ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Исабел Алиенде разказва истории за страстта

Filmed:
4,998,808 views

Писателката и активист Исабел Алиенде говори за жените, творчеството, дефиницията на феминизма и разбира се, за страстта.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryстрашен to be here
0
1000
3000
Благодаря Ви много. Наистина е страшно да бъда тук
00:16
amongсред the smartestумният of the smartумен.
1
4000
2000
сред най-умните измежду умните.
00:19
I'm here to tell you a fewмалцина talesприказки of passionстраст.
2
7000
3000
Аз съм тук, за да Ви разкажа няколко истории за страстта.
00:23
There's a JewishЕврейски sayingпоговорка that I love.
3
11000
2000
Има една еврейска поговорка, която много обичам.
00:26
What is truerистински than truthистина? AnswerОтговор: The storyистория.
4
14000
5000
Кое е по-истинско от истината? Отговорът: историята.
00:33
I'm a storytellerразказвач. I want to conveyпредавам something that is truerистински than truthистина
5
21000
4000
Аз съм разказвач на истории. Аз искам да предам нещо, което е по-истинско от истината
00:38
about our commonчесто срещани humanityчовечество.
6
26000
1000
за нас хората.
00:40
All storiesистории interestинтерес me, and some hauntобщувам me
7
28000
3000
Всички истории ме интересуват, а някои ме преследват,
00:43
untilдо I endкрай up writingписане them.
8
31000
2000
докато не започна да ги пиша.
00:46
CertainНякои themesтеми keep comingидващ up:
9
34000
1000
Определени теми се появяват отново и отново:
00:48
justiceправосъдие, loyaltyлоялност, violenceнасилие, deathсмърт, politicalполитически and socialсоциален issuesвъпроси,
10
36000
6000
справедливост, преданост, насилие, смърт, политически и социални въпроси,
00:54
freedomсвобода.
11
42000
1000
свобода.
00:56
I'm awareосведомен of the mysteryмистерия around us,
12
44000
2000
Аз си давам сметка за мистериите, които ни обграждат,
00:59
so I writeпиша about coincidencesсъвпадения, premonitionsпредчувствия,
13
47000
2000
затова пиша за съвпадения, за предчувствия,
01:02
emotionsемоции, dreamsсънища, the powerмощност of natureприрода, magicмагия.
14
50000
4000
за емоции, за сънища, за силата на природата, за магии.
01:08
In the last 20 yearsгодини I have publishedпубликувано a fewмалцина booksкниги,
15
56000
3000
През последните 20 години публикувах няколко книги,
01:11
but I have livedживял in anonymityанонимност untilдо FebruaryФевруари of 2006,
16
59000
4000
но живях в анонимност до февруари 2006,
01:16
when I carriedизвършва the OlympicОлимпийски flagфлаг in the WinterЗимни OlympicsОлимпийски игри in ItalyИталия.
17
64000
3000
когато носих олимпийския флаг по време на зимните игри в Италия.
01:20
That madeизработен me a celebrityзнаменитост. Now people recognizeпризнавам me in Macy'sMacy's,
18
68000
5000
Това ме направи известна. Сега хората ме разпознават в Мейсис,
01:25
and my grandchildrenвнуци think that I'm coolготино.
19
73000
3000
а внуците ми мислят, че съм готина.
01:28
(LaughterСмях)
20
76000
1000
(смях)
01:29
AllowПозволи me to tell you about my fourчетирима minutesминути of fameслава.
21
77000
2000
Нека Ви разкажа за моите четири минути слава.
01:32
One of the organizersорганизаторите of the OlympicОлимпийски ceremonyцеремония,
22
80000
3000
Един от организаторите на олимпийската церемония,
01:35
of the openingотвор ceremonyцеремония,
23
83000
1000
церемонията по откриването,
01:37
calledНаречен me and said that I had been selectedподбран
24
85000
2000
ми се обади и каза, че съм била избрана
01:39
to be one of the flag-bearersфлаг-носители.
25
87000
1000
да бъда една от тези, които ще носят флага.
01:42
I repliedотговори that surelyсигурно this was a caseслучай of mistakenсбъркал identityидентичност
26
90000
3000
Отговорих, че вероятно са сбъркали човека
01:45
because I'm as farдалече as you can get from beingсъщество an athleteспортист.
27
93000
3000
защото последното, което може да се каже за мен е, че съм атлет.
01:48
ActuallyВсъщност, I wasn'tне е even sure that I could go around the stadiumстадион
28
96000
3000
Всъщност дори не бях сигурна дали ще мога да обиколя стадиона
01:51
withoutбез a walkerпроходилка.
29
99000
1000
без помощта на бастун.
01:52
(LaughterСмях)
30
100000
2000
(смях)
01:54
I was told that this was no laughingсмее се matterвъпрос.
31
102000
2000
Отговориха ми, че не е никак смешно.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
И, че това ще е първият път,
01:58
that only womenДами would carryнося the OlympicОлимпийски flagфлаг.
33
106000
3000
когато олимпийския флаг ще бъде носен само от жени.
02:01
FiveПет womenДами, representingпредставляващи fiveпет continentsконтиненти,
34
109000
3000
Пет жени, представителки на пет континента
02:04
and threeтри OlympicОлимпийски goldзлато medalмедал winnersпобедители.
35
112000
3000
и три носителки на златни олимпийски медали.
02:08
My first questionвъпрос was, naturallyестествено,
36
116000
2000
Първият ми въпрос разбира се,
02:10
what was I going to wearизносване?
37
118000
1000
беше какво ще облека?
02:12
(LaughterСмях)
38
120000
1000
(смях)
02:13
A uniformуниформа, she said,
39
121000
1000
Униформа, каза тя,
02:15
and askedпопитах for my measurementsразмери.
40
123000
1000
и ми поиска мерките.
02:17
My measurementsразмери.
41
125000
1000
Моите мерки.
02:18
I had a visionзрение of myselfсебе си in a fluffyпухкави anorakанорак,
42
126000
3000
Представих си се облечена в пухкав анорак,
02:21
looking like the MichelinМишлен Man.
