ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

依莎貝‧艾蘭德 (Isabel Allende) 分享熱情的故事

Filmed:
4,998,808 views

身兼作家及女權運動者的依莎貝‧艾蘭德在本演講中討論女性、創意、女權主義的定義。同時,也不忘分享「熱情」。
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scary害怕 to be here
0
1000
3000
非常感謝各位。站在這裡真可怕
00:16
among其中 the smartest最聰明的 of the smart聰明.
1
4000
2000
有這麼多絕頂聰明的人
00:19
I'm here to tell you a few少數 tales故事 of passion.
2
7000
3000
我想在此與大家分享幾個關於熱情的故事
00:23
There's a Jewish猶太 saying that I love.
3
11000
2000
我很喜歡一句猶太諺語
00:26
What is truer更真實 than truth真相? Answer回答: The story故事.
4
14000
5000
比事實更真誠的是什麼? 答案就是「故事」
00:33
I'm a storyteller說故事的人. I want to convey傳達 something that is truer更真實 than truth真相
5
21000
4000
身為一個說故事的人,我想訴說比事實更真誠的事
00:38
about our common共同 humanity人性.
6
26000
1000
跟日常人性相關的事
00:40
All stories故事 interest利益 me, and some haunt出沒 me
7
28000
3000
我對所有故事都感興趣,有些甚至令我惦念不忘
00:43
until直到 I end結束 up writing寫作 them.
8
31000
2000
直到我終於把它們寫出來
00:46
Certain某些 themes主題 keep coming未來 up:
9
34000
1000
有些主題不斷出現
00:48
justice正義, loyalty忠誠, violence暴力, death死亡, political政治 and social社會 issues問題,
10
36000
6000
正義、忠誠、暴力、死亡、政治及社會議題
00:54
freedom自由.
11
42000
1000
還有自由
00:56
I'm aware知道的 of the mystery神秘 around us,
12
44000
2000
我注意到我們身邊的難解之事
00:59
so I write about coincidences巧合, premonitions預感,
13
47000
2000
所以我書寫巧合、預兆
01:02
emotions情緒, dreams, the power功率 of nature性質, magic魔法.
14
50000
4000
感情、夢想、自然的力量、奇蹟
01:08
In the last 20 years年份 I have published發表 a few少數 books圖書,
15
56000
3000
過去 20 年內,我出版了幾本書
01:11
but I have lived生活 in anonymity匿名 until直到 February二月 of 2006,
16
59000
4000
但過著不出名的平凡生活。直到 2006 年 2 月
01:16
when I carried攜帶的 the Olympic奧林匹克 flag in the Winter冬季 Olympics奧運會 in Italy意大利.
17
64000
3000
那年的冬季奧運在義大利舉行,而我負責護旗進場
01:20
That made製作 me a celebrity名人. Now people recognize認識 me in Macy's梅西,
18
68000
5000
因此才成了名人。現在連去百貨公司都會被認出來
01:25
and my grandchildren孫子 think that I'm cool.
19
73000
3000
而且我的孫子們都覺得我很酷
01:28
(Laughter笑聲)
20
76000
1000
(笑聲)
01:29
Allow允許 me to tell you about my four minutes分鐘 of fame名譽.
21
77000
2000
容我在此說說這讓我成名的 4 分鐘
01:32
One of the organizers組織者 of the Olympic奧林匹克 ceremony儀式,
22
80000
3000
一名籌辦奧運
01:35
of the opening開盤 ceremony儀式,
23
83000
1000
開幕式的籌辦人
01:37
called me and said that I had been selected
24
85000
2000
打電話通知我獲選
01:39
to be one of the flag-bearers旗手.
25
87000
1000
成為護旗者之一
01:42
I replied回答 that surely一定 this was a case案件 of mistaken錯誤 identity身分
26
90000
3000
我回答,這一定是認錯人了
01:45
because I'm as far as you can get from being存在 an athlete運動員.
27
93000
3000
因為我根本不是運動員
01:48
Actually其實, I wasn't even sure that I could go around the stadium體育場
28
96000
3000
事實上,我甚至不確定可走得完體育場一圈
01:51
without a walker助步車.
29
99000
1000
要是不用柺杖的話
01:52
(Laughter笑聲)
30
100000
2000
(笑聲)
01:54
I was told that this was no laughing matter.
31
102000
2000
她告訴我這不是開玩笑
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
這將是史上第一次
01:58
that only women婦女 would carry攜帶 the Olympic奧林匹克 flag.
33
106000
3000
全部由女性擔任奧運會旗護旗手
02:01
Five women婦女, representing代表 five continents大陸,
34
109000
3000
5 名女性將分別代表 5 大洲
02:04
and three Olympic奧林匹克 gold medal勳章 winners獲獎者.
35
112000
3000
另外還有 3 位奧運金牌得主
02:08
My first question was, naturally自然,
36
116000
2000
我的第一個問題當然是
02:10
what was I going to wear穿?
37
118000
1000
那我要穿什麼?
02:12
(Laughter笑聲)
38
120000
1000
(笑聲)
02:13
A uniform制服, she said,
39
121000
1000
有制服,她這麼說
02:15
and asked for my measurements測量.
40
123000
1000
然後問了我的三圍
02:17
My measurements測量.
41
125000
1000
我的三圍!
02:18
I had a vision視力 of myself in a fluffy蓬鬆 anorak滑雪衣,
42
126000
3000
我可以預見自己穿著澎澎的厚夾克
02:21
looking like the Michelin米其林 Man.
