ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Isabel Allende nous raconte les contes de la passion

Filmed:
4,998,808 views

Isabel Allende, écrivaine et militante, nous parle des femmes, de la créativité, de la définition du féminisme... et bien sûr de la passion.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryeffrayant to be here
0
1000
3000
Merci beaucoup. C'est vraiment effrayant d'être ici
00:16
amongparmi the smartestle plus intelligent of the smartintelligent.
1
4000
2000
face à des gens aussi intelligents.
00:19
I'm here to tell you a fewpeu talescontes of passionla passion.
2
7000
3000
Je suis venue vous raconter quelques histoires de passion.
00:23
There's a JewishJuif sayingen disant that I love.
3
11000
2000
Il y a un proverbe juif que j'adore:
00:26
What is truerplus vrai than truthvérité? AnswerRéponse: The storyrécit.
4
14000
5000
Qu'est ce qui est plus vrai que la vérité? Réponse: une histoire.
00:33
I'm a storytellerconteur. I want to conveytransmettre something that is truerplus vrai than truthvérité
5
21000
4000
Je suis une conteuse. Je veux vous transmettre quelque chose de plus vrai que la vérité
00:38
about our commoncommun humanityhumanité.
6
26000
1000
qui parle de notre humanité commune.
00:40
All storieshistoires interestintérêt me, and some haunthanter me
7
28000
3000
Toutes les histoires m'intéressent, certaines me hantent
00:43
untiljusqu'à I endfin up writingl'écriture them.
8
31000
2000
à tel point que je finis par les écrire.
00:46
CertainCertains themesthèmes keep comingvenir up:
9
34000
1000
Certains thèmes sont récurrents:
00:48
justiceJustice, loyaltyfidélité, violencela violence, deathdécès, politicalpolitique and socialsocial issuesproblèmes,
10
36000
6000
la justice, la loyauté, la violence, la mort,
00:54
freedomliberté.
11
42000
1000
les sujets sociaux et politiques, la liberté.
00:56
I'm awareconscient of the mysterymystère around us,
12
44000
2000
J'ai conscience des mystères qui nous entourent
00:59
so I writeécrire about coincidencescoïncidences, premonitionsprémonitions,
13
47000
2000
c'est pour cela que je parle de coïncidences, de prémonitions,
01:02
emotionsémotions, dreamsrêves, the powerPuissance of naturela nature, magicla magie.
14
50000
4000
d'émotions, de rêves, du pouvoir de la nature, de magie.
01:08
In the last 20 yearsannées I have publishedpublié a fewpeu bookslivres,
15
56000
3000
Depuis 20 ans, j'ai écrit quelques livres
01:11
but I have livedvivait in anonymityanonymat untiljusqu'à FebruaryFévrier of 2006,
16
59000
4000
mais je suis restée dans l'anonymat jusqu'en février 2006,
01:16
when I carriedporté the OlympicOlympique flagdrapeau in the WinterHiver OlympicsJeux olympiques in ItalyItalie.
17
64000
3000
date à laquelle j'ai porté le drapeau olympique pour les Jeux Olympiques en Italie.
01:20
That madefabriqué me a celebritycélébrité. Now people recognizereconnaître me in Macy'sMacy,
18
68000
5000
Ça m'a rendue célèbre. Maintenant les gens me reconnaissent chez Macy's
01:25
and my grandchildrenpetits enfants think that I'm coolcool.
19
73000
3000
et mes petits-enfants pensent que je suis cool.
01:28
(LaughterRires)
20
76000
1000
(Rires)
01:29
AllowPermettre à me to tell you about my fourquatre minutesminutes of famecélébrité.
21
77000
2000
Permettez-moi de vous parler de mes quatre minutes de gloire.
01:32
One of the organizersorganisateurs of the OlympicOlympique ceremonycérémonie,
22
80000
3000
Une organisatrice de la cérémonie des Jeux Olympiques...
01:35
of the openingouverture ceremonycérémonie,
23
83000
1000
de la cérémonie d'ouverture
01:37
calledappelé me and said that I had been selectedchoisi
24
85000
2000
m'a appelée pour me dire que j'avais été choisie
01:39
to be one of the flag-bearersporte-drapeaux.
25
87000
1000
pour être l'une des porte-drapeaux.
01:42
I repliedrépondu that surelysûrement this was a caseCas of mistakentrompé identityidentité
26
90000
3000
Je lui ai répondue que c'était certainement une erreur
01:45
because I'm as farloin as you can get from beingétant an athleteathlète.
27
93000
3000
parce que je suis tout sauf une athlète.
01:48
ActuallyEn fait, I wasn'tn'était pas even sure that I could go around the stadiumstade
28
96000
3000
En fait, je n'étais même pas sûre de pouvoir faire le tour du stade
01:51
withoutsans pour autant a walkermarcheur.
29
99000
1000
sans un déambulateur.
01:52
(LaughterRires)
30
100000
2000
(Rires)
01:54
I was told that this was no laughingen riant mattermatière.
31
102000
2000
On m'a répondue que que ce n'était pas une blague
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
et que ce serait la première fois
01:58
that only womenfemmes would carryporter the OlympicOlympique flagdrapeau.
33
106000
3000
que le drapeau ne serait porté que par des femmes.
02:01
FiveCinq womenfemmes, representingreprésentant fivecinq continentscontinents,
34
109000
3000
Cinq femmes représentant cinq continents
02:04
and threeTrois OlympicOlympique goldor medalMédaille winnersgagnants.
35
112000
3000
plus trois médaillées d'or olympiques.
02:08
My first questionquestion was, naturallynaturellement,
36
116000
2000
Evidemment, ma première question a été:
02:10
what was I going to wearporter?
37
118000
1000
que vais-je me mettre?
02:12
(LaughterRires)
38
120000
1000
(Rires)
02:13
A uniformuniforme, she said,
39
121000
1000
Un uniforme, a-t-elle répondu
02:15
and askeda demandé for my measurementsdes mesures.
40
123000
1000
et elle m'a demandée mes mesures.
02:17
My measurementsdes mesures.
41
125000
1000
Mes mesures...
02:18
I had a visionvision of myselfmoi même in a fluffymoelleux anorakanorak,
42
126000
3000
J'ai eu soudain une vision de moi-même, emmitouflée dans un anorak,
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
déguisée en Bonhomme Michelin.
