ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Isabel Allende und die Leidenschaft

Filmed:
4,998,808 views

Die Schriftstellerin und Aktivistin Isabel Allende spricht in dieser Rede über Frauen, Kreativität, die Definition des Feiminismus – und natürlich über Leidenschaft.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryunheimlich to be here
0
1000
3000
Vielen Dank. Es ist ziemlich beängstigend, hier zu sein
00:16
amongunter the smartestklügste of the smartsmart.
1
4000
2000
unter den Klügsten der Klugen.
00:19
I'm here to tell you a fewwenige talesGeschichten of passionLeidenschaft.
2
7000
3000
Ich möchte Ihnen etwas über die Leidenschaft erzählen.
00:23
There's a JewishJüdische sayingSprichwort that I love.
3
11000
2000
Es gibt ein jüdisches Sprichwort, das ich liebe.
00:26
What is truerwahrer than truthWahrheit? AnswerAntwort: The storyGeschichte.
4
14000
5000
Was ist wahrer als die Wahrheit? Antwort: Die Geschichte.
00:33
I'm a storytellerGeschichtenerzähler. I want to conveyvermitteln something that is truerwahrer than truthWahrheit
5
21000
4000
Ich erzähle Geschichten. Ich möchte etwas Wahreres als die Wahrheit
00:38
about our commonverbreitet humanityMenschheit.
6
26000
1000
über unsere Menschlichkeit vermitteln.
00:40
All storiesGeschichten interestinteressieren me, and some hauntTreffpunkt me
7
28000
3000
Alle Geschichten interessieren mich und manche verfolgen mich,
00:43
untilbis I endEnde up writingSchreiben them.
8
31000
2000
bis ich sie schließlich aufschreibe.
00:46
CertainBestimmte themesThemen keep comingKommen up:
9
34000
1000
Bestimmte Themen kehren immer wieder:
00:48
justiceGerechtigkeit, loyaltyTreue, violenceGewalt, deathTod, politicalpolitisch and socialSozial issuesProbleme,
10
36000
6000
Gerechtigkeit, Loyalität, Gewalt, Tod, politische und soziale Themen,
00:54
freedomFreiheit.
11
42000
1000
Freiheit.
00:56
I'm awarebewusst of the mysteryGeheimnis around us,
12
44000
2000
Ich bin mir des Geheimnisvollen um uns herum bewusst,
00:59
so I writeschreiben about coincidencesZufälle, premonitionsVorahnungen,
13
47000
2000
also schreibe ich über Zufälle, Vorahnungen,
01:02
emotionsEmotionen, dreamsTräume, the powerLeistung of natureNatur, magicMagie.
14
50000
4000
Emotionen, Träume, die Macht der Natur, Magie.
01:08
In the last 20 yearsJahre I have publishedveröffentlicht a fewwenige booksBücher,
15
56000
3000
In den letzten 20 Jahren habe ich ein paar Bücher veröffentlicht,
01:11
but I have livedlebte in anonymityAnonymität untilbis FebruaryFebruar of 2006,
16
59000
4000
aber ich blieb anonym bis zum Februar 2006,
01:16
when I carriedgetragen the OlympicOlympia flagFlagge in the WinterWinter OlympicsOlympische Spiele in ItalyItalien.
17
64000
3000
als ich bei der Winterolympiade in Italien die Olympische Flagge trug.
01:20
That madegemacht me a celebrityBerühmtheit. Now people recognizeerkenne me in Macy'sMacy's,
18
68000
5000
Das machte mich berühmt. Jetzt erkennen mich die Leute bei Macy's
01:25
and my grandchildrenEnkelkinder think that I'm coolcool.
19
73000
3000
und meine Enkel finden mich cool.
01:28
(LaughterLachen)
20
76000
1000
(Gelächter)
01:29
AllowErmöglichen me to tell you about my fourvier minutesProtokoll of fameRuhm.
21
77000
2000
Ich möchte Ihnen von meinen vier Minuten des Ruhms erzählen.
01:32
One of the organizersOrganisatoren of the OlympicOlympia ceremonyZeremonie,
22
80000
3000
Einer der Organisatoren der olympischen Zeremonie,
01:35
of the openingÖffnung ceremonyZeremonie,
23
83000
1000
der Eröffnungszeremonie,
01:37
callednamens me and said that I had been selectedausgewählt
24
85000
2000
rief mich an und sagte, dass ich als eine
01:39
to be one of the flag-bearersFahnenträger.
25
87000
1000
der Flaggenträgerinnen ausgewählt worden war.
01:42
I repliedantwortete that surelysicherlich this was a caseFall of mistakenfalsch identityIdentität
26
90000
3000
Ich antwortete, dass es sich sicher um eine Verwechslung handelte,
01:45
because I'm as farweit as you can get from beingSein an athleteAthlet.
27
93000
3000
weil ich mit Sport so überhaupt nichts am Hut habe.
01:48
ActuallyTatsächlich, I wasn'twar nicht even sure that I could go around the stadiumStadion
28
96000
3000
Ehrlich gesagt war ich nicht mal sicher, dass ich eine Runde im Stadion
01:51
withoutohne a walkerGehhilfe.