43
129000
2000
приличаща на човечето на Мишелин.
02:23
(LaughterСмях)
44
131000
1000
(смях)
02:24
By the middleсреден of FebruaryФевруари,
45
132000
1000
Средата на месец февруари
02:26
I foundнамерено myselfсебе си in TurinТорино, where enthusiasticентусиазирани crowdsтълпи
46
134000
3000
вече бях в Торино, където ентусиазирани тълпи
02:29
cheeredприветстваха when any of the 80 OlympicОлимпийски teamsотбори was in the streetулица.
47
137000
4000
аплодираха всеки път, когато един от 80-те олимпийски отбора излезеше на улицата.
02:34
Those athletesатлети had sacrificedжертва everything to competeсъстезавам се in the gamesигри.
48
142000
4000
Тези атлети бяха пожертвали всичко, само за да участват в игрите.
02:39
They all deservedзаслужено to winпечеля, but there's the elementелемент of luckкъсмет.
49
147000
3000
Те всички заслужаваха да спечелят, но си трябва и късмет.
02:43
A speckточица of snowсняг, an inchинч of iceлед, the forceсила of the windвятър,
50
151000
4000
Прашинка сняг, малко лед или подухване на вятъра
02:47
can determineопредели the resultрезултат of a raceраса or a gameигра.
51
155000
3000
може да повлияе на резултата от едно надбягване или една игра.
02:51
HoweverВъпреки това, what mattersвъпроси mostнай-много -- more than trainingобучение or luckкъсмет -- is the heartсърце.
52
159000
5000
Това, което има най-силно значение обаче – повече от тренировки и късмет, е сърцето.
02:57
Only a fearlessбезстрашен and determinedопределя heartсърце will get the goldзлато medalмедал.
53
165000
4000
Само безстрашно и решително сърце може да спечели златния медал.
03:02
It is all about passionстраст.
54
170000
1000
Нужна е най-вече страст.
03:04
The streetsулици of TurinТорино were coveredпокрит with redчервен postersплакати
55
172000
4000
Улиците на Торино бяха покрити с червени плакати,
03:08
announcingобявяване the sloganлозунг of the OlympicsОлимпийски игри.
56
176000
2000
разгласяващи лозунга на олимпийските игри.
03:11
PassionСтраст livesживота here. Isn't it always trueвярно?
57
179000
4000
Страстта живее тук. Не е ли това една вечна истина?
03:16
HeartСърце is what drivesкара us and determinesопределя our fateсъдба.
58
184000
4000
Сърцето е това, което ни движи и определя нашата съдба.
03:20
That is what I need for my charactersзнаци in my booksкниги:
59
188000
3000
Това е, което аз търся за героите на моите книги:
03:24
a passionateстрастен heartсърце.
60
192000
1000
страстно сърце.
03:26
I need mavericksотцепници, dissidentsдисиденти, adventurersавантюристи, outsidersаутсайдери and rebelsбунтовници,
61
194000
5000
Аз имам нужда от отцепници, дисиденти, авантюристи, аутсайдери и бунтари,
03:31
who askпитам questionsвъпроси, bendизвивам the rulesправилник and take risksрискове.
62
199000
4000
които задават въпроси, престъпват правилата и поемат рискове.
03:35
People like all of you in this roomстая.
63
203000
2000
Хора като вас в тази зала.
03:38
NiceХубаво people with commonчесто срещани senseсмисъл do not make interestingинтересен charactersзнаци.
64
206000
5000
От добри, разумни хора не стават интересни герои.
03:43
(LaughterСмях)
65
211000
1000
(смях)
03:44
They only make good formerбивш spousesсъпрузи.
66
212000
2000
От тях стават само бивши съпрузи.
03:46
(LaughterСмях)
67
214000
2000
(смях)
03:48
(ApplauseАплодисменти)
68
216000
3000
(ръкопляскане)
03:51
In the greenзелен roomстая of the stadiumстадион, I metсрещнах the other flagфлаг bearersносители:
69
219000
3000
В зелената зала на стадиона се срещнах с останалите знаменосци:
03:54
threeтри athletesатлети, and the actressesактриси SusanСюзън SarandonСарандън and SophiaСофия LorenЛорен.
70
222000
5000
три спортистки и актрисите Сюзън Сарандън и София Лорен.
04:00
AlsoСъщо така, two womenДами with passionateстрастен heartsсърца:
71
228000
2000
Също така и с две жени със страстни сърца.
04:02
WangariВангари MaathaiМаатаи, the NobelНобелова prizewinnerпобедител from KenyaКения
72
230000
4000
Уангари Маатай, носителката на Нобелова награда от Кения,
04:06
who has plantedзасадени 30 millionмилион treesдървета. And by doing so,
73
234000
3000
която е засадила 30 милиона дървета и по този начин
04:09
she has changedпроменен the soilпочва, the weatherметеорологично време,
74
237000
3000
е променила почвата и климата
04:12
in some placesместа in AfricaАфрика, and of courseкурс
75
240000
3000
в някои части на Африка и разбира се,
04:15
the economicикономически conditionsусловия in manyмного villagesсела.
76
243000
2000
икономическото състояние на много села.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a CambodianКамбоджа activistдеец who fightsбоеве passionatelyстрастно
77
246000
5000
И Сомали Мам, активистка от Камбоджа, която се бори страстно
04:23
againstсрещу childдете prostitutionпроституция.
78
251000
1000
срещу детската проституция.
04:25
When she was 14 yearsгодини oldстар, her grandfatherдядо soldпродаден her to a brothelбордей.
79
253000
4000
Когато е била на 14 години, дядо й я е продал в бордей.
04:30
She told us of little girlsмомичета rapedизнасилен by menхора who believe that
80
258000
4000
Разказа ни за малки момичета, изнасилени от мъже, вярващи че
04:34
havingкато sexсекс with a very youngмлад virginдевица will cureлек them from AIDSСПИН.
81
262000
3000
сексът с младо, девствено момиче ще ги излекува от СПИН.