02:23
(LaughterRires)
44
131000
1000
(Rires)
02:24
By the middlemilieu of FebruaryFévrier,
45
132000
1000
Mi-février,
02:26
I founda trouvé myselfmoi même in TurinTurin, where enthusiasticenthousiaste crowdsfoules
46
134000
3000
je me suis retrouvée à Turin, où la foule hurlait
02:29
cheeredapplaudi when any of the 80 OlympicOlympique teamséquipes was in the streetrue.
47
137000
4000
dès que l'une des 80 équipes olympiques apparaissait au coin d'une rue.
02:34
Those athletesles athlètes had sacrificedsacrifié everything to competerivaliser in the gamesJeux.
48
142000
4000
Ces athlètes avaient tout donné pour participer à ces Jeux.
02:39
They all deservedmérité to wingagner, but there's the elementélément of luckla chance.
49
147000
3000
Ils méritaient tous de gagner. Mais le facteur chance intervient.
02:43
A speckSpeck of snowneige, an inchpouce of icela glace, the forceObliger of the windvent,
50
151000
4000
La neige, la glace, la force du vent
02:47
can determinedéterminer the resultrésultat of a racecourse or a gameJeu.
51
155000
3000
peuvent déterminer le résultat d'une course ou d'un match.
02:51
HoweverCependant, what mattersimporte mostles plus -- more than trainingentraînement or luckla chance -- is the heartcœur.
52
159000
5000
Mais ce qui compte le plus... plus que l'entraînement ou la chance... c'est le coeur.
02:57
Only a fearlesssans peur and determineddéterminé heartcœur will get the goldor medalMédaille.
53
165000
4000
Seul un coeur vaillant et déterminé remportera la médaille d'or.
03:02
It is all about passionla passion.
54
170000
1000
C'est la passion qui l'emporte.
03:04
The streetsdes rues of TurinTurin were coveredcouvert with redrouge postersaffiches
55
172000
4000
Les rues de Turin étaient couvertes d'affiches rouges
03:08
announcingannonçant the sloganslogan of the OlympicsJeux olympiques.
56
176000
2000
reprenant le slogan des Jeux Olympiques.
03:11
PassionPassion livesvies here. Isn't it always truevrai?
57
179000
4000
La passion vit ici. N'est ce pas toujours vrai?
03:16
HeartCoeur is what drivesdisques us and determinesdétermine our fatesort.
58
184000
4000
Le cœur est notre moteur, c'est lui qui scelle notre destin.
03:20
That is what I need for my characterspersonnages in my bookslivres:
59
188000
3000
C'est ce dont j'ai besoin pour les personnages de mes livres:
03:24
a passionatepassionné heartcœur.
60
192000
1000
un coeur empli de passion.
03:26
I need mavericksMavericks, dissidentsdissidents, adventurersaventuriers, outsidersoutsiders and rebelsrebelles,
61
194000
5000
J'ai besoin de marginaux, de dissidents, d'aventuriers, de rebelles
03:31
who askdemander questionsdes questions, bendpliez the rulesrègles and take risksrisques.
62
199000
4000
qui remettent en cause, contournent les lois, prennent des risques.
03:35
People like all of you in this roomchambre.
63
203000
2000
Des gens comme vous tous ici présents.
03:38
NiceNice people with commoncommun sensesens do not make interestingintéressant characterspersonnages.
64
206000
5000
Les gens aimables et plein de bon sens ne font pas des personnages intéressants.
03:43
(LaughterRires)
65
211000
1000
(Rires)
03:44
They only make good formerancien spousesconjoints.
66
212000
2000
Ils font juste de bons ex-maris
03:46
(LaughterRires)
67
214000
2000
(Rires)
03:48
(ApplauseApplaudissements)
68
216000
3000
(Applaudissements)
03:51
In the greenvert roomchambre of the stadiumstade, I metrencontré the other flagdrapeau bearersporteurs:
69
219000
3000
Dans la pièce verte du stade, j'ai rencontré les autres porte-drapeaux:
03:54
threeTrois athletesles athlètes, and the actressesactrices SusanSusan SarandonSarandon and SophiaSophie LorenLoren.
70
222000
5000
trois athlètes et les actrices Susan Sarandon et Sophia Loren
04:00
AlsoAussi, two womenfemmes with passionatepassionné heartscœurs:
71
228000
2000
et aussi deux femmes au coeur passionné.
04:02
WangariWangari MaathaiMaathai, the NobelPrix Nobel prizewinnerlauréat from KenyaKenya
72
230000
4000
Wangari Maathai, une Kenyane qui a remporté le Prix Nobel
04:06
who has plantedplanté 30 millionmillion treesdes arbres. And by doing so,
73
234000
3000
et a participé à la plantation de 30 millions d'arbres. Grâce à cela,
04:09
she has changedmodifié the soilsol, the weatherMétéo,
74
237000
3000
elle a changé la structure des sols, le climat
04:12
in some placesdes endroits in AfricaL’Afrique, and of coursecours
75
240000
3000
de certaines régions d'Afrique et bien sûr
04:15
the economicéconomique conditionsconditions in manybeaucoup villagesles villages.
76
243000
2000
les conditions économiques de nombreux villages.
04:18
And SomalyYounouss MamMam, a CambodianCambodgienne activistactiviste who fightscombats passionatelypassionnément
77
246000
5000
Et Somaly Mam, une militante cambodgienne qui lutte de toute ses forces
04:23
againstcontre childenfant prostitutionla prostitution.
78
251000
1000
contre la prostitution des enfants.
04:25
When she was 14 yearsannées oldvieux, her grandfathergrand-père soldvendu her to a brothelmaison close.
79
253000
4000
A 14 ans, son grand-père l'a vendue dans un bordel.
04:30
She told us of little girlsfilles rapedviolé by menHommes who believe that
80
258000
4000
Elle nous a parlées de ces petites filles violées par des hommes qui croient que
04:34
havingayant sexsexe with a very youngJeune virginvierge will cureguérir them from AIDSSIDA.