43
129000
2000
看起來活像個米其林輪胎寶寶
02:23
(Laughter笑聲)
44
131000
1000
(笑聲)
02:24
By the middle中間 of February二月,
45
132000
1000
到了 2 月中旬,
02:26
I found發現 myself in Turin都靈, where enthusiastic熱情 crowds人群
46
134000
3000
我到了杜林,當地群眾很熱情
02:29
cheered歡呼 when any of the 80 Olympic奧林匹克 teams球隊 was in the street.
47
137000
4000
在街上,參加奧運的 80 支代表隊一律得到熱烈歡呼
02:34
Those athletes運動員 had sacrificed犧牲 everything to compete競爭 in the games遊戲.
48
142000
4000
這些運動員為奧運比賽犧牲了一切
02:39
They all deserved應得 to win贏得, but there's the element元件 of luck運氣.
49
147000
3000
他們都值得贏,不過還是要靠點運氣
02:43
A speck斑點 of snow, an inch英寸 of ice, the force of the wind,
50
151000
4000
雪上的小瑕疵、冰層的些微差距、風力
02:47
can determine確定 the result結果 of a race種族 or a game遊戲.
51
155000
3000
都可能主宰比賽的結果
02:51
However然而, what matters事項 most -- more than training訓練 or luck運氣 -- is the heart.
52
159000
5000
但訓練或運氣之外,最重要的因素就是「心」
02:57
Only a fearless不怕 and determined決心 heart will get the gold medal勳章.
53
165000
4000
只有無懼且堅定的心才能奪金
03:02
It is all about passion.
54
170000
1000
靠的全是熱情
03:04
The streets街道 of Turin都靈 were covered覆蓋 with red posters海報
55
172000
4000
杜林街上滿是紅色海報
03:08
announcing宣布 the slogan口號 of the Olympics奧運會.
56
176000
2000
上面印著奧運標語。
03:11
Passion lives生活 here. Isn't it always true真正?
57
179000
4000
熱情就在這裡。不正是這樣嗎?
03:16
Heart is what drives驅動器 us and determines確定 our fate命運.
58
184000
4000
心,是我們的動力也決定我們的命運
03:20
That is what I need for my characters人物 in my books圖書:
59
188000
3000
我書中角色所需要的正是
03:24
a passionate多情 heart.
60
192000
1000
充滿熱情的心
03:26
I need mavericks小牛, dissidents持不同政見者, adventurers冒險家, outsiders外人 and rebels叛軍,
61
194000
5000
我需要充滿反骨、異議、勇於冒險和改革的角色
03:31
who ask questions問題, bend彎曲 the rules規則 and take risks風險.
62
199000
4000
她們提出質疑、跳脫成規而且願意冒險
03:35
People like all of you in this room房間.
63
203000
2000
就像在座各位
03:38
Nice尼斯 people with common共同 sense do not make interesting有趣 characters人物.
64
206000
5000
循規蹈矩的好人不會是有趣的角色
03:43
(Laughter笑聲)
65
211000
1000
(笑聲)
03:44
They only make good former前任的 spouses配偶.
66
212000
2000
他們只會是好前夫 (妻)
03:46
(Laughter笑聲)
67
214000
2000
(笑聲)
03:48
(Applause掌聲)
68
216000
3000
(掌聲)
03:51
In the green綠色 room房間 of the stadium體育場, I met會見 the other flag bearers承載:
69
219000
3000
在體育場的綠色房間裡,我見到其他護旗手
03:54
three athletes運動員, and the actresses女演員 Susan蘇珊 Sarandon薩蘭登 and Sophia索菲亞 Loren洛倫.
70
222000
5000
3 位運動員、演員蘇珊莎蘭登和蘇菲雅羅蘭
04:00
Also, two women婦女 with passionate多情 hearts心中:
71
228000
2000
還有兩位心中充滿熱情的女性
04:02
Wangari Maathai馬塔伊, the Nobel諾貝爾 prizewinner獲獎者 from Kenya肯尼亞
72
230000
4000
來自肯亞的諾貝爾獎得主汪佳‧瑪太
04:06
who has planted種植的 30 million百萬 trees樹木. And by doing so,
73
234000
3000
她種了 3 千萬棵樹,而且藉此
04:09
she has changed the soil, the weather天氣,
74
237000
3000
改善了土壤和氣候
04:12
in some places地方 in Africa非洲, and of course課程
75
240000
3000
改變了非洲的一部份地區,當然
04:15
the economic經濟 conditions條件 in many許多 villages村莊.
76
243000
2000
也改善了許多村落的經濟狀況
04:18
And SomalySomaly Mam馬姆, a Cambodian柬埔寨 activist活動家 who fights打架 passionately熱情
77
246000
5000
還有柬普寨行動派女子蘇曼麗‧曼
04:23
against反對 child兒童 prostitution賣淫.
78
251000
1000
她傾注熱情,打擊童妓陋習
04:25
When she was 14 years年份 old, her grandfather祖父 sold出售 her to a brothel妓院.
79
253000
4000
14 歲時,祖父將她賣到妓院
04:30
She told us of little girls女孩 raped強姦 by men男人 who believe that
80
258000
4000
她告訴我們,小女孩在那被男人強暴
04:34
having sex性別 with a very young年輕 virgin處女 will cure治愈 them from AIDS艾滋病.