04:38
And of brothelsпубличните домове where childrenдеца are forcedпринуден to receiveполучавам fiveпет,
82
266000
4000
И за бордеи, където деца са принуждавани да приемат по пет,
04:42
15 clientsклиенти perна day,
83
270000
2000
по 15 клиента на ден,
04:44
and if they rebelбунтовник, they are torturedизмъчван with electricityелектричество.
84
272000
3000
и които, ако възнегодуват, биват подлагани на мъчения с електричество.
04:49
In the greenзелен roomстая I receivedприет my uniformуниформа.
85
277000
2000
В зелената зала ми дадоха униформата.
04:52
It was not the kindмил of outfitинвентар that I normallyнормално wearизносване,
86
280000
2000
Не бяха точно типа дрехи, който обикновено нося,
04:55
but it was farдалече from the MichelinМишлен Man suitкостюм
87
283000
2000
но не беше и Мишелиновия екип,
04:57
that I had anticipatedочакван. Not badлошо, really.
88
285000
3000
който си представях. Изобщо не беше зле дори.
05:00
I lookedпогледнах like a refrigeratorхладилник.
89
288000
1000
Приличах на хладилник.
05:02
(LaughterСмях)
90
290000
1000
(смях)
05:03
But so did mostнай-много of the flag-bearersфлаг-носители, exceptс изключение SophiaСофия LorenЛорен,
91
291000
3000
Но и останалите изглеждаха по същия начин, с изключение на София Лорен,
05:07
the universalуниверсален symbolсимвол of beautyкрасота and passionстраст.
92
295000
3000
всепризнатия символ на красота и страст.
05:10
SophiaСофия is over 70 and she looksвъншност great.
93
298000
3000
София е над 70 годишна и изглежда страхотно.
05:14
She's sexyсексапилен, slimтънък and tallвисок, with a deepДълбок tanТан.
94
302000
4000
Секси, слаба и висока, с плътен тен.
05:18
Now, how can you have a deepДълбок tanТан and have no wrinklesбръчки?
95
306000
3000
Как е възможно да имаш плътен тен и да нямаш бръчки?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Просто не знам.
05:23
When askedпопитах in a TVТЕЛЕВИЗИЯ interviewинтервю, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Когато в телевизионно интервю я попитали „Какво прави, за да изглежда толкова добре?”
05:28
She repliedотговори, "PostureПоза. My back is always straightнаправо,
98
316000
4000
Тя отговорила: „Добра стойка. Гърбът ми е винаги изправен,
05:33
and I don't make oldстар people'sнародната noisesшумове."
99
321000
2000
и не издавам старчески звуци.”
05:35
(LaughterСмях)
100
323000
2000
(смях)
05:37
So, there you have some freeБезплатно adviceсъвет
101
325000
2000
Ето Ви безплатен съвет
05:39
from one of the mostнай-много beautifulкрасив womenДами on earthземя.
102
327000
3000
от една от най-красивите жени на земята.
05:42
No gruntingсумтене, no coughingкашлица, no wheezingхрипове,
103
330000
3000
Никакво сумтене, никакво покашляне, никакво хъркане,
05:45
no talkingговорим to yourselvesсебе си, no fartingпърдят.
104
333000
2000
никакво говорене сам на себе си, никакво пърдене.
05:47
(LaughterСмях)
105
335000
1000
(смях)
05:48
Well, she didn't say that exactlyточно.
106
336000
1000
Е, тя разбира се не го каза точно с тези думи.
05:50
(LaughterСмях)
107
338000
2000
(смях)
05:52
At some pointточка around midnightполунощ,
108
340000
2000
В един момент, някъде около полунощ
05:54
we were summonedпризовани to the wingsкрила of the stadiumстадион,
109
342000
2000
ни извикаха зад кулисите,
05:56
and the loudspeakersвисокоговорители announcedоповестен the OlympicОлимпийски flagфлаг, and the musicмузика startedзапочна --
110
344000
4000
високоговорителите обявиха олимпийския флаг и засвири музика -
06:00
by the way, the sameедин и същ musicмузика that startsзапочва here,
111
348000
2000
между другото същата музика, с която започваме тук,
06:02
the AidaАида MarchМарт.
112
350000
1000
„Триумфалния Марш” от операта „ Аида”.
06:04
SophiaСофия LorenЛорен was right in frontпреден of me -- she's a footкрак tallerпо-висок than I am,
113
352000
5000
София Лорен беше точно пред мен – тя е с 30-тина сантиметра по-висока
06:09
not countingброене the poofypoofy hairкоса.
114
357000
2000
без да броим бухналата й коса.
06:11
(LaughterСмях)
115
359000
1000
(смях)
06:12
She walkedвървеше elegantlyелегантно, like a giraffeжираф on the AfricanАфрикански savannahСавана,
116
360000
4000
Вървеше елегантно, като жираф в африканската савана,
06:17
holdingдържеше the flagфлаг on her shoulderрамо. I joggedджогинг behindзад
117
365000
4000
придържайки флага на рамото си. Аз подтичвах след нея -
06:21
(LaughterСмях)
118
369000
1000
(смях)
06:22
-- on my tiptoesпръсти -- holdingдържеше the flagфлаг on my extendedпродължен armръка,
119
370000
4000
на пръсти, с флаг в широко опъната напред ръка,
06:27
so that my headглава was actuallyвсъщност underпри the damnпроклет flagфлаг.
120
375000
3000
така че главата ми оставаше точно под проклетия флаг.
06:30
(LaughterСмях)
121
378000
2000
(смях)
06:32
All the camerasфотоапарати were, of courseкурс, on SophiaСофия.
122
380000
2000
Разбира се, всички камери бяха насочени към София,
06:35
That was fortunateкъсмет for me, because in mostнай-много pressНатиснете photosснимки
123
383000
3000
което беше късмет за мен, защото после ме имаше на всички снимки,
06:38
I appearсе появи too, althoughмакар че oftenчесто betweenмежду Sophia'sSophia's legsкрака.
124
386000
4000
макар и в повечето случаи да изглеждах така, като че ли стоя между краката на София.
06:42
(LaughterСмях)
125
390000
2000
(смях)
06:44
A placeмясто where mostнай-много menхора would love to be.