81
262000
3000
faire l'amour avec une très jeune vierge les guérira du SIDA
04:38
And of brothelsmaisons closes where childrenles enfants are forcedforcé to receiverecevoir fivecinq,
82
266000
4000
et de ces bordels où des enfants sont forcés de coucher avec cinq, dix
04:42
15 clientsles clients perpar day,
83
270000
2000
ou quinze clients par jour
04:44
and if they rebelrebelle, they are torturedtorturé with electricityélectricité.
84
272000
3000
et s'ils se rebellent, on les torture à l'électricité.
04:49
In the greenvert roomchambre I receivedreçu my uniformuniforme.
85
277000
2000
Dans cette pièce verte, j'ai reçu mon uniforme,
04:52
It was not the kindgentil of outfitOutfit that I normallynormalement wearporter,
86
280000
2000
pas le genre de vêtements que je porte habituellement
04:55
but it was farloin from the MichelinMichelin Man suitcostume
87
283000
2000
mais c'était loin du Bonhomme Michelin
04:57
that I had anticipatedanticipé. Not badmal, really.
88
285000
3000
que j'avais imaginé. Pas mal du tout en fait.
05:00
I lookedregardé like a refrigeratorréfrigérateur.
89
288000
1000
Je ressemblais à un réfrigérateur.
05:02
(LaughterRires)
90
290000
1000
(Rires)
05:03
But so did mostles plus of the flag-bearersporte-drapeaux, exceptsauf SophiaSophie LorenLoren,
91
291000
3000
Mais c'était le cas de la plupart des porte-drapeaux, à part Sophia Loren,
05:07
the universaluniversel symbolsymbole of beautybeauté and passionla passion.
92
295000
3000
symbole universel de beauté et de passion.
05:10
SophiaSophie is over 70 and she looksregards great.
93
298000
3000
Sophia a plus de 70 ans et elle est magnifique.
05:14
She's sexysexy, slimsvelte and tallgrand, with a deepProfond tanTan.
94
302000
4000
Sexy, grande, mince, très bronzée.
05:18
Now, how can you have a deepProfond tanTan and have no wrinklesrides?
95
306000
3000
Comment peut-on être aussi bronzée et ne pas avoir la moindre ride?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Je n'en sais rien.
05:23
When askeda demandé in a TVTV interviewentretien, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Lorsqu'on lui a demandé à la télévision, "Comment pouvez-vous être aussi belle?"
05:28
She repliedrépondu, "PosturePosture. My back is always straighttout droit,
98
316000
4000
elle a répondu, "la posture. Mon dos est toujours droit
05:33
and I don't make oldvieux people'sles gens noisesdes bruits."
99
321000
2000
et je ne fais pas ces bruits que font les vieux."
05:35
(LaughterRires)
100
323000
2000
(Rires)
05:37
So, there you have some freegratuit adviceConseil
101
325000
2000
Voilà un tuyau pour vous tous
05:39
from one of the mostles plus beautifulbeau womenfemmes on earthTerre.
102
327000
3000
de l'une des plus belles femmes du monde.
05:42
No gruntinggrognement, no coughingtousser, no wheezingrespiration sifflante,
103
330000
3000
On ne grogne pas, on ne tousse pas, on ne siffle pas en respirant,
05:45
no talkingparlant to yourselvesvous, no fartingPéter.
104
333000
2000
on ne parle pas tout seul et on ne pète pas.
05:47
(LaughterRires)
105
335000
1000
(Rires)
05:48
Well, she didn't say that exactlyexactement.
106
336000
1000
Bon, elle n'a pas tout à fait dit ça.
05:50
(LaughterRires)
107
338000
2000
(Rires)
05:52
At some pointpoint around midnightminuit,
108
340000
2000
A un moment, autour de minuit,
05:54
we were summonedconvoqué to the wingsailes of the stadiumstade,
109
342000
2000
on nous a réunies dans les couloirs d'accès au stade,
05:56
and the loudspeakershaut-parleurs announcedannoncé the OlympicOlympique flagdrapeau, and the musicla musique startedcommencé --
110
344000
4000
les haut-parleurs ont accueilli la levée du drapeau olympique et la musique a commencé
06:00
by the way, the sameMême musicla musique that startsdéparts here,
111
348000
2000
la même musique qu'ici d'ailleurs
06:02
the AidaAida MarchMars.
112
350000
1000
la Marche d'Aida.
06:04
SophiaSophie LorenLoren was right in frontde face of me -- she's a footpied tallerplus grand than I am,
113
352000
5000
Sophia Loren était juste devant moi, elle fait bien trente centimètres de plus que moi
06:09
not countingcompte the poofyefféminé haircheveux.
114
357000
2000
sans compter la choucroute.
06:11
(LaughterRires)
115
359000
1000
(Rires)
06:12
She walkedmarcha elegantlyélégamment, like a giraffegirafe on the AfricanAfricain savannahsavane,
116
360000
4000
Elle se déplaçait avec grâce, telle une girafe dans la savane africaine,
06:17
holdingen portant the flagdrapeau on her shoulderépaule. I joggedjogging behindderrière
117
365000
4000
portant le drapeau sur son épaule et moi trottinant derrière...
06:21
(LaughterRires)
118
369000
1000
(Rires)
06:22
-- on my tiptoespointe des pieds -- holdingen portant the flagdrapeau on my extendedélargi armbras,
119
370000
4000
... sur la pointe des pieds, tenant le drapeau à bout de bras.
06:27
so that my headtête was actuallyréellement underen dessous de the damnZut flagdrapeau.
120
375000
3000
Du coup, ma tête était juste sous ce satané drapeau.
06:30
(LaughterRires)
121
378000
2000
(Rires)
06:32
All the camerasappareils photo were, of coursecours, on SophiaSophie.
122
380000
2000
Les caméras n'en avaient que pour Sophia évidemment,
06:35
That was fortunatechanceux for me, because in mostles plus presspresse photosPhotos
123
383000
3000
une chance pour moi parce que sur la plupart des photos de presse
06:38
I appearapparaître too, althoughbien que oftensouvent betweenentre Sophia'sDe Sophia legsjambes.
124
386000
4000
on me voit aussi mais entre les jambes de Sophia.
06:42
(LaughterRires)
125
390000
2000
(Rires)
06:44
A placeendroit where mostles plus menHommes would love to be.
126
392000
3000
Un endroit où beaucoup d'hommes aimeraient être.