81
262000
3000
那些人相信跟年紀很小的處女做愛可以治好愛滋病
04:38
And of brothels妓院 where children孩子 are forced被迫 to receive接收 five,
82
266000
4000
還有那些逼孩子們每天接客 5
04:42
15 clients客戶 per day,
83
270000
2000
15 次的妓院
04:44
and if they rebel反叛, they are tortured折磨 with electricity電力.
84
272000
3000
如果孩子反抗,就會被電擊折磨
04:49
In the green綠色 room房間 I received收到 my uniform制服.
85
277000
2000
在這個綠色房間,我收到制服
04:52
It was not the kind of outfit配備 that I normally一般 wear穿,
86
280000
2000
跟我慣穿的衣服不同
04:55
but it was far from the Michelin米其林 Man suit適合
87
283000
2000
不過,也絕對不是米其林寶寶裝
04:57
that I had anticipated預期. Not bad, really.
88
285000
3000
出乎我意料,其實還不錯
05:00
I looked看著 like a refrigerator冰箱.
89
288000
1000
我看起來像個冰箱。
05:02
(Laughter笑聲)
90
290000
1000
(笑聲)
05:03
But so did most of the flag-bearers旗手, except Sophia索菲亞 Loren洛倫,
91
291000
3000
不過,其他護旗手也大多一樣,除了蘇菲雅羅蘭
05:07
the universal普遍 symbol符號 of beauty美女 and passion.
92
295000
3000
這個世界公認的美麗與熱情的象徵
05:10
Sophia索菲亞 is over 70 and she looks容貌 great.
93
298000
3000
她 70 多歲而且看起來很美
05:14
She's sexy性感的, slim and tall, with a deep tan黃褐色.
94
302000
4000
性感、纖瘦又高挑,還有古銅色的皮膚
05:18
Now, how can you have a deep tan黃褐色 and have no wrinkles皺紋?
95
306000
3000
怎樣才能有古銅色的皮膚而且沒有縐紋?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
我不知道
05:23
When asked in a TV電視 interview訪問, "How could she look so good?"
97
311000
4000
電視記者問「妳保持亮麗的祕訣是什麼?」
05:28
She replied回答, "Posture姿勢. My back is always straight直行,
98
316000
4000
她回答「保持好的體態。我總是抬頭挺胸
05:33
and I don't make old people's人們 noises噪音."
99
321000
2000
而且我不發出老人的怪聲音。」
05:35
(Laughter笑聲)
100
323000
2000
(笑聲)
05:37
So, there you have some free自由 advice忠告
101
325000
2000
現在,你們都知道這些免費妙方
05:39
from one of the most beautiful美麗 women婦女 on earth地球.
102
327000
3000
全世界最美的女人之一提供的喔
05:42
No grunting呼嚕, no coughing咳嗽, no wheezing喘息,
103
330000
3000
不呻吟、咳嗽、氣喘
05:45
no talking to yourselves你自己, no farting放屁.
104
333000
2000
不自言自語、不放屁
05:47
(Laughter笑聲)
105
335000
1000
(笑聲)
05:48
Well, she didn't say that exactly究竟.
106
336000
1000
她是沒真說不放屁啦
05:50
(Laughter笑聲)
107
338000
2000
(笑聲)
05:52
At some point around midnight午夜,
108
340000
2000
到了約午夜
05:54
we were summoned傳喚 to the wings翅膀 of the stadium體育場,
109
342000
2000
我們被叫到體育場一側
05:56
and the loudspeakers擴音器 announced公佈 the Olympic奧林匹克 flag, and the music音樂 started開始 --
110
344000
4000
擴音機傳來會旗進場,然後開始奏樂
06:00
by the way, the same相同 music音樂 that starts啟動 here,
111
348000
2000
順帶一提,就是跟這裡同樣的音樂
06:02
the Aida艾達 March遊行.
112
350000
1000
阿依達進行曲
06:04
Sophia索菲亞 Loren洛倫 was right in front面前 of me -- she's a foot腳丫子 taller than I am,
113
352000
5000
蘇菲雅羅蘭就排在我前面,比我高一個頭
06:09
not counting數數 the poofypoofy hair頭髮.
114
357000
2000
蓬蓬頭不算的話
06:11
(Laughter笑聲)
115
359000
1000
(笑聲)
06:12
She walked elegantly優雅, like a giraffe長頸鹿 on the African非洲人 savannah大草原,
116
360000
4000
她優雅地走著,就像非洲草原上的長頸鹿
06:17
holding保持 the flag on her shoulder. I jogged慢跑 behind背後
117
365000
4000
將旗子的一角舉在肩上。我則在後面小跑步追
06:21
(Laughter笑聲)
118
369000
1000
(笑聲)
06:22
-- on my tiptoes踮起腳尖 -- holding保持 the flag on my extended擴展 arm,
119
370000
4000
還掂著腳,舉高了手才握得到旗子
06:27
so that my head was actually其實 under the damn該死的 flag.
120
375000
3000
所以,我的頭其實在那面該死的旗子下面
06:30
(Laughter笑聲)
121
378000
2000
(笑聲)
06:32
All the cameras相機 were, of course課程, on Sophia索菲亞.
122
380000
2000
所有的鏡頭焦點當然是蘇菲雅
06:35
That was fortunate幸運 for me, because in most press photos相片
123
383000
3000
算我幸運,因為大部分刊出的照片中
06:38
I appear出現 too, although雖然 often經常 between之間 Sophia's索菲亞 legs.
124
386000
4000
都有我,雖然常是出現在蘇菲雅的雙腿間
06:42
(Laughter笑聲)
125
390000
2000
(笑聲)
06:44
A place地點 where most men男人 would love to be.