126
392000
3000
Място, където повечето мъже не биха отказали да бъдат.
06:47
(LaughterСмях)
127
395000
1000
(смях)
06:48
(ApplauseАплодисменти)
128
396000
3000
(ръкопляскания)
06:51
The bestнай-доброто fourчетирима minutesминути of my entireцял life
129
399000
3000
Четирите най-хубави минути в целия ми живот
06:54
were those in the OlympicОлимпийски stadiumстадион.
130
402000
2000
бяха тези на олимпийския стадион.
06:56
My husbandсъпруг is offendedобиден when I say this --
131
404000
3000
Съпругът ми се обижда винаги, когато казвам това
06:59
althoughмакар че I have explainedобяснено to him that what we do in privateчастен
132
407000
3000
макар че съм му обяснила, че това което правим, когато сме сами
07:02
usuallyобикновено takes lessпо-малко than fourчетирима minutesминути --
133
410000
2000
обикновено приключва за по-малко от четири минути,
07:04
(LaughterСмях)
134
412000
1000
(смях)
07:05
-- so he shouldn'tне трябва take it personallyлично.
135
413000
2000
тъй че не бива да го приема толкова лично.
07:08
I have all the pressНатиснете clippingsизрезки of those fourчетирима magnificentвеликолепен minutesминути,
136
416000
4000
Пазя всички изрезки от вестници, отразили онези прекрасни четири минути,
07:12
because I don't want to forgetзабравям them
137
420000
2000
защото не искам да ги забравя,
07:14
when oldстар ageвъзраст destroysунищожава my brainмозък cellsклетки.
138
422000
3000
когато старостта унищожи всичките ми мозъчни клетки.
07:17
I want to carryнося in my heartсърце foreverзавинаги the keyключ wordдума of the OlympicsОлимпийски игри --
139
425000
4000
Искам завинаги да нося в сърцето си ключовата дума на олимпийските игри -
07:21
passionстраст.
140
429000
2000
страст.
07:23
So here'sето a taleприказка of passionстраст.
141
431000
2000
Ще Ви разкажа една история за страстта.
07:26
The yearгодина is 1998, the placeмясто is a prisonзатвор campлагер
142
434000
4000
Годината е 1998, мястото – затворнически лагер
07:30
for TutsiТутси refugeesбежанци in CongoКонго.
143
438000
2000
в Конго за бежанци от народа Тутси.
07:32
By the way, 80 percentна сто of all refugeesбежанци and displacedразселени people in the worldсвят
144
440000
6000
Между другото, 80 процента от всички бежанци и изселени хора по света
07:38
are womenДами and girlsмомичета.
145
446000
1000
са жени и момичета.
07:40
We can call this placeмясто in CongoКонго a deathсмърт campлагер,
146
448000
3000
Можем да наречем това място в Конго лагер на смъртта,
07:43
because those who are not killedубит will dieумирам of diseaseболест or starvationглад.
147
451000
4000
защото тези, които не биват убити, умират от болест или глад.
07:48
The protagonistsглавните герои of this storyистория
148
456000
3000
Главните герои на тази история
07:51
are a youngмлад womanжена, RoseРоза MapendoMapendo, and her childrenдеца.
149
459000
3000
са една млада жена - Роуз Мапендо и децата й.
07:55
She's pregnantбременна and a widowвдовица.
150
463000
2000
Тя е вдовица и е бременна.
07:57
SoldiersВойници have forcedпринуден her to watch
151
465000
2000
Била е принудена от войниците да гледа
07:59
as her husbandсъпруг was torturedизмъчван and killedубит.
152
467000
2000
как съпруга й е бил измъчван и убит.
08:02
SomehowПо някакъв начин she managesуправлява to keep her sevenседем childrenдеца aliveжив,
153
470000
3000
Тя успява някак да запази децата си живи
08:06
and a fewмалцина monthsмесеца laterпо късно, she givesдава birthраждане to prematureпреждевременен twinsБлизнаци.
154
474000
3000
и няколко месеца по-късно ражда недоносени близнаци.
08:10
Two tinyмъничък little boysмомчета.
155
478000
1000
Две съвсем малки момчета.
08:12
She cutsразфасовки the umbilicalпъпна cordвръв with a stickпръчка,
156
480000
2000
Прерязва пъпната връв с остра пръчка
08:15
and tiesвръзки it with her ownсобствен hairкоса.
157
483000
2000
и я завръзва със собствената си коса.
08:18
She namesимена the twinsБлизнаци after the camp'sна лагера commandersкомандири
158
486000
3000
Кръщава близнаците на имената на командирите на лагера,
08:21
to gainпечалба theirтехен favorуслуга, and feedsемисии them with blackчерно teaчай
159
489000
3000
за да спечели благоразположението им и ги храни с черен чай,
08:25
because her milkмляко cannotне мога sustainподдържане на them.
160
493000
2000
защото млякото й не е достатъчно.
08:28
When the soldiersвойници burstизбухвам in her cellклетка to rapeизнасилване her oldestнай-старите daughterдъщеря,
161
496000
3000
Когато войниците нахлуват в килията им, за да изнасилят дъщеря й,
08:31
she grabsграйфери holdдържа of her and refusesотказва to let go,
162
499000
3000
тя я грабва и отказва да я пусне,
08:34
even when they holdдържа a gunпистолет to her headглава.
163
502000
2000
дори и когато насочват пистолет в главата й.
08:38
SomehowПо някакъв начин, the familyсемейство survivesоцелява for 16 monthsмесеца,
164
506000
3000
Семейството оцелява някак 16 месеца
08:42
and then, by extraordinaryнеобикновен luckкъсмет, and the passionateстрастен heartсърце
165
510000
4000
и тогава, с помощта на невероятен късмет и заради страстното сърце
08:46
of a youngмлад AmericanАмерикански man, SashaСаша ChanoffChanoff,
166
514000
4000
на един млад американец, Саша Чаноф,
08:51
who managesуправлява to put her in a U.S. rescueспасяване planeсамолет,
167
519000
3000
който успява да я качи на американски спасителен самолет,
08:55
RoseРоза MapendoMapendo and her nineдевет childrenдеца endкрай up in PhoenixФиникс, ArizonaАризона,
168
523000
5000
Роуз Мапендо и нейните девет деца се озовават във Финикс, Аризона,
09:00
where they're now livingжив and thrivingпроцъфтяваща.