29
99000
1000
ohne Gehhilfe schaffen würde.
01:52
(LaughterLachen)
30
100000
2000
(Gelächter)
01:54
I was told that this was no laughingLachen matterAngelegenheit.
31
102000
2000
Man sagte mir, das sei kein Witz.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
Dies sollte das erste Mal sein,
01:58
that only womenFrau would carrytragen the OlympicOlympia flagFlagge.
33
106000
3000
dass nur Frauen die olympische Flagge tragen.
02:01
FiveFünf womenFrau, representingDarstellen fivefünf continentsKontinente,
34
109000
3000
Fünf Frauen als Vertreterinnen von fünf Kontinenten,
02:04
and threedrei OlympicOlympia goldGold medalMedaille winnersGewinner.
35
112000
3000
dazu drei Gewinnerinnen von olympischem Gold.
02:08
My first questionFrage was, naturallynatürlich,
36
116000
2000
Meine erste Frage war natürlich:
02:10
what was I going to weartragen?
37
118000
1000
„Was ziehe ich an?“
02:12
(LaughterLachen)
38
120000
1000
(Gelächter)
02:13
A uniformUniform, she said,
39
121000
1000
Eine Uniform, sagte sie,
02:15
and askedaufgefordert for my measurementsMessungen.
40
123000
1000
und fragte nach meinen Maßen.
02:17
My measurementsMessungen.
41
125000
1000
Meinen Maßen.
02:18
I had a visionVision of myselfmich selber in a fluffyflauschige anorakAnorak,
42
126000
3000
Ich hatte eine Vision von mir in einem dicken Anorak,
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
so ähnlich wie das Michelin-Männchen.
02:23
(LaughterLachen)
44
131000
1000
(Gelächter)
02:24
By the middleMitte of FebruaryFebruar,
45
132000
1000
Aber Mitte Februar
02:26
I foundgefunden myselfmich selber in TurinTurin, where enthusiasticbegeisterte crowdsMenschenmassen
46
134000
3000
fand ich mich in Turin wieder, wo eine begeisterte Menge
02:29
cheeredjubelten when any of the 80 OlympicOlympia teamsTeams was in the streetStraße.
47
137000
4000
jedem der 80 olympischen Teams auf der Straße zujubelte.
02:34
Those athletesAthleten had sacrificedgeopfert everything to competekonkurrieren in the gamesSpiele.
48
142000
4000
Diese Sportler hatten alles geopfert, um an den Spielen teilzunehmen.
02:39
They all deservedverdient to winSieg, but there's the elementElement of luckGlück.
49
147000
3000
Sie verdienten alle den Sieg, aber es hat auch immer mit Glück zu tun.
02:43
A speckSpeck of snowSchnee, an inchZoll of iceEis, the forceKraft of the windWind,
50
151000
4000
Ein Fleckchen Schnee, zwei Zentimeter Eis, der Gegenwind
02:47
can determinebestimmen the resultErgebnis of a raceRennen or a gameSpiel.
51
155000
3000
können über den Ausgang eines Rennens oder Spiels entscheiden.
02:51
HoweverJedoch, what mattersAngelegenheiten mostdie meisten -- more than trainingAusbildung or luckGlück -- is the heartHerz.
52
159000
5000
Am wichtigsten jedoch – wichtiger als Training oder Glück – ist das Herz.
02:57
Only a fearlessfurchtlos and determinedentschlossen heartHerz will get the goldGold medalMedaille.
53
165000
4000
Nur ein furchtloses und entschlossenes Herz kann eine Goldmedaille gewinnen.
03:02
It is all about passionLeidenschaft.
54
170000
1000
Leidenschaft ist alles.
03:04
The streetsStraßen of TurinTurin were coveredbedeckt with redrot postersPoster
55
172000
4000
Die Straßen von Turin waren gepflastert mit roten Postern,
03:08
announcingAnkündigung the sloganMotto of the OlympicsOlympische Spiele.
56
176000
2000
auf denen der Slogan der Olympischen Spiele stand.
03:11
PassionLeidenschaft livesLeben here. Isn't it always truewahr?
57
179000
4000
„Hier wohnt die Leidenschaft“. Ist das nicht immer so?
03:16
HeartHerz is what drivesfährt us and determinesbestimmt our fateSchicksal.
58
184000
4000
Das Herz treibt uns an und bestimmt unser Schicksal.
03:20
That is what I need for my charactersFiguren in my booksBücher:
59
188000
3000
Das brauche ich für die Figuren in meinen Büchern:
03:24
a passionateleidenschaftlich heartHerz.
60
192000
1000
ein Herz voller Leidenschaft.
03:26
I need mavericksMavericks, dissidentsDissidenten, adventurersAbenteurer, outsidersAußenseiter and rebelsRebellen,
61
194000
5000
Ich brauche Querdenker, Dissidenten, Abenteurer, Außenseiter und Rebellen,
03:31
who askFragen questionsFragen, bendBiege the rulesRegeln and take risksRisiken.