126
392000
3000
那可是大部分男人夢寐以求的地方
06:47
(Laughter笑聲)
127
395000
1000
(笑聲)
06:48
(Applause掌聲)
128
396000
3000
(掌聲)
06:51
The best最好 four minutes分鐘 of my entire整個 life
129
399000
3000
我一生中最高潮的 4 分鐘
06:54
were those in the Olympic奧林匹克 stadium體育場.
130
402000
2000
就在這奧運體育館中
06:56
My husband丈夫 is offended生氣 when I say this --
131
404000
3000
我老公聽我這麼說,覺得不受尊重
06:59
although雖然 I have explained解釋 to him that what we do in private私人的
132
407000
3000
即使我跟他解釋,我們私下作的事
07:02
usually平時 takes less than four minutes分鐘 --
133
410000
2000
通常撐不到 4 分鐘
07:04
(Laughter笑聲)
134
412000
1000
(笑聲)
07:05
-- so he shouldn't不能 take it personally親自.
135
413000
2000
所以他不該覺得我是在針對他
07:08
I have all the press clippings剪報 of those four magnificent華麗的 minutes分鐘,
136
416000
4000
我留下那輝煌 4 分鐘的所有剪報
07:12
because I don't want to forget忘記 them
137
420000
2000
因為我想永遠記得
07:14
when old age年齡 destroys破陣 my brain cells細胞.
138
422000
3000
即使老了,記憶力衰退
07:17
I want to carry攜帶 in my heart forever永遠 the key word of the Olympics奧運會 --
139
425000
4000
我也要永遠將奧運的關鍵字銘記於心
07:21
passion.
140
429000
2000
那就是「熱情」
07:23
So here's這裡的 a tale故事 of passion.
141
431000
2000
接下來又是一個跟熱情相關的故事
07:26
The year is 1998, the place地點 is a prison監獄 camp
142
434000
4000
時間是 1988 年,而地點則是一座囚營
07:30
for Tutsi西人 refugees難民 in Congo剛果.
143
438000
2000
住的都是剛果境內的圖西族難民
07:32
By the way, 80 percent百分 of all refugees難民 and displaced流離失所 people in the world世界
144
440000
6000
順帶一提,世界上 80% 的難民及流民
07:38
are women婦女 and girls女孩.
145
446000
1000
都是婦女及女童。
07:40
We can call this place地點 in Congo剛果 a death死亡 camp,
146
448000
3000
這個地方簡直是剛果的死囚營
07:43
because those who are not killed殺害 will die of disease疾病 or starvation飢餓.
147
451000
4000
因為沒有被殺的人,大多病死或餓死
07:48
The protagonists主角 of this story故事
148
456000
3000
故事的主角
07:51
are a young年輕 woman女人, Rose玫瑰 MapendoMapendo, and her children孩子.
149
459000
3000
是個年輕女性蘿絲‧瑪班多和她的孩子們
07:55
She's pregnant and a widow寡婦.
150
463000
2000
她是個懷孕的寡婦
07:57
Soldiers士兵 have forced被迫 her to watch
151
465000
2000
軍人們逼她眼睜睜看著
07:59
as her husband丈夫 was tortured折磨 and killed殺害.
152
467000
2000
自己的丈夫被凌虐至死。
08:02
Somehow不知何故 she manages管理 to keep her seven children孩子 alive,
153
470000
3000
不知怎的,她竟然讓她 7 個孩子活了下來
08:06
and a few少數 months個月 later後來, she gives birth分娩 to premature過早 twins雙胞胎.
154
474000
3000
還在幾個月後早產生下一對雙胞胎。
08:10
Two tiny little boys男孩.
155
478000
1000
兩個好小的男嬰。
08:12
She cuts削減 the umbilical臍帶 cord with a stick,
156
480000
2000
她用棍子自己割斷臍帶
08:15
and ties聯繫 it with her own擁有 hair頭髮.
157
483000
2000
然後用頭髮把斷口綁起來
08:18
She names the twins雙胞胎 after the camp's營地 commanders指揮官
158
486000
3000
她用營地指揮官的名字為孩子命名
08:21
to gain獲得 their favor偏愛, and feeds供稿 them with black黑色 tea
159
489000
3000
以求得憐憫,讓指揮官施捨紅茶餵他們
08:25
because her milk牛奶 cannot不能 sustain支持 them.
160
493000
2000
因為她的母乳不夠
08:28
When the soldiers士兵 burst爆裂 in her cell細胞 to rape強姦 her oldest最老的 daughter女兒,
161
496000
3000
軍人們闖進她的牢房要強暴她大女兒時
08:31
she grabs爭奪 hold保持 of her and refuses拒絕 to let go,
162
499000
3000
她死命抱著女兒不放手
08:34
even when they hold保持 a gun to her head.
163
502000
2000
即便頭上抵著槍
08:38
Somehow不知何故, the family家庭 survives生存 for 16 months個月,
164
506000
3000
很奇蹟的,這家人存活了 16 個月
08:42
and then, by extraordinary非凡 luck運氣, and the passionate多情 heart
165
510000
4000
然後,靠著絕佳的運氣
08:46
of a young年輕 American美國 man, Sasha薩沙 ChanoffChanoff,
166
514000
4000
和美國人沙夏‧查洛夫的熱心幫助
08:51
who manages管理 to put her in a U.S. rescue拯救 plane平面,
167
519000
3000
她成功地搭上美國救援機
08:55
Rose玫瑰 MapendoMapendo and her nine children孩子 end結束 up in Phoenix鳳凰, Arizona亞利桑那,
168
523000
5000
蘿絲帶著 9 個孩子,最後到了亞利桑納州鳳凰城
09:00
where they're now living活的 and thriving.
