765
4350
U to vreme, sve što sam mogla
da zaključim je da sam ponudila previše
09:11
to too manyмноги.
201
539139
1157
prevelikom broju ljudi.
09:13
But when I actuallyзаправо rereadponovo
those messagesпоруке a fewнеколико yearsгодине laterкасније,
202
541302
3679
Ali kada sam ponovo pročitala
te poruke nekoliko godina kasnije,
09:18
I noticedПриметио something completelyу потпуности differentразличит.
203
546172
2765
primetila sam nešto sasvim drugačije.
09:22
Those emailsемаилс actuallyзаправо sharedдељени
threeтри commonalitiessliиnosti,
204
550728
3324
Ti imejlovi su imali
tri iste zajedničke stvari,
09:26
the first of whichкоја was ratherприлично curiousрадознао.
205
554885
1824
od kojih me je prva veoma zaintrigirala.
09:29
AlmostSkoro everyoneсви sentпослат me meticulouspedantan detailsдетаље
about how they could be reachedдостигао.
206
557791
4640
Skoro svi su mi poslali precizne detalje
o tome kako doći do njih.
Rekla sam im, ili su im prijatelji rekli,
09:35
I had told them,
or theirњихова friendsпријатељи had told them,
207
563239
2896
09:38
that alongзаједно with the listлиста
of the threeтри things they wanted fixedфиксно,
208
566159
3133
da mi je, pored spiska tri stvari
koje su hteli da se poprave,
09:41
I neededпотребно theirњихова photoфотографија, theirњихова nameиме
and theirњихова dateдатум of birthрођење.
209
569316
3598
potrebna njihova fotografija,
ime i datum rođenja.
09:45
But they gaveдала me fullпуна addressesадресе, with,
like, apartmentстан numbersбројеви and zipзип codesšifre,
210
573533
4132
Ali su mi dali pune adrese,
sa brojevima stana i poštanskim brojevima,
09:49
as if JohnJohn of God was going
to stop by theirњихова houseкућа
211
577689
2355
kao da će Jovan Božji
zastati pored njihove kuće
i videti ih uživo ili im poslati paket.
09:52
and see them in personособа
or sendпошаљи alongзаједно a packageпакет.
212
580068
2352
09:55
It was as if, in the highlyвисоко unlikelyмало вероватно eventдогађај
that theirњихова wishesжеље were grantedодобрено
213
583250
4357
Kao da su, u vrlo neverovatnom slučaju
da Jovan Božji ispuni njihove želje,
09:59
by JohnJohn of God,
214
587631
1192
10:00
they just wanted to make sure
that they weren'tнису deliveredиспоручена
215
588847
2773
hteli da se postaraju da ne budu upućene
10:03
to the wrongпогрешно personособа or the wrongпогрешно addressАдреса.
216
591644
1970
na pogrešnu osobu ili pogrešnu adresu.
10:05
Even if they didn't believe,
217
593638
2166
Čak i ako nisu verovali,
10:07
they were hedgingNBC theirњихова betsuloge.
218
595828
1604
hteli su da se osiguraju.
10:10
The secondдруго commonalitysličnosti
was just as curiousрадознао,
219
598785
2913
Druga zajednička stvar
bila je podjednako zanimljiva,
10:14
but farдалеко more humblingponizna.
220
602612
1386
ali mnogo prizemnija.
10:17
VirtuallyPraktično everyoneсви --
221
605784
1361
Bukvalno svi -
10:19
the strangerстранац on the subwayМетро,
222
607925
1305
neznanka iz metroa,
10:21
the guy at the coffeeкафу shopсхоп,
223
609827
1308
tip iz kafića,
10:23
the lawyerадвокат down the hallдворана,
224
611530
1323
advokat na drugoj strani hodnika,
Jevrejin, ateista, musliman,
posvećeni katolik -
10:25
the JewJevrej, the atheistатеиста,
the MuslimMuslimanska, the devoutpredan CatholicKatolik --
225
613310
3172
10:28
all askedпитао for essentiallyУ суштини
the sameисти threeтри things.