62
199000
4000
die Fragen stellen, Regeln brechen und Risiken eingehen.
03:35
People like all of you in this roomZimmer.
63
203000
2000
Menschen wie Sie alle hier in diesem Raum.
03:38
NiceSchön people with commonverbreitet senseSinn do not make interestinginteressant charactersFiguren.
64
206000
5000
Nette, vernünftige Menschen sind einfach keine interessanten Figuren.
03:43
(LaughterLachen)
65
211000
1000
(Gelächter)
03:44
They only make good formerehemalige spousesEhegatten.
66
212000
2000
Sie geben höchstens gute Ex-Ehemänner ab.
03:46
(LaughterLachen)
67
214000
2000
(Gelächter)
03:48
(ApplauseApplaus)
68
216000
3000
(Applaus)
03:51
In the greenGrün roomZimmer of the stadiumStadion, I metgetroffen the other flagFlagge bearersTräger:
69
219000
3000
Im Green Room des Stadions traf ich die anderen Flaggenträgerinnen:
03:54
threedrei athletesAthleten, and the actressesSchauspielerinnen SusanSusan SarandonSarandon and SophiaSophia LorenLoren.
70
222000
5000
drei Sportlerinnen und die Schauspielerinnen Susan Sarandon und Sophia Loren.
04:00
AlsoAuch, two womenFrau with passionateleidenschaftlich heartsHerzen:
71
228000
2000
Und außerdem zwei Frauen mit einem Herz voller Leidenschaft.
04:02
WangariWangari MaathaiMaathai, the NobelNobel prizewinnerPreisträger from KenyaKenia
72
230000
4000
Wangari Maathai, die Nobelpreisträgerin aus Kenia,
04:06
who has plantedgepflanzt 30 millionMillion treesBäume. And by doing so,
73
234000
3000
die 30 Millionen Bäume pflanzte und dadurch
04:09
she has changedgeändert the soilBoden, the weatherWetter,
74
237000
3000
die Erde und das Wetter
04:12
in some placessetzt in AfricaAfrika, and of courseKurs
75
240000
3000
an einigen Orten von Afrika veränderte und natürlich
04:15
the economicWirtschaftlich conditionsBedingungen in manyviele villagesDörfer.
76
243000
2000
die wirtschaftlichen Bedingungen in vielen Dörfern.
04:18
And SomalySomaly MamMAM, a CambodianKambodschanische activistAktivist who fightsKämpfe passionatelyleidenschaftlich
77
246000
5000
Und Somaly Mam, eine Aktivistin aus Kambodscha, die mit Leidenschaft
04:23
againstgegen childKind prostitutionProstitution.
78
251000
1000
gegen Kinderprostitution kämpft.
04:25
When she was 14 yearsJahre oldalt, her grandfatherGroßvater soldverkauft her to a brothelBordell.
79
253000
4000
Als sie 14 Jahre alt war, verkaufte ihr Großvater sie an ein Bordell.
04:30
She told us of little girlsMädchen rapedvergewaltigt by menMänner who believe that
80
258000
4000
Sie erzählte uns von kleinen Mädchen, vergewaltigt von Männern, die glauben,
04:34
havingmit sexSex with a very youngjung virginJungfrau will cureheilen them from AIDSAIDS.
81
262000
3000
Sex mit einer sehr jungen Jungfrau würde sie von AIDS heilen.
04:38
And of brothelsBordelle where childrenKinder are forcedgezwungen to receiveerhalten fivefünf,
82
266000
4000
Und von Bordellen, wo Kinder gezwungen werden,
04:42
15 clientsKunden perpro day,
83
270000
2000
fünfzehn Kunden pro Tag zu empfangen,
04:44
and if they rebelRebell, they are torturedgefoltert with electricityElektrizität.
84
272000
3000
und wenn sie sich weigern, mit Elektroschocks gefoltert werden.
04:49
In the greenGrün roomZimmer I receivedempfangen my uniformUniform.
85
277000
2000
Im Green Room bekam ich meine Uniform.
04:52
It was not the kindArt of outfitOutfit that I normallynormalerweise weartragen,
86
280000
2000
Es war nicht gerade das Outfit, das ich normalerweise trage,
04:55
but it was farweit from the MichelinMichelin Man suitAnzug
87
283000
2000
aber es war auch weit entfernt vom Michelin-Männchen-Anzug,
04:57
that I had anticipatederwartet. Not badschlecht, really.
88
285000
3000
den ich erwartet hatte. Gar nicht übel.
05:00
I lookedsah like a refrigeratorKühlschrank.
89
288000
1000
Ich sah aus wie ein Kühlschrank.
05:02
(LaughterLachen)
90
290000
1000
(Gelächter)
05:03
But so did mostdie meisten of the flag-bearersFahnenträger, exceptaußer SophiaSophia LorenLoren,
91
291000
3000
Aber das taten die meisten anderen Flaggenträgerinnen auch, außer Sophia Loren,
05:07
the universalUniversal- symbolSymbol of beautySchönheit and passionLeidenschaft.