169
528000
2000
където днес живеят и преуспяват.
09:04
MapendoMapendo, in SwahiliСуахили, meansсредства great love.
170
532000
4000
На езика суахили Мапендо означава голяма любов.
09:11
The protagonistsглавните герои of my booksкниги are strongсилен and passionateстрастен womenДами
171
539000
2000
Главните герои на моите книги са силни, страстни жени,
09:14
like RoseРоза MapendoMapendo.
172
542000
1000
жени като Роуз Мапендо.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Не си ги измислям. Няма нужда от това.
09:18
I look around and I see them everywhereнавсякъде.
174
546000
2000
Оглеждам се и ги виждам навсякъде около мен.
09:21
I have workedработил with womenДами and for womenДами all my life.
175
549000
2000
През целия си живот съм работила с жени и за жени.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Познавам ги добре.
09:26
I was bornроден in ancientдревен timesпъти, at the endкрай of the worldсвят,
177
554000
3000
Родена съм в древни времена, на края на света,
09:30
in a patriarchalпатриархалната CatholicКатолическа and conservativeконсервативен familyсемейство.
178
558000
3000
в патриархално, католическо и консервативно семейство.
09:34
No wonderчудя се that by ageвъзраст fiveпет I was a ragingяростен feministфеминистка --
179
562000
3000
Нищо чудно, че когато бях на пет години вече бях убедена феминистка,
09:38
althoughмакар че the termтермин had not reachedдостигнал ChileЧили yetоще,
180
566000
2000
макар че тази дума все още не беше стигнала бреговете на Чили
09:41
so nobodyНикой knewЗнаех what the heckсган was wrongпогрешно with me.
181
569000
2000
и никой така и не разбра какво по дяволите не беше наред с мен.
09:43
(LaughterСмях)
182
571000
2000
(смях)
09:45
I would soonскоро find out that there was a highВисоко priceцена to payплащам
183
573000
3000
Скоро щях да разбера, че трябва да платя висока цена
09:48
for my freedomсвобода, and for questioningразпит the patriarchyпатриаршия.
184
576000
3000
за свободата си и за това, че оспорвах патриархата.
09:51
But I was happyщастлив to payплащам it, because for everyвсеки blowудар that I receivedприет,
185
579000
4000
Но бях готова да я платя, защото на всеки удар
09:55
I was ableспособен to deliverдоставям two.
186
583000
2000
бях готова да отвърна с два.
09:57
(LaughterСмях)
187
585000
1000
(смях)
09:59
OnceВеднъж, when my daughterдъщеря PaulaПаула was in her twentiesдвадесетте,
188
587000
2000
Дъщеря ми Паула беше около 20 годишна, когато веднъж ми каза,
10:01
she said to me that feminismфеминизъм was datedс дата, that I should moveход on.
189
589000
4000
че феминизмът е отживелица и трябва да се откажа от него.
10:06
We had a memorableнезабравим fightбитка. FeminismФеминизъм is datedс дата?
190
594000
3000
Скарахме се жестоко. Феминизмът е отживелица?
10:10
Yes, for privilegedпривилегирован womenДами like my daughterдъщеря and all of us here todayднес,
191
598000
4000
Да, за привилигировани жени като дъщеря ми и всички нас тук
10:15
but not for mostнай-много of our sistersсестри in the restПочивка of the worldсвят
192
603000
3000
но не и за повечето ни сестри в останалата част на света,
10:18
who are still forcedпринуден into prematureпреждевременен marriageбрак,
193
606000
3000
които са насилствено омъжвани,
10:21
prostitutionпроституция, forcedпринуден laborтруд --
194
609000
2000
принудени да проституират и раждат деца,
10:24
they have childrenдеца that they don't want or they cannotне мога feedфураж.
195
612000
3000
които нито искат, нито има с какво да изхранват.
10:28
They have no controlконтрол over theirтехен bodiesтела or theirтехен livesживота.
196
616000
3000
Те нямат контрол над телата и живота си.
10:31
They have no educationобразование and no freedomсвобода.
197
619000
3000
Те нямат никакво образование и никаква свобода.
10:34
They are rapedизнасилен, beatenбит up and sometimesпонякога killedубит with impunityбезнаказаност.
198
622000
4000
Те са изнасилвани, бити и понякога убивани безнаказано.
10:39
For mostнай-много WesternЗападна youngмлад womenДами of todayднес,
199
627000
2000
За повечето млади жени на запад днес,
10:41
beingсъщество calledНаречен a feministфеминистка is an insultобида.
200
629000
2000
да ги нарекат феминистки е обида.
10:44
FeminismФеминизъм has never been sexyсексапилен, but let me assureуверявам you
201
632000
3000
Феминизмът никога не е бил секси, но мога да Ви уверя,
10:47
that it never stoppedспряна me from flirtingфлирт,
202
635000
2000
че това никога не ме е спирало да флиртувам
10:49
and I have seldomрядко sufferedпострадал from lackлипса of menхора.
203
637000
3000
и рядко съм страдала от липса на мъже.
10:52
(LaughterСмях)
204
640000
2000
(смях)
10:54
FeminismФеминизъм is not deadмъртъв, by no meansсредства.
205
642000
2000
Феминизмът не е мъртъв, в никакъв случай.
10:56
It has evolvedеволюира. If you don't like the termтермин,
206
644000
3000
Той се разви. И ако термина не Ви харесва,
11:00
changeпромяна it, for Goddess'Богинята sakeсаке.
207
648000
1000
променете го, за Бога.
11:01
Call it AphroditeАфродита, or VenusВенера, or bimboBimbo, or whateverкакто и да е you want;
208
649000
5000
Наречете го Афродита или Венера, или блондинка, или както искате,
11:06
the nameиме doesn't matterвъпрос,
209
654000
1000
името не е важно,
11:07
as long as we understandразбирам what it is about, and we supportподдържа it.