06:47
(LaughterRires)
127
395000
1000
(Rires)
06:48
(ApplauseApplaudissements)
128
396000
3000
(Applaudissements)
06:51
The bestmeilleur fourquatre minutesminutes of my entiretout life
129
399000
3000
Les quatre plus belles minutes de ma vie
06:54
were those in the OlympicOlympique stadiumstade.
130
402000
2000
se sont déroulées dans ce stade olympique.
06:56
My husbandmari is offendedoffensé when I say this --
131
404000
3000
Mon mari est vexé quand je dis ça.
06:59
althoughbien que I have explainedexpliqué to him that what we do in privateprivé
132
407000
3000
Il faut que je lui explique que nos affaires privées
07:02
usuallyd'habitude takes lessMoins than fourquatre minutesminutes --
133
410000
2000
prennent généralement moins de quatre minutes...
07:04
(LaughterRires)
134
412000
1000
(Rires)
07:05
-- so he shouldn'tne devrait pas take it personallypersonnellement.
135
413000
2000
...et qu'il ne fallait donc pas qu'il le prenne pour lui.
07:08
I have all the presspresse clippingscoupures de presse of those fourquatre magnificentmagnifique minutesminutes,
136
416000
4000
J'ai encore toutes les coupures de presse de ces quatre magnifiques minutes,
07:12
because I don't want to forgetoublier them
137
420000
2000
je ne veux pas les avoir oubliées
07:14
when oldvieux ageâge destroysdétruit my braincerveau cellscellules.
138
422000
3000
quand l'âge aura fait son oeuvre.
07:17
I want to carryporter in my heartcœur foreverpour toujours the keyclé wordmot of the OlympicsJeux olympiques --
139
425000
4000
Pour toujours, je veux garder dans mon coeur l'expression
07:21
passionla passion.
140
429000
2000
"passion" olympique.
07:23
So here'svoici a taleconte of passionla passion.
141
431000
2000
Alors voici un conte de la passion:
07:26
The yearan is 1998, the placeendroit is a prisonprison campcamp
142
434000
4000
Nous sommes en 1998 dans un camp
07:30
for TutsiTutsi refugeesréfugiés in CongoCongo.
143
438000
2000
de réfugiés Tutsi au Congo.
07:32
By the way, 80 percentpour cent of all refugeesréfugiés and displaceddéplacé people in the worldmonde
144
440000
6000
Au passage, 80% des réfugiés et des populations déplacées dans le monde
07:38
are womenfemmes and girlsfilles.
145
446000
1000
sont des femmes et des jeunes filles.
07:40
We can call this placeendroit in CongoCongo a deathdécès campcamp,
146
448000
3000
Cet endroit du Congo, on peut l'appeler un camp de la mort
07:43
because those who are not killedtué will diemourir of diseasemaladie or starvationfamine.
147
451000
4000
parce que ceux qui n'y sont pas tués, meurent de maladie ou de faim.
07:48
The protagonistsprotagonistes of this storyrécit
148
456000
3000
Les protagonistes de cette histoire
07:51
are a youngJeune womanfemme, RoseRose MapendoMapendo, and her childrenles enfants.
149
459000
3000
sont une jeune femme, Rose Mapendo et ses enfants.
07:55
She's pregnantEnceinte and a widowveuve.
150
463000
2000
Elle est veuve et enceinte.
07:57
SoldiersSoldats have forcedforcé her to watch
151
465000
2000
Les soldats l'ont forcée à regarder
07:59
as her husbandmari was torturedtorturé and killedtué.
152
467000
2000
son mari se faire torturer et être assassiné.
08:02
SomehowEn quelque sorte she managesgère to keep her sevenSept childrenles enfants alivevivant,
153
470000
3000
Elle est parvenue à sauver ses sept enfants
08:06
and a fewpeu monthsmois laterplus tard, she givesdonne birthnaissance to prematureprématuré twinsjumeaux.
154
474000
3000
et quelques mois plus tard, elle a mis au monde deux jumeaux prématurés.
08:10
Two tinyminuscule little boysgarçons.
155
478000
1000
Deux petits garçons.
08:12
She cutscoupes the umbilicalombilical cordcorde with a stickbâton,
156
480000
2000
Elle coupe le cordon ombilical avec un bâton
08:15
and tiescravates it with her ownposséder haircheveux.
157
483000
2000
et le noue avec ses propres cheveux.
08:18
She namesdes noms the twinsjumeaux after the camp'sdu camp commanderscommandants
158
486000
3000
Elle donne le nom des deux chefs du camp à ses jumeaux
08:21
to gainGain theirleur favorfavoriser, and feedsflux them with blacknoir teathé
159
489000
3000
pour gagner leur estime et elle les nourrit avec du thé noir
08:25
because her milkLait cannotne peux pas sustainsoutenir them.
160
493000
2000
parce que son lait ne suffit pas.
08:28
When the soldierssoldats burstéclater in her cellcellule to raperâpé her oldestplus ancienne daughterfille,
161
496000
3000
Quand les soldats sont entrés dans la cellule pour violer sa fille aînée,
08:31
she grabsGrabs holdtenir of her and refusesrefuse to let go,
162
499000
3000
elle s'est accrochée à elle et a refusé de les laisser faire
08:34
even when they holdtenir a gunpistolet to her headtête.
163
502000
2000
malgré le revolver qu'ils tenaient contre sa tempe.
08:38
SomehowEn quelque sorte, the familyfamille survivessurvit for 16 monthsmois,
164
506000
3000
Finalement, la famille a survécu pendant 16 mois
08:42
and then, by extraordinaryextraordinaire luckla chance, and the passionatepassionné heartcœur
165
510000
4000
par une chance extraordinaire et grâce au courage
08:46
of a youngJeune AmericanAméricain man, SashaSasha ChanoffChanoff,
166
514000
4000
d'un jeune homme américain, Sasha Chanoff,
08:51
who managesgère to put her in a U.S. rescueporter secours planeavion,
167
519000
3000
qui est parvenu à les mettre dans l'avion d'une organisation humanitaire.
08:55
RoseRose MapendoMapendo and her nineneuf childrenles enfants endfin up in PhoenixPhoenix, ArizonaArizona,
168
523000
5000
Rose Mapendo et ses neuf enfants se sont retrouvés à Phoenix dans l'Arizona
09:00
where they're now livingvivant and thrivingen plein essor.