92
295000
3000
dem universellen Symbol der Schönheit und der Leidenschaft.
05:10
SophiaSophia is over 70 and she lookssieht aus great.
93
298000
3000
Sophia ist über 70 und sieht toll aus.
05:14
She's sexysexy, slimschlank and tallhoch, with a deeptief tanTan.
94
302000
4000
Sie ist sexy, schlank, groß und braungebrannt.
05:18
Now, how can you have a deeptief tanTan and have no wrinklesFalten?
95
306000
3000
Wie kann man nur so braungebrannt sein und keine Falten haben?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Ich weiß es nicht.
05:23
When askedaufgefordert in a TVTV interviewInterview, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Auf die Frage in einem Fernsehinterview: „Warum sehen Sie so gut aus?“
05:28
She repliedantwortete, "PostureHaltung. My back is always straightGerade,
98
316000
4000
antwortete sie: „Haltung. Mein Rücken ist immer gerade
05:33
and I don't make oldalt people'sMenschen noisesGeräusche."
99
321000
2000
und ich mache keine Alte-Leute-Geräusche.“
05:35
(LaughterLachen)
100
323000
2000
(Gelächter)
05:37
So, there you have some freefrei adviceRat
101
325000
2000
Hier haben wir also einen Gratistipp
05:39
from one of the mostdie meisten beautifulschön womenFrau on earthErde.
102
327000
3000
von einer der schönsten Frauen der Welt.
05:42
No gruntingGrunzen, no coughingHusten, no wheezingKeuchen,
103
330000
3000
Kein Grunzen, kein Husten, kein Keuchen,
05:45
no talkingim Gespräch to yourselveseuch, no fartingfurzen.
104
333000
2000
keine Selbstgespräche, kein Pupsen.
05:47
(LaughterLachen)
105
335000
1000
(Gelächter)
05:48
Well, she didn't say that exactlygenau.
106
336000
1000
Na ja, so direkt hat sie das nicht gesagt.
05:50
(LaughterLachen)
107
338000
2000
(Gelächter)
05:52
At some pointPunkt around midnightMitternacht,
108
340000
2000
Irgendwann um Mitternacht herum
05:54
we were summonedvorgeladen to the wingsFlügel of the stadiumStadion,
109
342000
2000
wurden wir in die Seitenflügel des Stadions gerufen
05:56
and the loudspeakersLautsprecher announcedangekündigt the OlympicOlympia flagFlagge, and the musicMusik- startedhat angefangen --
110
344000
4000
und die Lautsprecher kündigten die olympische Flagge an, die Musik setzte ein –
06:00
by the way, the samegleich musicMusik- that startsbeginnt here,
111
348000
2000
übrigens dieselbe Musik, die hier auch gespielt wird,
06:02
the AidaAida MarchMärz.
112
350000
1000
der Marsch aus „Aida“.
06:04
SophiaSophia LorenLoren was right in frontVorderseite of me -- she's a footFuß tallerhöher than I am,
113
352000
5000
Sophia Loren war direkt vor mir – sie ist 30 Zentimeter größer als ich,
06:09
not countingZählen the poofypoofy hairHaar.
114
357000
2000
nicht eingerechnet ihre Turmfrisur.
06:11
(LaughterLachen)
115
359000
1000
(Gelächter)
06:12
She walkedging elegantlyelegant, like a giraffeGiraffe on the AfricanAfrikanische savannahSavannah,
116
360000
4000
Sie ging elegant, wie eine Giraffe in der afrikanischen Savanne,
06:17
holdingHalten the flagFlagge on her shoulderSchulter. I joggedjoggte behindhinter
117
365000
4000
die Flagge auf ihrer Schulter. Ich joggte hinterher –
06:21
(LaughterLachen)
118
369000
1000
(Gelächter)
06:22
-- on my tiptoesZehenspitzen -- holdingHalten the flagFlagge on my extendedverlängert armArm,
119
370000
4000
– auf den Zehenspitzen, die Flagge mit ausgestreckten Arm haltend,
06:27
so that my headKopf was actuallytatsächlich underunter the damnVerdammt flagFlagge.
120
375000
3000
sodass mein Kopf unter dem verdammten Ding verschwand.
06:30
(LaughterLachen)
121
378000
2000
(Gelächter)
06:32
All the camerasKameras were, of courseKurs, on SophiaSophia.
122
380000
2000
Alle Kameras waren natürlich auf Sophia gerichtet.
06:35
That was fortunatedas Glück for me, because in mostdie meisten pressDrücken Sie photosFotos
123
383000
3000
Das war mein Glück, denn auf den meisten Pressefotos
06:38
I appearerscheinen too, althoughobwohl oftenhäufig betweenzwischen Sophia'sSophias legsBeine.
124
386000
4000
bin ich auch zu sehen, wenn auch häufig zwischen Sophias Beinen.
06:42
(LaughterLachen)
125
390000
2000
(Gelächter)
06:44
A placeOrt where mostdie meisten menMänner would love to be.
126
392000
3000
Ein Ort, an dem die meisten Männer gerne wären.