169
528000
2000
在那裡生活、成長茁壯
09:04
MapendoMapendo, in Swahili斯瓦希裡, means手段 great love.
170
532000
4000
瑪班多在非洲史瓦西里方言中的意思是「偉大的愛」
09:11
The protagonists主角 of my books圖書 are strong強大 and passionate多情 women婦女
171
539000
2000
我書中的主角都是堅強且富熱情的女性
09:14
like Rose玫瑰 MapendoMapendo.
172
542000
1000
就像蘿絲‧瑪班多
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
她們並非虛構,也不必虛構
09:18
I look around and I see them everywhere到處.
174
546000
2000
在我周遭,這樣的身影無所不在
09:21
I have worked工作 with women婦女 and for women婦女 all my life.
175
549000
2000
我一生都在為女性、和女性一起工作
09:24
I know them well.
176
552000
1000
我對她們再熟悉不過
09:26
I was born天生 in ancient times, at the end結束 of the world世界,
177
554000
3000
我出生在很久以前,在很遠的地方
09:30
in a patriarchal重男輕女 Catholic天主教徒 and conservative保守 family家庭.
178
558000
3000
一個宗主派天主教的保守家庭
09:34
No wonder奇蹟 that by age年齡 five I was a raging憤怒 feminist女權主義者 --
179
562000
3000
難怪我 5 歲就已經是個熱血沸騰的女權主義者
09:38
although雖然 the term術語 had not reached到達 Chile智利 yet然而,
180
566000
2000
不過當時女權這個名詞還不流行
09:41
so nobody沒有人 knew知道 what the heck赫克 was wrong錯誤 with me.
181
569000
2000
因此沒人知道我到底是哪根筋不對勁
09:43
(Laughter笑聲)
182
571000
2000
(笑聲)
09:45
I would soon不久 find out that there was a high price價錢 to pay工資
183
573000
3000
很快地,我就發現要付出極高的代價
09:48
for my freedom自由, and for questioning疑問 the patriarchy父權制.
184
576000
3000
才能享受自由,還有跟長老頂嘴
09:51
But I was happy快樂 to pay工資 it, because for every一切 blow打擊 that I received收到,
185
579000
4000
但是我甘之如飴,因為我每次被罰
09:55
I was able能夠 to deliver交付 two.
186
583000
2000
下次都能雙倍奉還
09:57
(Laughter笑聲)
187
585000
1000
(笑聲)
09:59
Once一旦, when my daughter女兒 Paula was in her twenties二十多歲,
188
587000
2000
有次,我當時 20 多歲的女兒寶拉
10:01
she said to me that feminism女權主義 was dated過時的, that I should move移動 on.
189
589000
4000
告訴我女權運動過時了,叫我放手好好過日子
10:06
We had a memorable難忘 fight鬥爭. Feminism女性主義 is dated過時的?
190
594000
3000
我們因此吵了一場終身難忘的架。女權過時了嗎?
10:10
Yes, for privileged特權 women婦女 like my daughter女兒 and all of us here today今天,
191
598000
4000
的確,對於我女兒和在座各位這樣幸福的女性,女權是過時了
10:15
but not for most of our sisters姐妹 in the rest休息 of the world世界
192
603000
3000
不過對其他地方的姊妹們可不是如此
10:18
who are still forced被迫 into premature過早 marriage婚姻,
193
606000
3000
她們還是被逼著非常小就嫁人、
10:21
prostitution賣淫, forced被迫 labor勞動 --
194
609000
2000
成為妓女、被逼著工作
10:24
they have children孩子 that they don't want or they cannot不能 feed飼料.
195
612000
3000
生下自己不想要或養不起的孩子們
10:28
They have no control控制 over their bodies身體 or their lives生活.
196
616000
3000
無法掌控自己的身體或人生
10:31
They have no education教育 and no freedom自由.
197
619000
3000
無法受教育而且沒有自由
10:34
They are raped強姦, beaten毆打 up and sometimes有時 killed殺害 with impunity有罪不罰.
198
622000
4000
被強暴、毆打,有時候因受罰被殺
10:39
For most Western西 young年輕 women婦女 of today今天,
199
627000
2000
對於今日大多數西方女性來說,
10:41
being存在 called a feminist女權主義者 is an insult侮辱.
200
629000
2000
被叫做女權主義者是一種侮辱
10:44
Feminism女性主義 has never been sexy性感的, but let me assure保證 you
201
632000
3000
女權從來就不吸引人。不過我跟大家保證
10:47
that it never stopped停止 me from flirting調情,
202
635000
2000
我從來沒有因此失去調情的機會
10:49
and I have seldom很少 suffered遭遇 from lack缺乏 of men男人.
203
637000
3000
而且我很少有缺乏男性的煩惱
10:52
(Laughter笑聲)
204
640000
2000
(笑聲)
10:54
Feminism女性主義 is not dead, by no means手段.
205
642000
2000
女權還未死,絕不會死
10:56
It has evolved進化. If you don't like the term術語,
206
644000
3000
只是進化了。如果不喜歡這個名詞
11:00
change更改 it, for Goddess'女神' sake清酒.
207
648000
1000
就改了它吧!