169
528000
2000
où ils vivent aujourd'hui et ils vont bien.
09:04
MapendoMapendo, in SwahiliSwahili, meansveux dire great love.
170
532000
4000
En Swahili, Mapendo signifie "grand amour".
09:11
The protagonistsprotagonistes of my bookslivres are strongfort and passionatepassionné womenfemmes
171
539000
2000
Dans mes livres, les femmes sont fortes et passionnées
09:14
like RoseRose MapendoMapendo.
172
542000
1000
comme Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Je ne les invente pas. Ce n'est pas nécessaire.
09:18
I look around and I see them everywherepartout.
174
546000
2000
Je regarde autour de moi, elles sont là.
09:21
I have workedtravaillé with womenfemmes and for womenfemmes all my life.
175
549000
2000
Toute ma vie, j'ai travaillé pour et avec les femmes.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Je les connais bien.
09:26
I was bornnée in ancientancien timesfois, at the endfin of the worldmonde,
177
554000
3000
Je suis née à une autre époque, au bout du monde,
09:30
in a patriarchalpatriarcale CatholicCatholique and conservativeconservateur familyfamille.
178
558000
3000
dans une famille patriarcale, catholique et conservatrice.
09:34
No wondermerveille that by ageâge fivecinq I was a ragingrage feministféministe --
179
562000
3000
Pas étonnant qu'à cinq ans, j'étais déjà une féministe convaincue...
09:38
althoughbien que the termterme had not reachedatteint ChileChili yetencore,
180
566000
2000
bien que le terme n'existait pas au Chili à cette époque
09:41
so nobodypersonne knewa connu what the heckZut was wrongfaux with me.
181
569000
2000
alors tout le monde se demandait ce qui pouvait bien ne pas aller chez moi.
09:43
(LaughterRires)
182
571000
2000
(Rires)
09:45
I would soonbientôt find out that there was a highhaute priceprix to payPayer
183
573000
3000
J'ai vite compris que le prix à payer pour ma liberté
09:48
for my freedomliberté, and for questioninginterrogatoire the patriarchyPatriarcat.
184
576000
3000
et la remise en cause du patriarcat, serait élevé.
09:51
But I was happycontent to payPayer it, because for everychaque blowcoup that I receivedreçu,
185
579000
4000
Mais je ne regrette rien. Pour chaque coup reçu,
09:55
I was ablecapable to deliverlivrer two.
186
583000
2000
j'ai été capable d'en rendre deux.
09:57
(LaughterRires)
187
585000
1000
(Rires)
09:59
OnceFois, when my daughterfille PaulaPaula was in her twentiesvingtaine,
188
587000
2000
Un jour, ma fille Paula, qui devait avoir un peu plus de 20 ans
10:01
she said to me that feminismféminisme was dateddaté, that I should movebouge toi on.
189
589000
4000
m'a dit que le féminisme était dépassé, que je devais passer à autre chose.
10:06
We had a memorablemémorable fightbats toi. FeminismFéminisme is dateddaté?
190
594000
3000
On a eu une dispute mémorable. Le féminisme est dépassé?
10:10
Yes, for privilegedprivilégié womenfemmes like my daughterfille and all of us here todayaujourd'hui,
191
598000
4000
Oui pour les femmes privilégiées comme ma fille et nous tous ici
10:15
but not for mostles plus of our sisterssœurs in the restdu repos of the worldmonde
192
603000
3000
mais pas pour la plupart de nos soeurs dans le monde
10:18
who are still forcedforcé into prematureprématuré marriagemariage,
193
606000
3000
livrées au mariage quand elles sont encore de jeunes filles,
10:21
prostitutionla prostitution, forcedforcé laborla main d'oeuvre --
194
609000
2000
à la prostitution, au travail forcé...
10:24
they have childrenles enfants that they don't want or they cannotne peux pas feedalimentation.
195
612000
3000
accouchant d'enfants qu'elles ne désirent pas ou ne peuvent pas nourrir.
10:28
They have no controlcontrôle over theirleur bodiescorps or theirleur livesvies.
196
616000
3000
Elle n'ont aucun droit sur leurs corps et sur leurs vies.
10:31
They have no educationéducation and no freedomliberté.
197
619000
3000
Pas d'éducation, pas de liberté.
10:34
They are rapedviolé, beatenbattu up and sometimesparfois killedtué with impunityimpunité.
198
622000
4000
On les viole, on les bat, on les tue parfois en toute impunité.
10:39
For mostles plus WesternWestern youngJeune womenfemmes of todayaujourd'hui,
199
627000
2000
Pour la plupart des jeunes filles occidentales d'aujourd'hui
10:41
beingétant calledappelé a feministféministe is an insultinsulte.
200
629000
2000
être qualifiée de féministe est une insulte.
10:44
FeminismFéminisme has never been sexysexy, but let me assureassurer you
201
632000
3000
Le féminisme n'a jamais été sexy mais soyez-en certains
10:47
that it never stoppedarrêté me from flirtingflirt,
202
635000
2000
ça ne m'a jamais empêchée de flirter
10:49
and I have seldomrarement sufferedsouffert from lackmanquer de of menHommes.
203
637000
3000
et d'avoir des hommes autour de moi.
10:52
(LaughterRires)
204
640000
2000
(Rires)
10:54
FeminismFéminisme is not deadmort, by no meansveux dire.
205
642000
2000
Le féminisme n'est pas mort, en aucune manière.
10:56
It has evolvedévolué. If you don't like the termterme,
206
644000
3000
Il a évolué. Et si vous n'aimez pas ce mot
11:00
changechangement it, for Goddess'Déesse de la sakeSaké.
207
648000
1000
changez-le, pour l'amour de Dieu, ou de sa Femme!
11:01
Call it AphroditeAphrodite, or VenusVénus, or bimboBimbo, or whateverpeu importe you want;
208
649000
5000
Appelez-le Aphrodite, Vénus, bimbo ou ce que vous voulez,
11:06
the nameprénom doesn't mattermatière,
209
654000
1000
le nom n'a aucune importance
11:07
as long as we understandcomprendre what it is about, and we supportsoutien it.