06:47
(LaughterLachen)
127
395000
1000
(Gelächter)
06:48
(ApplauseApplaus)
128
396000
3000
(Applaus)
06:51
The bestBeste fourvier minutesProtokoll of my entireganz life
129
399000
3000
Die besten vier Minuten meines ganzen Lebens
06:54
were those in the OlympicOlympia stadiumStadion.
130
402000
2000
waren die im Olympiastadion.
06:56
My husbandMann is offendedbeleidigt when I say this --
131
404000
3000
Mein Mann ist immer beleidigt, wenn ich das sage –
06:59
althoughobwohl I have explainederklärt to him that what we do in privatePrivatgelände
132
407000
3000
obwohl ich ihm erklärt habe, dass das, was wir privat tun,
07:02
usuallygewöhnlich takes lessWeniger than fourvier minutesProtokoll --
133
410000
2000
für gewöhnlich ja keine vier Minuten dauert –
07:04
(LaughterLachen)
134
412000
1000
(Gelächter)
07:05
-- so he shouldn'tsollte nicht take it personallypersönlich.
135
413000
2000
– also sollte er es nicht persönlich nehmen.
07:08
I have all the pressDrücken Sie clippingsClippings of those fourvier magnificentherrlich minutesProtokoll,
136
416000
4000
Ich habe alle Zeitungsausschnitte dieser vier überwältigenden Minuten,
07:12
because I don't want to forgetvergessen them
137
420000
2000
weil ich sie nicht vergessen will,
07:14
when oldalt ageAlter destroyszerstört my brainGehirn cellsZellen.
138
422000
3000
wenn das Alter meine grauen Zellen zerstört.
07:17
I want to carrytragen in my heartHerz foreverfür immer the keySchlüssel wordWort of the OlympicsOlympische Spiele --
139
425000
4000
Ich möchte den Kernbegriff der Olympischen Spiele für immer in meinem Herzen tragen –
07:21
passionLeidenschaft.
140
429000
2000
Leidenschaft.
07:23
So here'shier ist a taleGeschichte of passionLeidenschaft.
141
431000
2000
Hier also nun eine Geschichte über die Leidenschaft.
07:26
The yearJahr is 1998, the placeOrt is a prisonGefängnis campLager
142
434000
4000
Sie spielt 1998 in einem Gefangenenlager
07:30
for TutsiTutsi refugeesFlüchtlinge in CongoKongo.
143
438000
2000
für Tutsi-Flüchtlinge im Kongo.
07:32
By the way, 80 percentProzent of all refugeesFlüchtlinge and displacedversetzt people in the worldWelt
144
440000
6000
Übrigens sind 80 Prozent aller Flüchtlinge und Vertriebenen auf der Welt
07:38
are womenFrau and girlsMädchen.
145
446000
1000
Frauen und Mädchen.
07:40
We can call this placeOrt in CongoKongo a deathTod campLager,
146
448000
3000
Wir können diesen Ort im Kongo ein Todeslager nennen,
07:43
because those who are not killedermordet will diesterben of diseaseKrankheit or starvationHunger.
147
451000
4000
denn wer nicht getötet wird, stirbt an Krankheit oder Hunger.
07:48
The protagonistsProtagonisten of this storyGeschichte
148
456000
3000
Die Protagonisten dieser Geschichte
07:51
are a youngjung womanFrau, RoseRose MapendoMapendo, and her childrenKinder.
149
459000
3000
sind eine junge Frau, Rose Mapendo, und ihre Kinder.
07:55
She's pregnantschwanger and a widowWitwe.
150
463000
2000
Sie ist schwanger und Witwe.
07:57
SoldiersSoldaten have forcedgezwungen her to watch
151
465000
2000
Soldaten haben sie gezwungen zuzusehen,
07:59
as her husbandMann was torturedgefoltert and killedermordet.
152
467000
2000
wie ihr Mann gefoltert und getötet wurde.
08:02
SomehowIrgendwie she managesverwaltet to keep her sevenSieben childrenKinder aliveam Leben,
153
470000
3000
Irgendwie gelingt es ihr, ihre sieben Kinder am Leben zu halten,
08:06
and a fewwenige monthsMonate laterspäter, she givesgibt birthGeburt to prematureverfrüht twinsZwillinge.
154
474000
3000
und einige Monate später bringt sie vorzeitig Zwillinge zur Welt.
08:10
Two tinysehr klein little boysJungen.
155
478000
1000
Zwei winzigkleine Jungen.
08:12
She cutsSchnitte the umbilicalNabelschnur cordKabel with a stickStock,
156
480000
2000
Sie durchtrennt die Nabelschnur mit einem Stock
08:15
and tiesKrawatten it with her ownbesitzen hairHaar.
157
483000
2000
und bindet sie mit ihren eigenen Haaren ab.
08:18
She namesNamen the twinsZwillinge after the camp'sdes Lagers commandersKommandeure
158
486000
3000
Sie nennt die Zwillinge nach den Kommandanten des Lagers,
08:21
to gaingewinnen theirihr favorGefallen, and feedsEinspeisungen them with blackschwarz teaTee
159
489000
3000
um ihre Gunst zu gewinnen, und füttert sie mit schwarzem Tee,
08:25
because her milkMilch cannotnicht können sustainaushalten them.