226
616873
3212
svi su u suštini tražili tri iste stvari.
U redu, bilo je par onih koji su odstupali
i da, nekoliko ljudi je tražilo novac.
10:33
OK, there were a coupleпар of outliersekstreme,
and yes, a fewнеколико people askedпитао for cashготовина.
227
621020
3667
10:36
But when I eliminatedелиминисан what were
ultimatelyна крају a handfulMuka of anomaliesanomalije,
228
624711
4382
Ali kada sam eliminisala ono što je
naposletku bila šačica anomalija,
10:41
the similaritiesсличности were staggeringu totalu.
229
629527
2314
sličnosti su bile zapanjujuće.
10:45
AlmostSkoro everyсваки singleједно personособа
230
633931
2188
Skoro svaka osoba
10:48
first askedпитао for good healthздравље
for themselvesсами and theirњихова familiesпородице.
231
636828
3839
prvo je tražila dobro zdravlje
za sebe i svoju porodicu.
10:54
AlmostSkoro universallyуниверзално,
232
642001
1377
Skoro bez izuzetka,
10:56
they nextследећи askedпитао for happinessсрећа
233
644212
1474
zatim su tražili sreću
10:58
and then love,
234
646829
1151
i onda ljubav,
11:01
in that orderнаручи:
235
649439
1176
tim redom:
11:03
healthздравље, happinessсрећа, love.
236
651824
1755
zdravlje, sreća, ljubav.
11:07
SometimesPonekad they askedпитао for a specificспецифични
healthздравље issueпитање to be fixedфиксно,
237
655585
2927
Ponekad bi tražili da se reši
određeni zdravstveni problem,
ali najčešće bi samo tražili
uopšteno dobro zdravlje.
11:10
but more oftenчесто than not, they just
askedпитао for good healthздравље in generalгенерално.
238
658536
3322
11:15
When it cameДошао to happinessсрећа,
239
663222
1276
Što se tiče sreće,
11:17
they eachсваки phrasedJa imam posao it slightlyмало differentlyдругачије,
240
665031
2176
svako bi je formulisao malo drugačije,
11:20
but they all askedпитао for the sameисти
specificспецифични subtypepodvrsta of happinessсрећа, too --
241
668052
4596
ali su svi oni tražili
istu određenu podvrstu sreće -
11:26
the kindкинд of happinessсрећа that sinkstone in
242
674282
2081
takvu sreću koja se primi
11:28
and setsсетови down rootsкорени in your soulдушу;
243
676832
1943
i ukoreni u duši;
11:32
the kindкинд of happinessсрећа
that could sustainодржи us,
244
680521
2336
takvu sreću koja bi nas održala
čak i da izgubimo apsolutno sve ostalo.
11:35
even if we were to loseизгубити
absolutelyапсолутно everything elseдруго.
245
683922
2926
11:40
And for love,
246
688587
1152
A što se tiče ljubavi,
11:42
they all askedпитао for the kindкинд
of romanticромантичан love,
247
690779
2218
svi su tražili romantičnu ljubav,
11:45
the soulдушу matedruže that we readчитати about
in epicepska romanticромантичан novelsромана,
248
693021
3976
srodnu dušu o kojoj čitamo
u epskim romantičnim romanima,
11:50
the kindкинд of love that will stayостани with us
tillдо the endкрај of our daysдана.
249
698396
3220
takvu ljubav koja ostaje u nama
do poslednjeg dana.
11:55
Sorry, that's my husbandмуж.
250
703893
2015
Izvinite, to je moj muž.
Dođavola! Sad sam zaboravila
gde sam stala.
12:00
CrapSranje! Now I forgotзаборавио my placeместо.