210
655000
3000
стига да ни е ясен смисълът му и да го подкрепяме.
11:11
So here'sето anotherоще taleприказка of passionстраст, and this is a sadтъжен one.
211
659000
3000
Ето още една история за страст, този път тъжна.
11:16
The placeмясто is a smallмалък women'sженски clinicклиника in a villageсело in BangladeshБангладеш.
212
664000
4000
Мястото е малка женска клиника в Бангладешко село.
11:20
The yearгодина is 2005.
213
668000
2000
Годината е 2005.
11:23
JennyДжени is a youngмлад AmericanАмерикански dentalзъболекарски hygienistхигиенист
214
671000
2000
Джени е млада американка, стоматологичен хигиенист,
11:26
who has goneси отиде to the clinicклиника as a volunteerдоброволец
215
674000
2000
която е отишла да работи в клиниката като доброволка
11:28
duringпо време на her three-weekтри седмици vacationваканция.
216
676000
2000
по време на триседмичната си ваканция.
11:31
She's preparedприготвен to cleanчист teethзъби,
217
679000
1000
Очакванията й са да почиства зъби,
11:33
but when she getsполучава there, she findsнаходки out that there are no doctorsлекари,
218
681000
3000
но когато пристига на мястото разбира, че там няма лекари,
11:36
no dentistsзъболекари, and the clinicклиника is just a hutхижа fullпълен of fliesмухи.
219
684000
4000
нито зъболекари и че клиниката е просто една колиба, пълна с мухи.
11:41
OutsideОтвън, there is a lineлиния of womenДами
220
689000
2000
Навън се е събрала опашка от жени,
11:43
who have waitedчаках severalняколко hoursчаса to be treatedтретира.
221
691000
3000
които чакат вече няколко часа, за да бъдат прегледани.
11:46
The first patientтърпелив is in excruciatingмъчителна painболка
222
694000
3000
Първата пациентка е с нетърпими болки,
11:49
because she has severalняколко rottenгнило molarsмолари.
223
697000
2000
причинявани й от няколко изгнили зъба.
11:52
JennyДжени realizesосъзнава that the only solutionрешение is to pullдърпам out the badлошо teethзъби.
224
700000
4000
Джени разбира, че единственото решение е да извади развалените зъби.
11:56
She's not licensedлицензиран for that; she has never doneСвършен it.
225
704000
3000
Тя обаче не е квалифицирана да го направи и никога не го е правила.
12:00
She risksрискове a lot and she's terrifiedужасен.
226
708000
2000
За нея това е огромен риск и е ужасно изплашена.
12:02
She doesn't even have the properправилното instrumentsинструменти,
227
710000
3000
Тя няма дори подходящите инструменти,
12:05
but fortunatelyза щастие she has broughtдонесе some NovocaineNovocaine.
228
713000
3000
но за щастие носи със себе си малко Новокаин.
12:09
JennyДжени has a braveсмел and passionateстрастен heartсърце.
229
717000
3000
Джени има смело и страстно сърце.
12:13
She murmursшумове a prayerмолитва and she goesотива aheadнапред with the operationоперация.
230
721000
3000
Тя казва набързо една молитва и започва операцията.
12:17
At the endкрай, the relievedоблекчена patientтърпелив kissesЦелувки her handsръце.
231
725000
3000
Накрая, облекчената от болките пациентка й целува ръцете.
12:21
That day the hygienistхигиенист pullsдърпа out manyмного more teethзъби.
232
729000
3000
Този ден хигиенистката изважда още много зъби.
12:25
The nextследващия morningсутрин, when she comesидва again to the so-calledтака наречен clinicклиника,
233
733000
4000
На следващата сутрин, когато идва пак в така наречената клиника
12:29
her first patientтърпелив is waitingочакване for her with her husbandсъпруг.
234
737000
3000
я очаква първата й пациентка, придружена от съпруга си.
12:33
The woman'sжена faceлице looksвъншност like a watermelonдиня.
235
741000
3000
Лицето на жената прилича на диня.
12:36
It is so swollenподут that you can't even see the eyesочи.
236
744000
3000
Толкова е подуто, че едва се различават очите й.
12:40
The husbandсъпруг, furiousяростен, threatensзаплашва to killубивам the AmericanАмерикански.
237
748000
2000
Съпругът е бесен и заплашва да убие американката.
12:43
JennyДжени is horrifiedпотресен at what she has doneСвършен,
238
751000
3000
Джени е ужасена от това, което е направила,
12:47
but then the translatorпреводач explainsобяснява
239
755000
2000
но преводачът й обяснява,
12:50
that the patient'sпациента conditionсъстояние has nothing to do with the operationоперация.
240
758000
3000
че причината жената да е в това състояние не е операцията.
12:54
The day before, her husbandсъпруг beatбия her up because she was not home
241
762000
4000
Предния ден мъжът й я е пребил, защото не се е прибрала навреме,
12:58
in time to prepareподготвят dinnerвечеря for him.
242
766000
3000
за да му приготви вечерята.
13:02
MillionsМилиони of womenДами liveживея like this todayднес.
243
770000
3000
Милиони жени днес живеят по този начин.
13:05
They are the poorestбедната of the poorбеден.
244
773000
2000
Те са най-бедните сред бедните.
13:08
AlthoughВъпреки че womenДами do two-thirdsдве трети of the world'sв света laborтруд,
245
776000
3000
Въпреки че жените извършват две трети от работата по света,
13:11
they ownсобствен lessпо-малко than one percentна сто of the world'sв света assetsактив.
246
779000
3000
те притежават по-малко от един процент от световното богатство.
13:15
They are paidплатен lessпо-малко than menхора for the sameедин и същ work
247
783000
3000
За една и съща работа на жените се плаща много по-малко, отколкото на мъжете,
13:18
if they're paidплатен at all, and they remainостават vulnerableуязвим
248
786000
3000
ако изобщо им се плати, и те остават уязвими,
13:22
because they have no economicикономически independenceнезависимост,
249
790000
2000
защото са лишени от икономическа независимост
13:24
and they are constantlyпостоянно threatenedзастрашена by exploitationексплоатация,
250
792000
2000
и са под постоянна заплаха от експлоатация,
13:27
violenceнасилие and abuseзлоупотреба.