160
493000
2000
weil ihre Milch nicht ausreicht.
08:28
When the soldiersSoldaten burstplatzen in her cellZelle to rapevergewaltigen her oldestälteste daughterTochter,
161
496000
3000
Als die Soldaten in ihre Zelle stürmen, um ihre älteste Tochter zu vergewaltigen,
08:31
she grabspackt holdhalt of her and refusesweigert sich to let go,
162
499000
3000
hält sie sie fest und weigert sich loszulassen,
08:34
even when they holdhalt a gunGewehr to her headKopf.
163
502000
2000
selbst als man ihr eine Pistole an den Kopf hält.
08:38
SomehowIrgendwie, the familyFamilie survivesüberlebt for 16 monthsMonate,
164
506000
3000
Irgendwie überlebt die Familie 16 Monate
08:42
and then, by extraordinaryaußergewöhnlich luckGlück, and the passionateleidenschaftlich heartHerz
165
510000
4000
und dann, durch außergewöhnliches Glück und die Leidenschaft
08:46
of a youngjung AmericanAmerikanische man, SashaSasha ChanoffChanoff,
166
514000
4000
eines jungen Amerikaners, Sasha Chanoff,
08:51
who managesverwaltet to put her in a U.S. rescueRettung planeEbene,
167
519000
3000
dem es gelingt, sie in ein US-Rettungsflugzeug zu setzen,
08:55
RoseRose MapendoMapendo and her nineneun childrenKinder endEnde up in PhoenixPhoenix, ArizonaArizona,
168
523000
5000
landen Rose Mapendo und ihre neun Kinder in Phoenix, Arizona,
09:00
where they're now livingLeben and thrivingblühende.
169
528000
2000
wo sie jetzt leben und wo es ihnen gut geht.
09:04
MapendoMapendo, in SwahiliSwahili, meansmeint great love.
170
532000
4000
Mapendo heißt auf Suaheli „große Liebe“.
09:11
The protagonistsProtagonisten of my booksBücher are strongstark and passionateleidenschaftlich womenFrau
171
539000
2000
Die Protagonisten meiner Bücher sind starke, leidenschaftliche Frauen
09:14
like RoseRose MapendoMapendo.
172
542000
1000
wie Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Ich denke sie mir nicht aus. Das brauche ich nicht.
09:18
I look around and I see them everywhereüberall.
174
546000
2000
Ich schaue mich um und sehe sie überall.
09:21
I have workedhat funktioniert with womenFrau and for womenFrau all my life.
175
549000
2000
Ich habe mein ganzes Leben mit Frauen und für Frauen gearbeitet.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Ich kenne sie gut.
09:26
I was borngeboren in ancientAntike timesmal, at the endEnde of the worldWelt,
177
554000
3000
Ich wurde in alten Zeiten am Ende der Welt geboren,
09:30
in a patriarchalpatriarchalischen CatholicKatholische and conservativekonservativ familyFamilie.
178
558000
3000
in einer patriarchalischen, katholischen, konservativen Familie.
09:34
No wonderWunder that by ageAlter fivefünf I was a ragingwütend feministFeminist --
179
562000
3000
Kein Wunder, dass ich mit fünf schon eine flammende Feministin war –
09:38
althoughobwohl the termBegriff had not reachederreicht ChileChile yetnoch,
180
566000
2000
obwohl der Begriff noch nicht bis Chile vorgedrungen war
09:41
so nobodyniemand knewwusste what the heckTeufel was wrongfalsch with me.
181
569000
2000
und deshalb niemand wusste, was zum Teufel mit mir nicht stimmte.
09:43
(LaughterLachen)
182
571000
2000
(Gelächter)
09:45
I would soonbald find out that there was a highhoch pricePreis to payZahlen
183
573000
3000
Ich sollte bald herausfinden, dass ich einen hohen Preis zahlen musste,
09:48
for my freedomFreiheit, and for questioningBefragung the patriarchyPatriarchat.
184
576000
3000
für meine Freiheit und dafür, das Patriarchat in Frage zu stellen.
09:51
But I was happyglücklich to payZahlen it, because for everyjeden blowSchlag that I receivedempfangen,
185
579000
4000
Aber ich zahlte ihn gern, denn für jeden Schlag, den ich einsteckte,
09:55
I was ablefähig to deliverliefern two.
186
583000
2000
konnte ich zwei austeilen.
09:57
(LaughterLachen)
187
585000
1000
(Gelächter)
09:59
OnceEinmal, when my daughterTochter PaulaPaula was in her twentieszwanziger Jahre,
188
587000
2000
Einmal, als meine Tochter Paula Mitte Zwanzig war,
10:01
she said to me that feminismFeminismus was dateddatiert, that I should moveBewegung on.
189
589000
4000
sagte sie mir, dass der Feminismus überholt sei, dass ich weitergehen sollte.