251
708665
1585
12:02
(LaughterSmeh)
252
710274
2019
(Smeh)
12:05
(ApplauseAplauz)
253
713176
4801
(Aplauz)
12:14
So by and largeвелики,
254
722602
1559
Tako da su većim delom
12:16
all of these friendsпријатељи and strangersстранци,
255
724185
2388
svi ovi prijatelji i nepoznati ljudi,
12:18
regardlessбез обзира of theirњихова backgroundбацкгроунд,
raceтрка or religionрелигија,
256
726597
3354
bez obzira na svoje poreklo,
rasu i religiju,
12:22
all askedпитао for the sameисти things,
257
730762
1664
svi tražili iste stvari,
a to su bile iste stvari
koje sam ja zaista želela,
12:24
and they were the sameисти things
that I really wanted,
258
732450
2762
12:27
the simplifiedпоједностављено versionверзија
of the basicосновно humanљудско needsпотребе
259
735236
2802
pojednostavljena verzija
osnovnih ljudskih potreba
12:30
identifiedидентификовани by socialсоцијално scientistsнаучници
like AbrahamAbraham MaslowMaslov and ManfredManfred Max-NeefMax-Neef.
260
738062
4621
koje su ustanovili društveni naučnici
poput Abrahama Maslova
i Manfreda Maksa Nifa.
12:35
No one askedпитао for answersодговори
to the bigвелики existentialегзистенцијално questionsпитања
261
743668
3118
Niko nije tražio odgovore
na velika egzistencijalna pitanja,
12:38
or for proofдоказ of God or the meaningзначење of life
like I had setкомплет out to find.
262
746810
3405
dokaz da bog postoji ili smisao života
za kojima sam ja krenula da tragam.
12:42
They didn't even askпитати for an endкрај
to warрат or globalглобално hungerглад.
263
750596
2982
Nisu čak tražili ni kraj rata
ili gladi u svetu.
12:46
Even when they could have askedпитао
for absolutelyапсолутно anything,
264
754879
3603
Čak i kada nije bilo apsolutno ničeg
što bi mogli da zatraže,
12:50
they all askedпитао for healthздравље,
happinessсрећа and love.
265
758506
3035
svi su tražili zdravlje, sreću i ljubav.
12:55
So now those emailsемаилс had
a thirdтрећи commonalitysličnosti as well.
266
763418
2748
Ti imejlovi su imali i treću podudarnost.
12:59
EachSvaki of them endedзавршио in the exactтачно sameисти way.
267
767444
3128
Svaki od njih se isto završavao.
13:03
InsteadUmesto toga of thankingzahvaljuje me for cartingleša
theirњихова wishesжеље all the way to BrazilBrazil,
268
771597
3766
Umesto da mi zahvale
što nosim njihove želje čak u Brazil,
13:08
everyoneсви said,
269
776427
1215
svi su rekli:
13:11
"Please don't tell anyoneбило ко."
270
779285
1472
„Molim te da nikome ne kažeš.“
13:14
So I decidedодлучио to tell everyoneсви --
271
782738
2216
Pa sam rešila da svima kažem -
13:16
(LaughterSmeh)
272
784978
1231
(Smeh)
13:18
right here on this stageфаза,
273
786233
1498
baš ovde na pozornici,
13:21
not because I'm untrustworthynepouzdan,
274
789421
1790
ne zato što mi se ne može verovati,
13:23
but because the factчињеница
that we have so much in commonзаједнички
275
791867
3242
već zato što mislim da je činjenicu
da imamo toliko toga zajedničkog
13:27
feelsосећа especiallyпосебно importantважно for us
all to hearчујеш, especiallyпосебно now,
276
795133
3486
naročito važno da svi čujemo,
pogotovo sada,
13:30
when so manyмноги of the world'sсветске problemsпроблеми
277
798643
2047
kada izgleda da toliko problema u svetu
13:32
seemИзгледа to be because we keep focusingфокусирање
on the things that make us differentразличит,
278
800714
3987
postoji jer se uporno fokusiramo
na stvari zbog kojih se razlikujemo,
13:36
not on what bindspovezuje us togetherзаједно.