11:01
Call it Aphrodite阿佛洛狄忒, or Venus金星, or bimbo賓博, or whatever隨你 you want;
208
649000
5000
改叫愛芙若蒂、維納斯或花瓶,隨便你
11:06
the name名稱 doesn't matter,
209
654000
1000
名稱不重要
11:07
as long as we understand理解 what it is about, and we support支持 it.
210
655000
3000
只要我們瞭解並支持其意義
11:11
So here's這裡的 another另一個 tale故事 of passion, and this is a sad傷心 one.
211
659000
3000
我再說個熱情的故事。這是個悲傷的故事
11:16
The place地點 is a small women's女士的 clinic診所 in a village in Bangladesh孟加拉國.
212
664000
4000
發生在孟加拉的一個村子裡的小婦女診所
11:20
The year is 2005.
213
668000
2000
時間是 2005 年
11:23
Jenny珍妮 is a young年輕 American美國 dental牙齒 hygienist衛生員
214
671000
2000
珍妮是個年輕的美國潔牙師
11:26
who has gone走了 to the clinic診所 as a volunteer志願者
215
674000
2000
她到診所當義工
11:28
during her three-week三個星期 vacation假期.
216
676000
2000
奉獻自己 3 星期的假期
11:31
She's prepared準備 to clean清潔 teeth,
217
679000
1000
她以為自己是來幫忙洗牙的
11:33
but when she gets得到 there, she finds認定 out that there are no doctors醫生,
218
681000
3000
沒想到這裡才發現沒有醫生
11:36
no dentists牙醫, and the clinic診所 is just a hut棚屋 full充分 of flies蒼蠅.
219
684000
4000
沒有牙醫,而且診所僅是個蒼蠅亂飛茅草窩
11:41
Outside, there is a line of women婦女
220
689000
2000
外面站著排隊的一堆女人
11:43
who have waited等待 several一些 hours小時 to be treated治療.
221
691000
3000
已經等了幾個小時要看醫生
11:46
The first patient患者 is in excruciating痛苦 pain疼痛
222
694000
3000
第一個病人痛苦難當
11:49
because she has several一些 rotten molars磨牙.
223
697000
2000
因為她好幾顆臼齒都蛀掉了
11:52
Jenny珍妮 realizes實現 that the only solution is to pull out the bad teeth.
224
700000
4000
珍妮知道唯一的辦法就是拔掉蛀牙
11:56
She's not licensed領有牌照 for that; she has never doneDONE it.
225
704000
3000
但是她沒有執照,也從沒經驗
12:00
She risks風險 a lot and she's terrified.
226
708000
2000
她雖然打算放手一搏卻很害怕
12:02
She doesn't even have the proper正確 instruments儀器,
227
710000
3000
她沒有合適的工具
12:05
but fortunately幸好 she has brought some Novocaine奴佛卡因.
228
713000
3000
還好帶了一些麻醉藥
12:09
Jenny珍妮 has a brave勇敢 and passionate多情 heart.
229
717000
3000
珍妮有顆勇敢而熱情的心
12:13
She murmurs雜音 a prayer禱告 and she goes ahead with the operation手術.
230
721000
3000
她喃喃祈禱,然後開始拔牙
12:17
At the end結束, the relieved安心 patient患者 kisses her hands.
231
725000
3000
最後,病患不痛了,感激的吻了她的手
12:21
That day the hygienist衛生員 pulls out many許多 more teeth.
232
729000
3000
那天,這個潔牙師就拔了好多顆牙
12:25
The next下一個 morning早上, when she comes again to the so-called所謂 clinic診所,
233
733000
4000
第二天早上,當她再次走進這個所謂的診所時
12:29
her first patient患者 is waiting等候 for her with her husband丈夫.
234
737000
3000
她的第一個病人跟丈夫已經在那等她
12:33
The woman's女人的 face面對 looks容貌 like a watermelon西瓜.
235
741000
3000
那女人的臉腫的像個西瓜
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes眼睛.
236
744000
3000
腫到看不見眼睛
12:40
The husband丈夫, furious狂怒, threatens威脅 to kill the American美國.
237
748000
2000
她的丈夫氣極了,揚言殺了這個美國人
12:43
Jenny珍妮 is horrified嚇壞了 at what she has doneDONE,
238
751000
3000
珍妮被自己造成的後果嚇壞了
12:47
but then the translator翻譯者 explains說明
239
755000
2000
但是翻譯解釋
12:50
that the patient's耐心 condition條件 has nothing to do with the operation手術.
240
758000
3000
病人的狀況並不是因為拔牙
12:54
The day before, her husband丈夫 beat擊敗 her up because she was not home
241
762000
4000
前一天,丈夫因為她趕不及回家
12:58
in time to prepare準備 dinner晚餐 for him.
242
766000
3000
為他準備晚餐,狠狠打了她一頓
13:02
Millions百萬 of women婦女 live生活 like this today今天.
243
770000
3000
今天仍有數百萬女性過著這樣的生活
13:05
They are the poorest最窮 of the poor較差的.
244
773000
2000
她們是最可憐可哀的人
13:08
Although雖然 women婦女 do two-thirds三分之二 of the world's世界 labor勞動,
245
776000
3000
縱使女性分擔世界上 3 分之 2 的勞力工作
13:11
they own擁有 less than one percent百分 of the world's世界 assets資產.