10:06
We had a memorableUnvergesslich fightKampf. FeminismFeminismus is dateddatiert?
190
594000
3000
Wir hatten einen denkwürdigen Streit. Der Feminismus ist überholt?
10:10
Yes, for privilegedprivilegiert womenFrau like my daughterTochter and all of us here todayheute,
191
598000
4000
Ja, für privilegierte Frauen wie meine Tochter und uns alle hier und heute,
10:15
but not for mostdie meisten of our sistersSchwestern in the restsich ausruhen of the worldWelt
192
603000
3000
aber nicht für die meisten unserer Schwestern im Rest der Welt,
10:18
who are still forcedgezwungen into prematureverfrüht marriageEhe,
193
606000
3000
die immer noch zu Kinderehe,
10:21
prostitutionProstitution, forcedgezwungen laborArbeit --
194
609000
2000
Prostitution, Zwangsarbeit gezwungen werden –
10:24
they have childrenKinder that they don't want or they cannotnicht können feedFutter.
195
612000
3000
sie haben Kinder, die sie nicht wollen oder die sie nicht ernähren können.
10:28
They have no controlsteuern over theirihr bodiesKörper or theirihr livesLeben.
196
616000
3000
Sie haben keine Kontrolle über ihren Körper oder ihr Leben.
10:31
They have no educationBildung and no freedomFreiheit.
197
619000
3000
Sie haben keine Bildung und keine Freiheit.
10:34
They are rapedvergewaltigt, beatengeschlagen up and sometimesmanchmal killedermordet with impunityStraflosigkeit.
198
622000
4000
Sie werden vergewaltigt, verprügelt und manchmal ungestraft ermordet.
10:39
For mostdie meisten WesternWestern youngjung womenFrau of todayheute,
199
627000
2000
Für die meisten westlichen jungen Frauen von heute
10:41
beingSein callednamens a feministFeminist is an insultBeleidigung.
200
629000
2000
ist es eine Beleidigung, Feministin genannt zu werden.
10:44
FeminismFeminismus has never been sexysexy, but let me assureversichern you
201
632000
3000
Der Feminismus war niemals sexy, aber ich kann Ihnen versichern,
10:47
that it never stoppedgestoppt me from flirtingflirten,
202
635000
2000
dass mich das nie vom Flirten abgehalten hat,
10:49
and I have seldomselten sufferedlitt from lackMangel of menMänner.
203
637000
3000
und ich hatte selten einen Mangel an Männern zu beklagen.
10:52
(LaughterLachen)
204
640000
2000
(Gelächter)
10:54
FeminismFeminismus is not deadtot, by no meansmeint.
205
642000
2000
Der Feminismus ist nicht tot, ganz und gar nicht.
10:56
It has evolvedentwickelt. If you don't like the termBegriff,
206
644000
3000
Er hat sich weiterentwickelt. Wenn ihr den Begriff nicht mögt,
11:00
changeVeränderung it, for Goddess'Göttin sakeSake.
207
648000
1000
dann ändert ihn, Herrgöttin noch mal.
11:01
Call it AphroditeAphrodite, or VenusVenus, or bimboBimbo, or whateverwas auch immer you want;
208
649000
5000
Nennt ihn Aphrodite oder Venus oder Bimbo oder wie ihr mögt,
11:06
the nameName doesn't matterAngelegenheit,
209
654000
1000
der Name ist nicht wichtig,
11:07
as long as we understandverstehen what it is about, and we supportUnterstützung it.
210
655000
3000
solange wir verstehen, worum es geht, und wir das unterstützen.
11:11
So here'shier ist anotherein anderer taleGeschichte of passionLeidenschaft, and this is a sadtraurig one.
211
659000
3000
Ich habe hier noch eine Geschichte über die Leidenschaft, eine traurige diesmal.
11:16
The placeOrt is a smallklein women'sDamen clinicKlinik in a villageDorf in BangladeshBangladesch.
212
664000
4000
Sie spielt in einer kleinen Frauenklinik in einem Dorf in Bangladesch.
11:20
The yearJahr is 2005.
213
668000
2000
Wir schreiben das Jahr 2005.
11:23
JennyJenny is a youngjung AmericanAmerikanische dentalZahn hygienistHygieniker
214
671000
2000
Jenny ist eine junge amerikanische Prophylaxehelferin,
11:26
who has goneWeg to the clinicKlinik as a volunteersich freiwillig melden
215
674000
2000
die ihren dreiwöchigen Urlaub als freiwillige Helferin
11:28
duringwährend her three-weekdrei Wochen vacationUrlaub.
216
676000
2000
in der Klinik verbringt.
11:31
She's preparedbereit to cleanreinigen teethZähne,
217
679000
1000
Sie ist darauf eingestellt, Zähne zu reinigen,
11:33
but when she getsbekommt there, she findsfindet out that there are no doctorsÄrzte,
218
681000
3000
aber als sie ankommt, sieht sie, dass es dort keine Ärzte gibt,
11:36
no dentistsZahnärzte, and the clinicKlinik is just a hutHütte fullvoll of fliesfliegt.