279
804725
1883
a ne na ono što nas spaja.
13:39
And look -- I am the first to admitпризнајем
that I am not a statisticianстатистичар,
280
807765
4376
Vidite, odmah priznajem
da nisam statističar
13:44
and that the dataподаци I presentedпредстављен to you
that I just accumulatedнагомилане in my in-boxu okviru
281
812790
3920
i da su podaci koje sam vam iznela
koje sam prikupila u svom inboksu
13:48
is more anecdotalRekla-kazala than scientificнаучно,
more qualitativekvalitativne than quantitativeквантитативан.
282
816734
5101
više anegdotski nego naučni,
više kvalitativni nego kvantitativni.
13:54
It is, as anyoneбило ко who worksИзвођење радова
with dataподаци would tell you,
283
822394
3222
To teško da je, kao što bi vam rekao
bilo ko da radi sa podacima,
13:57
hardlyтешко a statisticallyстатистички significantзначајно
or demographicallydemographically balancedуравнотежено sampleузорак.
284
825640
3824
statistički značajan
ili demografski uravnotežen uzorak.
Ali ipak često zateknem sebe
kako razmišljam o ovim imejlovima
14:01
But nonethelessипак, I find myselfЈа сам
thinkingразмишљање about those emailsемаилс
285
829488
4061
14:05
everyсваки time I reflectодразити back
on the biasсклоност and prejudicepredrasude
286
833573
3552
svaki put kada se osvrnem
na pristrasnosti i predrasude
14:09
that I've facedсуочена in my life,
287
837149
1517
sa kojima sam se suočavala u životu,
ili kad se desi još jedan zločin iz mržnje
ili besmislena tragedija
14:11
or when there's anotherдруги hateмрзим crimeзлочин
or a senselessbesmislen tragedyтрагедија
288
839131
2894
14:14
that underscoresdonje crte the dishearteningporažavajuće senseсмисао
289
842049
2612
koji naglase taj osećaj razočaranja
14:16
that our differencesРазлике
mightМожда be insurmountablenepremostivo.
290
844685
2853
time što naše različitosti
mogu biti nepremostive.
Tada podsetim sebe da imam dokaz
14:21
I then remindПодсетите myselfЈа сам that I have evidenceдоказ
291
849070
2310
14:23
that the humblingponizna, unifyingujedinjenja commonalitysličnosti
292
851404
2582
da je skromna zajednička stvar
14:26
of our humanityчовечанство
293
854010
1610
koja objedinjuje ljudski rod
14:27
is that, even when presentedпредстављен
with the opportunityприлика
294
855644
2968
to da, čak i kada nam se pruži prilika
14:30
to askпитати for anything at all,
295
858636
2153
da zatražimo bilo šta,
14:32
mostнајвише of us want the sameисти things,
296
860813
1937
većina nas želi iste stvari,
14:34
and that this is trueистина
no matterматерија who we are,
297
862774
2705
a to je tako bez obzira na to ko smo,
14:38
what nameиме we call our god,
298
866179
1917
kojim imenom nazivamo svog boga
14:40
or whichкоја religionрелигија, if any, we call home.
299
868702
3122
i koju religiju, ako je uopšte imamo,
smatramo svojom.