246
779000
3000
卻僅擁有不到 1% 的全球資產
13:15
They are paid支付 less than men男人 for the same相同 work
247
783000
3000
她們與男人同工,薪資卻較低
13:18
if they're paid支付 at all, and they remain vulnerable弱勢
248
786000
3000
有時甚至無薪,而且她們仍然是弱者
13:22
because they have no economic經濟 independence獨立,
249
790000
2000
因為無法經濟獨立
13:24
and they are constantly經常 threatened受威脅 by exploitation開發,
250
792000
2000
同時飽受操弄、
13:27
violence暴力 and abuse濫用.
251
795000
1000
暴力和虐待的威脅
13:29
It is a fact事實 that giving women婦女 education教育, work,
252
797000
3000
事實是提供女性教育、工作
13:32
the ability能力 to control控制 their own擁有 income收入,
253
800000
2000
掌管自己收入的能力、
13:34
inherit繼承 and own擁有 property屬性, benefits好處 the society社會.
254
802000
4000
繼承並擁有財產,對社會有益
13:38
If a woman女人 is empowered授權,
255
806000
1000
如果女人有力量
13:40
her children孩子 and her family家庭 will be better off.
256
808000
2000
那她的孩子和家庭狀況就會好轉
13:43
If families家庭 prosper繁榮, the village prospers繁榮,
257
811000
3000
一但家庭富足,村落也會富足
13:46
and eventually終於 so does the whole整個 country國家.
258
814000
2000
最終擴大到整個國家的富足
13:49
Wangari Maathai馬塔伊 goes to a village in Kenya肯尼亞.
259
817000
2000
汪加‧瑪太到肯亞的村落
13:51
She talks會談 with the women婦女 and explains說明 that the land土地 is barren荒蕪
260
819000
4000
跟女人們談,告訴她們土地已經貧瘠
13:55
because they have cut and sold出售 the trees樹木.
261
823000
2000
因為砍樹賣柴
13:57
She gets得到 the women婦女 to plant new trees樹木 and water them,
262
825000
3000
她讓女人們種植灌溉新樹
14:01
drop下降 by drop下降.
263
829000
1000
一滴接著一滴
14:02
In a matter of five or six years年份, they have a forest森林,
264
830000
4000
就這樣在 5 或 6 年後,造就出一座森林
14:06
the soil is enriched豐富, and the village is saved保存.
265
834000
3000
滋養了土壤,同時也救了村落
14:10
The poorest最窮 and most backward落後 societies社會
266
838000
2000
最窮最落後的社會
14:12
are always those that put women婦女 down.
267
840000
3000
往往就是那些壓抑女性的社會
14:16
Yet然而 this obvious明顯 truth真相 is ignored忽視 by governments政府
268
844000
3000
然而,如此顯而易見的事實卻被政府
14:19
and also by philanthropy慈善事業.
269
847000
1000
以及慈善機構忽略
14:21
For every一切 dollar美元 given特定 to a women's女士的 program程序,
270
849000
3000
女性相關計畫每得到 1 美元
14:24
20 dollars美元 are given特定 to men's男裝 programs程式.
271
852000
3000
就有 20 美元用來資助男性相關計畫
14:28
Women婦女 are 51 percent百分 of humankind人類.
272
856000
2000
女性佔人類人口的 51%
14:31
Empowering賦權 them will change更改 everything --
273
859000
2000
給予她們力量將改變一切
14:33
more than technology技術 and design設計 and entertainment娛樂.
274
861000
4000
不僅是科技、設計和娛樂
14:37
I can promise諾言 you that women婦女 working加工 together一起 --
275
865000
4000
我可以保證,要是女性合作
14:41
linked關聯, informed通知 and educated博學 --
276
869000
2000
串聯、有知識並受教育
14:43
can bring帶來 peace和平 and prosperity繁榮 to this forsaken離棄 planet行星.
277
871000
4000
就能為這個病入膏肓的星球帶來和平與繁榮
14:48
In any war戰爭 today今天, most of the casualties傷亡 are civilians老百姓,
278
876000
4000
今天的任何戰爭中,死傷最多的都是平民
14:52
mainly主要 women婦女 and children孩子. They are collateral抵押 damage損傷.
279
880000
3000
主要是女性和兒童,她們都是炮灰
14:56
Men男人 run the world世界, and look at the mess食堂 we have.
280
884000
3000
男人掌管世界,結果管成了怎樣的一個爛攤子
15:00
What kind of world世界 do we want?
281
888000
2000
我們要的是怎樣的世界?
15:02
This is a fundamental基本的 question that most of us are asking.
282
890000
4000
這是大部分人都在問的基本問題
15:06
Does it make sense to participate參加 in the existing現有 world世界 order訂購?
283
894000
4000
認同現今的世界秩序是否合理?
15:11
We want a world世界 where life is preserved罐頭
284
899000
3000
我們要一個保存生命的世界
15:14
and the quality質量 of life is enriched豐富 for everybody每個人,
285
902000
2000
一個生活品質能夠均富
15:17
not only for the privileged特權.
286
905000
1000
非僅限幸運群體的地方
15:20
In January一月 I saw an exhibit展示 of Fernando費爾南多 Botero's波特羅的 paintings繪畫
287
908000
4000
一月份,我去看了費南多‧巴特羅的畫展
15:24
at the UCUC Berkeley伯克利 library圖書館.
288
912000
3000
在博克萊大學圖書館
15:27
No museum博物館 or gallery畫廊 in the United聯合的 States狀態,
289
915000
3000
全美沒有其他博物館或畫廊
15:30
except for the New York紐約 gallery畫廊 that carries攜帶 Botero's波特羅的 work,
290
918000
4000
像紐約畫廊一樣,不但收藏巴特羅的畫
15:34
has dared to show顯示 the paintings繪畫 because the theme主題
291
922000
3000
而且膽敢展示。
15:37
is the Abu阿布 Ghraib格萊布 prison監獄.