210
655000
3000
tant que nous savons de quoi il s'agit et que nous y croyons.
11:11
So here'svoici anotherun autre taleconte of passionla passion, and this is a sadtriste one.
211
659000
3000
Voici un autre conte de la passion, une histoire très triste.
11:16
The placeendroit is a smallpetit women'saux femmes clinicclinique in a villagevillage in BangladeshBangladesh.
212
664000
4000
Il se déroule dans une clinique pour femmes dans un village du Bangladesh.
11:20
The yearan is 2005.
213
668000
2000
Nous sommes en 2005.
11:23
JennyJenny is a youngJeune AmericanAméricain dentaldentaire hygienisthygiéniste
214
671000
2000
Jenny est une jeune hygiéniste dentaire
11:26
who has gonedisparu to the clinicclinique as a volunteerbénévole
215
674000
2000
qui fait du volontariat
11:28
duringpendant her three-weektrois semaines vacationvacances.
216
676000
2000
pendant ses trois semaines de vacances.
11:31
She's preparedpréparé to cleannettoyer teethles dents,
217
679000
1000
Elle s'est préparée à soigner des dents
11:33
but when she getsobtient there, she findstrouve out that there are no doctorsmédecins,
218
681000
3000
et quand elle arrive, elle réalise qu'il n'y a aucun médecin présent,
11:36
no dentistsdentistes, and the clinicclinique is just a hutcabane fullplein of fliesmouches.
219
684000
4000
aucun dentiste et la clinique est une cabane infestée de mouches.
11:41
OutsideExtérieur, there is a lineligne of womenfemmes
220
689000
2000
Dehors, il y a une longue file d'attente composée de femmes
11:43
who have waitedattendu severalnombreuses hoursheures to be treatedtraité.
221
691000
3000
qui attendent là depuis plusieurs heures pour se faire soigner.
11:46
The first patientpatient is in excruciatingatroce paindouleur
222
694000
3000
La première patiente souffre de douleurs atroces
11:49
because she has severalnombreuses rottenpourri molarsmolaires.
223
697000
2000
à cause de plusieurs molaires cariées.
11:52
JennyJenny realizesréalise that the only solutionSolution is to pulltirer out the badmal teethles dents.
224
700000
4000
Jenny décide que la seule solution est d'extraire ces dents.
11:56
She's not licensedautorisé for that; she has never doneterminé it.
225
704000
3000
Elle n'est pas formée pour ça, elle ne l'a jamais fait.
12:00
She risksrisques a lot and she's terrifiedterrifié.
226
708000
2000
C'est un grand risque et elle est terrifiée.
12:02
She doesn't even have the properbon instrumentsinstruments,
227
710000
3000
Elle n'a même pas le matériel nécessaire.
12:05
but fortunatelyHeureusement she has broughtapporté some NovocaineNovocaine.
228
713000
3000
Heureusement elle a emporté de la novocaïne.
12:09
JennyJenny has a bravecourageux and passionatepassionné heartcœur.
229
717000
3000
Jenny est courageuse et passionnée.
12:13
She murmursmurmures a prayerprière and she goesva aheaddevant with the operationopération.
230
721000
3000
Elle murmure une prière et se lance dans l'extraction.
12:17
At the endfin, the relievedsoulagé patientpatient kissesBisous her handsmains.
231
725000
3000
A la fin, la patiente soulagée lui embrasse les mains.
12:21
That day the hygienisthygiéniste pullstire out manybeaucoup more teethles dents.
232
729000
3000
Ce jour-là, notre hygiéniste a arraché de nombreuses dents.
12:25
The nextprochain morningMatin, when she comesvient again to the so-calledsoi-disant clinicclinique,
233
733000
4000
Le lendemain, quand elle arrive à la soi-disant clinique,
12:29
her first patientpatient is waitingattendre for her with her husbandmari.
234
737000
3000
la même patiente l'attend avec son mari.
12:33
The woman'sfemme facevisage looksregards like a watermelonmelon d’eau.
235
741000
3000
Le visage de la femme ressemble à une pastèque,
12:36
It is so swollengonflé that you can't even see the eyesles yeux.
236
744000
3000
si gonflé qu'on ne voit même plus ses yeux.
12:40
The husbandmari, furiousfurieux, threatensmenace to killtuer the AmericanAméricain.
237
748000
2000
Le mari est furieux, il menace de tuer les Américains.
12:43
JennyJenny is horrifiedhorrifié at what she has doneterminé,
238
751000
3000
Jenny est mortifiée en voyant ce qu'elle a provoqué
12:47
but then the translatortraducteur explainsexplique
239
755000
2000
puis le traducteur explique
12:50
that the patient'sles patients conditioncondition has nothing to do with the operationopération.
240
758000
3000
que l'état de la patiente n'a rien à voir avec l'opération.
12:54
The day before, her husbandmari beatbattre her up because she was not home
241
762000
4000
La veille, son mari l'a battue parce qu'elle n'était pas à la maison
12:58
in time to preparepréparer dinnerdîner for him.
242
766000
3000
à temps pour préparer son dîner
13:02
MillionsMillions of womenfemmes livevivre like this todayaujourd'hui.
243
770000
3000
Des millions de femmes vivent ça.
13:05
They are the poorestplus pauvre of the poorpauvre.
244
773000
2000
Elles sont parmi les plus pauvres.
13:08
AlthoughBien que womenfemmes do two-thirdsles deux tiers of the world'smonde laborla main d'oeuvre,
245
776000
3000
Les femmes produisent les deux-tiers du travail dans le monde
13:11
they ownposséder lessMoins than one percentpour cent of the world'smonde assetsles atouts.
246
779000
3000
et possèdent moins d'1% des actifs mondiaux.
13:15
They are paidpayé lessMoins than menHommes for the sameMême work
247
783000
3000
Elles sont moins bien payées que les hommes, à travail égal,
13:18
if they're paidpayé at all, and they remainrester vulnerablevulnérable
248
786000
3000
- quand elles sont payées - et elles sont vulnérables
13:22
because they have no economicéconomique independenceindépendance,
249
790000
2000
à cause de leur dépendance économique.
13:24
and they are constantlyconstamment threatenedmenacé by exploitationexploitation,
250
792000
2000
Elles sont constamment menacées par l'exploitation,
13:27
violencela violence and abuseabuser de.