251
795000
1000
насилие и оскърбление.
13:29
It is a factфакт that givingдавайки womenДами educationобразование, work,
252
797000
3000
Факт е, че когато на жените се дадат образование, работа,
13:32
the abilityспособност to controlконтрол theirтехен ownсобствен incomeдоход,
253
800000
2000
възможност да контролират собствените си доходи,
13:34
inheritНаследяване and ownсобствен propertyИмот, benefitsПолзи the societyобщество.
254
802000
4000
да наследяват и притежават недвижими имоти, обществото се обогатява.
13:38
If a womanжена is empoweredупълномощено,
255
806000
1000
Ако жената се чувства силна
13:40
her childrenдеца and her familyсемейство will be better off.
256
808000
2000
нейните деца и нейното семейство ще са по-богати.
13:43
If familiesсемейства prosperблагоуспее, the villageсело prospersпросперира,
257
811000
3000
Ако семействата процъфтяват, селото ще процъфтява
13:46
and eventuallyв крайна сметка so does the wholeцяло countryдържава.
258
814000
2000
и рано или късно и цялата държава.
13:49
WangariВангари MaathaiМаатаи goesотива to a villageсело in KenyaКения.
259
817000
2000
Уангари Маатай отива в едно село в Кения.
13:51
She talksпреговори with the womenДами and explainsобяснява that the landземя is barrenбезплодна
260
819000
4000
Тя говори с жените, обяснявам им, че земята не ражда,
13:55
because they have cutразрез and soldпродаден the treesдървета.
261
823000
2000
защото са изсекли и продали дърветата.
13:57
She getsполучава the womenДами to plantрастение newнов treesдървета and waterвода them,
262
825000
3000
Организира ги да засадят нови дървета и да ги напоят,
14:01
dropизпускайте by dropизпускайте.
263
829000
1000
капка по капка.
14:02
In a matterвъпрос of fiveпет or sixшест yearsгодини, they have a forestгора,
264
830000
4000
Само след пет-шест години те вече имат гора,
14:06
the soilпочва is enrichedобогатен, and the villageсело is savedспасени.
265
834000
3000
почвата е обогатена и селото – спасено.
14:10
The poorestбедната and mostнай-много backwardназад societiesобщества
266
838000
2000
Най-бедните и изостанали общества
14:12
are always those that put womenДами down.
267
840000
3000
са винаги тези, които подтискат жените.
14:16
YetОще this obviousочевиден truthистина is ignoredигнорирани by governmentsправителства
268
844000
3000
Въпреки това, тази очевидна истина е пренебрегвана както от правителствата,
14:19
and alsoсъщо by philanthropyфилантропия.
269
847000
1000
така и от благотворителните организации.
14:21
For everyвсеки dollarдолар givenдаден to a women'sженски programпрограма,
270
849000
3000
За всеки долар, даден за женска програма
14:24
20 dollarsдолара are givenдаден to men'sмъжки programsпрограми.
271
852000
3000
20 се дават за мъжка.
14:28
WomenЖени are 51 percentна сто of humankindчовечеството.
272
856000
2000
Жените съставляват 51 процента от човечеството.
14:31
EmpoweringОвластяване them will changeпромяна everything --
273
859000
2000
Предоставянето на възможности за тях ще промени всичко -
14:33
more than technologyтехнология and designдизайн and entertainmentзабавление.
274
861000
4000
повече отколкото новите технологии, дизайн и развлечения.
14:37
I can promiseобещание you that womenДами workingработа togetherзаедно --
275
865000
4000
Уверявам Ви, че жените работещи заедно -
14:41
linkedсвързан, informedинформиран and educatedобразован --
276
869000
2000
свързани, информирани и образовани,
14:43
can bringвъвеждат peaceмир and prosperityпросперитет to this forsakenОтстъпници planetпланета.
277
871000
4000
ще донесат мир и просперитет на тази изоставена планета.
14:48
In any warвойна todayднес, mostнай-много of the casualtiesпострадали are civiliansцивилни,
278
876000
4000
Повечето от жертвите на войните в днешно време са цивилни,
14:52
mainlyглавно womenДами and childrenдеца. They are collateralобезпечение damageщета.
279
880000
3000
предимно жени и деца. Те попадат в графата „непредвидени, второстепенни щети”.
14:56
MenМъже runтичам the worldсвят, and look at the messбъркотия we have.
280
884000
3000
Света се движи от мъже и вижте каква бъркотия е.
15:00
What kindмил of worldсвят do we want?
281
888000
2000
Какъв свят искаме?
15:02
This is a fundamentalосновен questionвъпрос that mostнай-много of us are askingпита.
282
890000
4000
Това е основополагащ въпрос, който всички ние си задаваме.
15:06
Does it make senseсмисъл to participateучастие in the existingсъществуващ worldсвят orderпоръчка?
283
894000
4000
Струва ли си да участваме в сега съществуващия ред?
15:11
We want a worldсвят where life is preservedконсервирани
284
899000
3000
Ние искаме свят, който закриля живота и
15:14
and the qualityкачество of life is enrichedобогатен for everybodyвсички,
285
902000
2000
в който качеството на живота се подобрява за всички,
15:17
not only for the privilegedпривилегирован.
286
905000
1000
не само за привилигированите.
15:20
In JanuaryЯнуари I saw an exhibitекспонат of FernandoФернандо Botero'sНа botero в paintingsкартини
287
908000
4000
През януари разгледах изложбата от картини на Фернандо Ботеро
15:24
at the UCUC BerkeleyБъркли libraryбиблиотека.
288
912000
3000
в Калифорнийския университет – Бъркли.
15:27
No museumмузей or galleryгалерия in the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
289
915000
3000
Нито един музей или галерия в САЩ,
15:30
exceptс изключение for the NewНов YorkЙорк galleryгалерия that carriesноси Botero'sНа botero в work,
290
918000
4000
с изключение на нюйоркската галерия, която показва работата на Ботеро,
15:34
has daredосмели to showшоу the paintingsкартини because the themeтема
291
922000
3000
не посмя да изложи картините заради темата, на която са посветени -
15:37
is the AbuАбу GhraibГариб prisonзатвор.