292
925000
2000
因為題材是發生虐囚案的阿布格雷布監獄
15:39
They are huge巨大 paintings繪畫 of torture拷打 and abuse濫用 of power功率,
293
927000
4000
全場都是表現虐待和權力暴力的大幅畫作
15:43
in the voluminous長篇 Botero波特羅 style樣式.
294
931000
2000
大量的用巴特羅風格呈現
15:46
I have not been able能夠 to get those images圖片 out of my mind心神
295
934000
3000
至今我仍無法將那些影像自腦海
15:50
or my heart.
296
938000
1000
或心中忘記
15:52
What I fear恐懼 most is power功率 with impunity有罪不罰.
297
940000
3000
我最大的恐懼就是無須負責的權力
15:56
I fear恐懼 abuse濫用 of power功率, and the power功率 to abuse濫用.
298
944000
2000
我害怕濫用權力以及權力暴力
15:59
In our species種類, the alphaα males男性 define確定 reality現實,
299
947000
3000
在我們這個族群,大男人定義現實
16:02
and force the rest休息 of the pack to accept接受 that reality現實
300
950000
3000
然後逼迫其他成員接受現實
16:05
and follow跟隨 the rules規則.
301
953000
1000
遵守規則
16:07
The rules規則 change更改 all the time, but they always benefit效益 them,
302
955000
3000
規則常常在變,但總是對男性有益
16:10
and in this case案件, the trickle-down涓滴 effect影響,
303
958000
2000
就這樣,在一致奉行的狀況下
16:13
which哪一個 does not work in economics經濟學, works作品 perfectly完美.
304
961000
2000
在經濟上行不通的想法,卻安穩的被執行
16:16
Abuse濫用 trickles涓涓細流 down from the top最佳 of the ladder階梯 to the bottom底部.
305
964000
3000
從上到下,一層層的欺壓濫權
16:20
Women婦女 and children孩子, especially特別 the poor較差的, are at the bottom底部.
306
968000
3000
女性和兒童,尤其是貧窮的,就這麼被壓到底層
16:24
Even the most destitute貧困 of men男人 have someone有人 they can abuse濫用 --
307
972000
3000
即使是最一無所有的男人也有人可以凌虐
16:27
a woman女人 or a child兒童.
308
975000
2000
常常是個女人或小孩
16:30
I'm fed美聯儲 up with the power功率 that a few少數 exert發揮 over the many許多
309
978000
4000
我再也受不了少數人操縱多數人
16:34
through通過 gender性別, income收入, race種族, and class.
310
982000
2000
透過性別、收入、種族和階級的手段
16:37
I think that the time is ripe成熟 to make fundamental基本的 changes變化
311
985000
4000
我認為現在時機已經成熟,
16:41
in our civilization文明.
312
989000
1000
可以從根本改變我們的文明
16:42
But for real真實 change更改, we need feminine女人 energy能源
313
990000
3000
不過若要真正改變,就需要讓女性的能量
16:45
in the management管理 of the world世界.
314
993000
1000
參與世界的管理
16:47
We need a critical危急 number of women婦女 in positions位置 of power功率,
315
995000
3000
我們需要讓足夠的女性掌握權力
16:50
and we need to nurture培育 the feminine女人 energy能源 in men男人.
316
998000
3000
我們需要培養男性心中的女性能量
16:54
I'm talking about men男人 with young年輕 minds頭腦, of course課程.
317
1002000
3000
我說的當然是年輕男性
16:57
Old guys are hopeless絕望; we have to wait for them to die off.
318
1005000
3000
老男人都沒救了,只能等著他們死光
17:00
(Laughter笑聲)
319
1008000
3000
(笑聲)
17:03
Yes, I would love to have Sophia索菲亞 Loren's羅蘭的 long legs
320
1011000
4000
的確,我很想擁有蘇菲雅羅蘭的長腿
17:07
and legendary傳奇的 breasts乳房.
321
1015000
2000
和著名的酥胸
17:09
But given特定 a choice選擇, I would rather have the warrior戰士 hearts心中
322
1017000
3000
不過若可以選擇,我寧願有顆勇敢的心
17:12
of Wangari Maathai馬塔伊, SomalySomaly Mam馬姆, Jenny珍妮 and Rose玫瑰 MapendoMapendo.
323
1020000
5000
像汪佳‧瑪太、蘇曼麗‧曼、珍妮和蘿絲
17:17
I want to make this world世界 good.
324
1025000
3000
我要改善這個世界
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
不只是消極的等待改變,而是參與改變
17:23
Why not? It is possible可能. Look around in this room房間 --
326
1031000
4000
為什麼不?這是做得到的。看看這裡
17:28
all this knowledge知識, energy能源, talent天賦 and technology技術.
327
1036000
4000
滿是知識、活力、才華和科技
17:33
Let's get off our fanniesfannies, roll up our sleeves袖子
328
1041000
3000
讓我們走出冷氣房,捲起袖子
17:36
and get to work, passionately熱情,
329
1044000
2000
開始行動,帶著我們的熱情
17:38
in creating創建 an almost幾乎 perfect完善 world世界.
330
1046000
3000
創造一個近乎完美的世界
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
謝謝大家。
Translated by Ai-Ying (Erin) Chiang
Reviewed by Yu-Ju Chiang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com