14:45
I then alsoтакође noteБелешка
300
873300
1604
Zatim, takođe primetim
14:46
that apparentlyочигледно some of us
want these things so badlyлоше
301
874928
3367
da očigledno neki među nama
toliko snažno žele te stvari
14:50
that we would emailемаил a NoneNiko nije,
302
878821
1777
da bi poslali imejl „nijednom“ ,
14:53
a spirituallyduhovno confusedзбуњено NoneNiko nije like me --
303
881319
3287
spiritualno zbunjenom „nijednom“
kao što sam ja -
14:56
some mightМожда say otherwiseиначе
confusedзбуњено as well --
304
884630
2108
neko bi rekao i inače zbunjenom -
14:59
and that we would seekтражити out this strangerстранац
and emailемаил her our deepestдубоко wishesжеље,
305
887742
4781
i da bismo potražili tu nepoznatu osobu
i poslali joj imejl sa najdubljim željama,
15:04
just in caseслучај there is
the remoteремоте possibilityмогућност
306
892547
3345
tek za slučaj da postoji
eventualna mogućnost
15:07
that they mightМожда be grantedодобрено
by someoneнеко who is not a god,
307
895916
3641
da će ih ispuniti neko ko nije bog,
15:11
much lessмање our god,
308
899581
2389
a pogotovo ne naš bog,
15:13
someoneнеко who is not even
a memberчлан of our chosenизабран religionрелигија,
309
901994
2973
neko ko čak nije ni član
naše odabrane religije,
15:17
someoneнеко who, when you
look at him on paperпапир,
310
905998
2001
neko ko se, kada ga pogledate na papiru,
ne čini kao verovatan kandidat
da to izvede.
15:20
seemsИзгледа like an unlikelyмало вероватно
candidatekandidat to deliverиспоручи.
311
908023
2490
15:24
And so now,
312
912354
1165
Tako da sada,
15:26
when I reflectодразити back on my spiritualдуховно questpotraga,
313
914494
3129
kada se osvrnem
na svoju spiritualnu potragu,
15:31
even thoughипак I did not find God,
314
919758
2120
iako nisam pronašla boga,
15:35
I foundнашао a home in this:
315
923211
2308
pronašla sam dom u ovome:
15:39
even todayданас, in a worldсвет
fracturedFraktura by religiousрелигиозно,
316
927170
4121
čak i danas, u svetu slomljenom verskim,
15:44
ethnicетнички, politicalполитички, philosophicalфилозофски,
and racialрасни dividesdeli,
317
932069
5137
etničkim, političkim,
filozofskim i rasnim podelama,
15:49
even with all of our obviousочигледан differencesРазлике,
318
937230
3034
čak i uz sve naše očigledne razlike,
15:52
at the endкрај of the day,
319
940288
1415
na kraju krajeva,
15:54
and the mostнајвише fundamentalфундаментално levelниво,
320
942311
1715
na najosnovnijem nivou,
15:56
we are all the sameисти.
321
944886
1394
svi smo mi isti.
15:59
Thank you.
322
947613
1163
Hvala.
16:00
(ApplauseAplauz)
323
948800
5613
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjali Kumar - General counsel, author, "idea acupuncturist"
Anjali Kumar is a Brooklyn-born, first-generation Indian American author, attorney, advisor, speaker and “idea acupuncturist.”

Why you should listen

Anjali Kumar is the Chief People Officer and General Counsel at Cheddar, author and "idea acupuncturist." She was formerly the Head of Social Innovation and Founding General Counsel at Warby Parker, a transformative lifestyle brand offering designer eyewear at affordable prices while leading the way for socially conscious businesses. Prior to joining Warby Parker, Kumar was Senior Counsel at Google where she was a commercial and product attorney on areas ranging from Google X to YouTube. She is an Adjunct Professor at Columbia Business School and Fordham University and serves as an advisor to prominent technology companies, luxury fashion brands, consumer products and non-profit organizations including Malala Fund, IDEO.org and organize.org. She serves on the Board of Directors of Happy Money, GloScience Professional, Amplifier Foundation, Edible Schoolyard NY, and GrowNYC and the Guggenheim museum’s Global Innovation Group. Anjali’s first book, Stalking God: My Unorthodox Search for Something to Believe In, comes out January 2018 via Seal Press.

More profile about the speaker
Anjali Kumar | Speaker | TED.com