292
925000
2000
Затвора Абу Граиб.
15:39
They are hugeогромен paintingsкартини of tortureизтезание and abuseзлоупотреба of powerмощност,
293
927000
4000
Това са огромни картини, показващи изтезания и злоупотреба с власт,
15:43
in the voluminousобемни BoteroBotero styleстил.
294
931000
2000
в типичния за Ботеро пищен стил.
15:46
I have not been ableспособен to get those imagesснимки out of my mindум
295
934000
3000
Все още не мога да си ги изкарам от ума,
15:50
or my heartсърце.
296
938000
1000
нито от сърцето.
15:52
What I fearстрах mostнай-много is powerмощност with impunityбезнаказаност.
297
940000
3000
Това, от което най-много се страхувам е безнаказаната власт.
15:56
I fearстрах abuseзлоупотреба of powerмощност, and the powerмощност to abuseзлоупотреба.
298
944000
2000
Страхувам се от злоупотребата с власт и от властта, даваща възможност за злоупотреба.
15:59
In our speciesвид, the alphaалфа malesмъже defineдефинира realityреалност,
299
947000
3000
Сред човешкия род, мъжете са тези, които определят реалността
16:02
and forceсила the restПочивка of the packпакет to acceptприемам that realityреалност
300
950000
3000
и принуждават останалите да приемат тази реалност
16:05
and followпоследвам the rulesправилник.
301
953000
1000
и да следват правилата.
16:07
The rulesправилник changeпромяна all the time, but they always benefitоблага them,
302
955000
3000
Правилата се променят постоянно, но винаги в тяхна полза,
16:10
and in this caseслучай, the trickle-downкапене-надолу effectефект,
303
958000
2000
и за разлика от икономиката,
16:13
whichкойто does not work in economicsикономика, worksвърши работа perfectlyсъвършено.
304
961000
2000
в този случай ефектът на процеждането работи идеално.
16:16
AbuseЗлоупотреба tricklesпроцежда down from the topвръх of the ladderстълба to the bottomдъно.
305
964000
3000
Злоупотребата се процежда бавно от върха на стълбицата до дъното й.
16:20
WomenЖени and childrenдеца, especiallyособено the poorбеден, are at the bottomдъно.
306
968000
3000
Жените и децата, особено тези, които са бедни, са на дъното.
16:24
Even the mostнай-много destituteмизерстващи of menхора have someoneнякой they can abuseзлоупотреба --
307
972000
3000
Дори и най-мизерстващите мъже имат някого, когото да измъчват -
16:27
a womanжена or a childдете.
308
975000
2000
жена или дете.
16:30
I'm fedхранени up with the powerмощност that a fewмалцина exertупражнява over the manyмного
309
978000
4000
Омръзнало ми е от властта, която малцина упражняват върху мнозинството
16:34
throughпрез genderпол, incomeдоход, raceраса, and classклас.
310
982000
2000
На основата на пол, доход, раса или класа.
16:37
I think that the time is ripeзрял to make fundamentalосновен changesпромени
311
985000
4000
Мисля, че е дошло времето да се направят фундаментални промени
16:41
in our civilizationцивилизация.
312
989000
1000
в нашата цивилизация.
16:42
But for realреален changeпромяна, we need feminineженски energyенергия
313
990000
3000
Но за истинска промяна имаме нужда от женска енергия
16:45
in the managementуправление of the worldсвят.
314
993000
1000
в управлението на света.
16:47
We need a criticalкритичен numberномер of womenДами in positionsпозиции of powerмощност,
315
995000
3000
Имаме нужда от повече жени на управленски позиции,
16:50
and we need to nurtureвъзпитаване the feminineженски energyенергия in menхора.
316
998000
3000
и нужда да възпитаме женска енергия у мъжете.
16:54
I'm talkingговорим about menхора with youngмлад mindsумове, of courseкурс.
317
1002000
3000
Разбира се, говоря за младите по дух мъже,
16:57
OldСтар guys are hopelessбезнадежден; we have to wait for them to dieумирам off.
318
1005000
3000
остарелите са вече безнадеждни, тях остава само да ги изчакаме да измрат.
17:00
(LaughterСмях)
319
1008000
3000
(смях)
17:03
Yes, I would love to have SophiaСофия Loren'sНа Емилия long legsкрака
320
1011000
4000
Да, бих искала да имам дългите крака на София Лорен
17:07
and legendaryлегендарен breastsгърди.
321
1015000
2000
и легендарните й гърди.
17:09
But givenдаден a choiceизбор, I would ratherпо-скоро have the warriorвойн heartsсърца
322
1017000
3000
Но ако можех да избирам, по-скоро бих избрала сърцето на войн
17:12
of WangariВангари MaathaiМаатаи, SomalySomaly MamMam, JennyДжени and RoseРоза MapendoMapendo.
323
1020000
5000
Като това на Уангари Маатай, на Сомали Мам, на Джени и Роуз Мапендо.
17:17
I want to make this worldсвят good.
324
1025000
3000
Аз искам да направя този свят добър.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Не по-добър, а добър.
17:23
Why not? It is possibleвъзможен. Look around in this roomстая --
326
1031000
4000
И защо не? Възможно е. Огледайте тази зала -
17:28
all this knowledgeзнание, energyенергия, talentталант and technologyтехнология.
327
1036000
4000
Всичкото това знание, енергия, талант, технологии.
17:33
Let's get off our fanniesfannies, rollролка up our sleevesръкави
328
1041000
3000
Да си вдигаме задниците, да запрятаме ръкави
17:36
and get to work, passionatelyстрастно,
329
1044000
2000
и да се захванем за работа - със страст,
17:38
in creatingсъздаване на an almostпочти perfectсъвършен worldсвят.
330
1046000
3000
за да изградим един почти идеален свят.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Благодаря Ви.
Translated by Galya Krasteva
Reviewed by Nikolay Mihaylov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com