251
795000
1000
la violence et les abus.
13:29
It is a factfait that givingdonnant womenfemmes educationéducation, work,
252
797000
3000
Il est évident qu'en donnant aux femmes l'accès à l'éducation, au travail,
13:32
the abilitycapacité to controlcontrôle theirleur ownposséder incomele revenu,
253
800000
2000
au contrôle de leurs revenus,
13:34
inherithéritent and ownposséder propertypropriété, benefitsavantages the societysociété.
254
802000
4000
à l'héritage et à la propriété est une avancée sociétale.
13:38
If a womanfemme is empoweredhabilité,
255
806000
1000
Si une femme a plus de droits,
13:40
her childrenles enfants and her familyfamille will be better off.
256
808000
2000
ses enfants et sa famille n'en vivront que mieux.
13:43
If familiesdes familles prosperProsper, the villagevillage prospersprospère,
257
811000
3000
Si les familles prospèrent, les villages prospèrent
13:46
and eventuallyfinalement so does the wholeentier countryPays.
258
814000
2000
et c'est tout un pays qui finit par avancer.
13:49
WangariWangari MaathaiMaathai goesva to a villagevillage in KenyaKenya.
259
817000
2000
Wangari Maathai se rend dans un village du Kenya.
13:51
She talkspourparlers with the womenfemmes and explainsexplique that the landterre is barrenstérile
260
819000
4000
Elle parle aux femmes et leur explique que la terre est stérile
13:55
because they have cutCouper and soldvendu the treesdes arbres.
261
823000
2000
parce que tous les arbres ont été coupés et vendus.
13:57
She getsobtient the womenfemmes to plantplante newNouveau treesdes arbres and watereau them,
262
825000
3000
Elle montre aux femmes comment planter et arroser les arbres,
14:01
droplaissez tomber by droplaissez tomber.
263
829000
1000
pied à pied.
14:02
In a mattermatière of fivecinq or sixsix yearsannées, they have a forestforêt,
264
830000
4000
En cinq ou six ans, il y a une forêt,
14:06
the soilsol is enrichedenrichi, and the villagevillage is savedenregistré.
265
834000
3000
le sol s'est enrichi et le village est sauvé.
14:10
The poorestplus pauvre and mostles plus backwardvers l’arrière societiessociétés
266
838000
2000
Les sociétés les plus pauvres et les plus arriérées
14:12
are always those that put womenfemmes down.
267
840000
3000
sont celles qui rabaissent le plus les femmes.
14:16
YetEncore this obviousévident truthvérité is ignoredignoré by governmentsGouvernements
268
844000
3000
Et pourtant cette criante vérité est ignorée des gouvernements
14:19
and alsoaussi by philanthropyphilanthropie.
269
847000
1000
et des philanthropes.
14:21
For everychaque dollardollar givendonné to a women'saux femmes programprogramme,
270
849000
3000
Lorsque 1 dollar est donné aux programmes d'aide pour les femmes,
14:24
20 dollarsdollars are givendonné to men'sPour des hommes programsprogrammes.
271
852000
3000
20 dollars sont donnés pour les programmes destinés aux hommes.
14:28
WomenFemmes are 51 percentpour cent of humankindhumanité.
272
856000
2000
Les femmes représentent 51% de la population mondiale.
14:31
EmpoweringEmpowering them will changechangement everything --
273
859000
2000
Les aider changera tout...
14:33
more than technologyLa technologie and designconception and entertainmentdivertissement.
274
861000
4000
bien plus que la technologie, le design ou les loisirs.
14:37
I can promisepromettre you that womenfemmes workingtravail togetherensemble --
275
865000
4000
Je peux vous assurer que des femmes travaillant ensemble,
14:41
linkedlié, informedinformé and educatedéduqué --
276
869000
2000
des femmes intégrées, informées et éduquées
14:43
can bringapporter peacepaix and prosperityprospérité to this forsakenForsaken planetplanète.
277
871000
4000
peuvent apporter la paix et la prospérité sur cette planète en péril.
14:48
In any warguerre todayaujourd'hui, mostles plus of the casualtiesvictimes are civilianscivils,
278
876000
4000
Dans la plupart des guerres actuelles, l'essentiel des victimes sont des civils
14:52
mainlyprincipalement womenfemmes and childrenles enfants. They are collateralgarantie damagedommage.
279
880000
3000
surtout des femmes et des enfants. Ce sont eux les dommages collatéraux.
14:56
MenHommes runcourir the worldmonde, and look at the messdésordre we have.
280
884000
3000
Les hommes dirigent le monde et regardez ce que ça donne.
15:00
What kindgentil of worldmonde do we want?
281
888000
2000
Quel monde voulons-nous?
15:02
This is a fundamentalfondamental questionquestion that mostles plus of us are askingdemandant.
282
890000
4000
C'est une question essentielle que la plupart d'entre nous posons.
15:06
Does it make sensesens to participateparticiper in the existingexistant worldmonde ordercommande?
283
894000
4000
Y a-t-il un sens à notre participation à ce monde?
15:11
We want a worldmonde where life is preservedpréservés
284
899000
3000
Nous voulons un monde dans lequel la vie est préservée
15:14
and the qualityqualité of life is enrichedenrichi for everybodyTout le monde,
285
902000
2000
et où la qualité de vie est meilleure pour chacun
15:17
not only for the privilegedprivilégié.
286
905000
1000
pas seulement pour quelques privilégiés.
15:20
In JanuaryJanvier I saw an exhibitexposition of FernandoFernando Botero'sDe Botero paintingspeintures
287
908000
4000
En janvier, j'ai vu une exposition de peintures de Fernando Botero
15:24
at the UCUC BerkeleyBerkeley librarybibliothèque.
288
912000
3000
à la bibliothèque de Berkeley.
15:27
No museummusée or galleryGalerie in the UnitedUnie StatesÉtats,
289
915000
3000
Il n'y a pas de musées ou de galeries aux Etats-Unis
15:30
exceptsauf for the NewNouveau YorkYork galleryGalerie that carriesporte Botero'sDe Botero work,
290
918000
4000
sinon à New York dans la galerie qui expose le travail de Botero
15:34
has daredosé to showmontrer the paintingspeintures because the themethème
291
922000
3000
et qui a osé exposer des peintures dont le thème
15:37
is the AbuAbou GhraibGhraib prisonprison.
292
925000
2000
est la prison d'Abu Ghraib.
15:39
They are hugeénorme paintingspeintures of torturetorture and abuseabuser de of powerPuissance,
293
927000
4000
Ce sont de grandes oeuvres montrant la torture et l'abus de pouvoir
15:43
in the voluminousvolumineux BoteroBotero stylestyle.
294
931000
2000
dans le style tout en volumes de Botero.
15:46
I have not been ablecapable to get those imagesimages out of my mindesprit
295
934000
3000
Je n'ai pas pu évacuer ces images de mon esprit
15:50
or my heartcœur.
296
938000
1000
et de mon coeur.
15:52
What I fearpeur mostles plus is powerPuissance with impunityimpunité.
297
940000
3000
Ce qui m'effraie le plus, c'est le pouvoir marié à l'impunité,
15:56
I fearpeur abuseabuser de of powerPuissance, and the powerPuissance to abuseabuser de.
298
944000
2000
j'ai peur de l'abus de pouvoir et du pouvoir des abus.
15:59
In our speciesespèce, the alphaalpha malesmâles definedéfinir realityréalité,
299
947000
3000
Dans notre espèce, les mâles alpha définissent les réalités
16:02
and forceObliger the restdu repos of the packpack to acceptAcceptez that realityréalité
300
950000
3000
et forcent les autres à accepter cette réalité
16:05
and followsuivre the rulesrègles.
301
953000
1000
et à suivre les règles.
16:07
The rulesrègles changechangement all the time, but they always benefitavantage them,
302
955000
3000
Les règles changent perpétuellement mais restent à leur profit.
16:10
and in this caseCas, the trickle-downtrickle-down effecteffet,
303
958000
2000
Ici il s'agit de l'effet de ruissellement
16:13
whichlequel does not work in economicséconomie, workstravaux perfectlyà la perfection.
304
961000
2000
qui sans avoir aucune efficacité économique, fonctionne parfaitement.
16:16
AbuseAbus tricklesruisselle down from the topHaut of the ladderéchelle to the bottombas.
305
964000
3000
Ce sont les abus de l'effet de ruissellement allant du haut de l'échelle vers le bas.
16:20
WomenFemmes and childrenles enfants, especiallynotamment the poorpauvre, are at the bottombas.
306
968000
3000
Les femmes et les enfants, surtout les pauvres, sont en bas.
16:24
Even the mostles plus destitutedémunis of menHommes have someoneQuelqu'un they can abuseabuser de --
307
972000
3000
Même les hommes les plus démunis trouvent quelqu'un dont ils peuvent abuser,
16:27
a womanfemme or a childenfant.
308
975000
2000
une femme ou un enfant.
16:30
I'm fednourris up with the powerPuissance that a fewpeu exertexercer une over the manybeaucoup
309
978000
4000
J'en ai assez du pouvoir exercé par quelques-uns sur beaucoup d'autres
16:34
throughpar genderle genre, incomele revenu, racecourse, and classclasse.
310
982000
2000
pour des questions de genre, de revenus, de races et de classes sociales.
16:37
I think that the time is ripemûr to make fundamentalfondamental changeschangements
311
985000
4000
Je crois que le moment est venu d'apporter de profondes réformes
16:41
in our civilizationcivilisation.
312
989000
1000
à notre civilisation.
16:42
But for realréal changechangement, we need feminineféminin energyénergie
313
990000
3000
Mais pour réaliser de vrais changements, nous avons besoin des femmes
16:45
in the managementla gestion of the worldmonde.
314
993000
1000
pour gérer le monde.
16:47
We need a criticalcritique numbernombre of womenfemmes in positionspositions of powerPuissance,
315
995000
3000
Il faut qu'un nombre suffisant de femmes occupent des postes-clés
16:50
and we need to nurturenourrir the feminineféminin energyénergie in menHommes.
316
998000
3000
et nous devons mettre en valeur la part féminine de chaque homme.
16:54
I'm talkingparlant about menHommes with youngJeune mindsesprits, of coursecours.
317
1002000
3000
Je parle d'hommes jeunes d'esprit évidemment.
16:57
OldVieux guys are hopelessdésespéré; we have to wait for them to diemourir off.
318
1005000
3000
Les vieux sont sans espoir, il faut juste attendre qu'ils meurent.
17:00
(LaughterRires)
319
1008000
3000
(Rires)
17:03
Yes, I would love to have SophiaSophie Loren'sDe Loren long legsjambes
320
1011000
4000
Oui, j'aimerais avoir les longues jambes de Sophia Loren
17:07
and legendarylégendaire breastsseins.
321
1015000
2000
et sa poitrine de légende.
17:09
But givendonné a choicechoix, I would ratherplutôt have the warriorguerrier heartscœurs
322
1017000
3000
Mais si j'avais le choix, je prendrais plutôt le coeur vaillant
17:12
of WangariWangari MaathaiMaathai, SomalyYounouss MamMam, JennyJenny and RoseRose MapendoMapendo.
323
1020000
5000
de Wangari Maathai, de Somaly Mam, de Jenny et de Rose Mapendo.
17:17
I want to make this worldmonde good.
324
1025000
3000
Je veux que ce monde devienne juste.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Pas meilleur mais juste.
17:23
Why not? It is possiblepossible. Look around in this roomchambre --
326
1031000
4000
Et pourquoi ne serait-ce pas possible? Regardez autour de vous...
17:28
all this knowledgeconnaissance, energyénergie, talentTalent and technologyLa technologie.
327
1036000
4000
toute cette connaissance, cette énergie, ce talent, cette technologie.
17:33
Let's get off our fanniesfannies, rollrouleau up our sleevesmanches
328
1041000
3000
Bougeons-nous les fesses, remontons nos manches
17:36
and get to work, passionatelypassionnément,
329
1044000
2000
et mettons nous au travail avec passion
17:38
in creatingcréer an almostpresque perfectparfait worldmonde.
330
1046000
3000
pour créer un monde presque parfait.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Merci.
Translated by HERVE LANDECKER
Reviewed by Laure Samama

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com