219
684000
4000
keine Zahnärzte, und dass die Klinik nur eine Hütte voller Fliegen ist.
11:41
OutsideAußen, there is a lineLinie of womenFrau
220
689000
2000
Draußen stehen Frauen Schlange,
11:43
who have waitedgewartet severalmehrere hoursStd. to be treatedbehandelt.
221
691000
3000
die seit Stunden darauf warten, behandelt zu werden.
11:46
The first patientgeduldig is in excruciatingquälenden painSchmerz
222
694000
3000
Die erste Patientin leidet unter entsetzlichen Schmerzen,
11:49
because she has severalmehrere rottenfaulen molarsMolaren.
223
697000
2000
weil mehrere Backenzähne verfault sind.
11:52
JennyJenny realizesrealisiert that the only solutionLösung is to pullziehen out the badschlecht teethZähne.
224
700000
4000
Jenny wird klar, dass die einzige Lösung darin besteht, die faulen Zähne zu ziehen.
11:56
She's not licensedzugelassen for that; she has never doneerledigt it.
225
704000
3000
Sie hat keine Lizenz dafür, sie hat es nie getan.
12:00
She risksRisiken a lot and she's terrifiedAngst und Schrecken versetzt.
226
708000
2000
Sie riskiert eine Menge und sie hat schreckliche Angst.
12:02
She doesn't even have the properordnungsgemäße instrumentsInstrumente,
227
710000
3000
Sie hat nicht einmal die richtigen Instrumente,
12:05
but fortunatelyglücklicherweise she has broughtgebracht some NovocaineNovocain.
228
713000
3000
aber glücklicherweise hat sie etwas Novocain mitgebracht.
12:09
JennyJenny has a bravemutig and passionateleidenschaftlich heartHerz.
229
717000
3000
Jenny hat ein mutiges Herz voller Leidenschaft.
12:13
She murmursMurmeln a prayerGebet and she goesgeht aheadvoraus with the operationBetrieb.
230
721000
3000
Sie murmelt ein Gebet und beginnt mit der Operation.
12:17
At the endEnde, the relievederleichtert patientgeduldig kissesKüsse her handsHände.
231
725000
3000
Zum Schluss küsst die erleichterte Patientin ihr die Hände.
12:21
That day the hygienistHygieniker pullszieht out manyviele more teethZähne.
232
729000
3000
An diesem Tag zieht die Prophylaxehelferin noch viele Zähne.
12:25
The nextNächster morningMorgen, when she comeskommt again to the so-calledsogenannt clinicKlinik,
233
733000
4000
Am nächsten Morgen, als sie wieder in die so genannte Klinik kommt,
12:29
her first patientgeduldig is waitingwarten for her with her husbandMann.
234
737000
3000
wartet ihre erste Patientin mit ihrem Mann auf sie.
12:33
The woman'sFrau faceGesicht lookssieht aus like a watermelonWassermelone.
235
741000
3000
Das Gesicht der Frau sieht aus wie eine Wassermelone.
12:36
It is so swollengeschwollen that you can't even see the eyesAugen.
236
744000
3000
Es ist so geschwollen, dass man die Augen nicht mehr sieht.
12:40
The husbandMann, furiouswütend, threatensdroht to killtöten the AmericanAmerikanische.
237
748000
2000
Der wütende Mann droht, die Amerikanerin umzubringen.
12:43
JennyJenny is horrifiedentsetzt at what she has doneerledigt,
238
751000
3000
Jenny ist entsetzt darüber, was sie getan hat,
12:47
but then the translatorÜbersetzer explainserklärt
239
755000
2000
aber dann erklärt die Dolmetscherin,
12:50
that the patient'sPatient conditionBedingung has nothing to do with the operationBetrieb.
240
758000
3000
dass der Zustand der Patientin nichts mit der Operation zu tun hat.
12:54
The day before, her husbandMann beatschlagen her up because she was not home
241
762000
4000
Am Vortag hatte ihr Mann sie verprügelt, weil sie nicht rechtzeitig
12:58
in time to preparevorbereiten dinnerAbendessen for him.
242
766000
3000
zu Hause war, um ihm das Abendessen zu kochen.
13:02
MillionsMillionen of womenFrau liveLeben like this todayheute.
243
770000
3000
Millionen von Frauen leben heute so.
13:05
They are the poorestärmste of the poorArm.
244
773000
2000
Es sind die Ärmsten der Armen.
13:08
AlthoughObwohl womenFrau do two-thirdszwei Drittel of the world'sWelt laborArbeit,
245
776000
3000
Obwohl Frauen zwei Drittel der Arbeit auf der Welt tun,
13:11
they ownbesitzen lessWeniger than one percentProzent of the world'sWelt assetsVermögenswerte.
246
779000
3000
besitzen sie weniger als ein Prozent des Weltvermögens.
13:15
They are paidbezahlt lessWeniger than menMänner for the samegleich work
247
783000
3000
Sie bekommen für dieselbe Arbeit weniger als Männer,
13:18
if they're paidbezahlt at all, and they remainbleiben übrig vulnerableverwundbar
248
786000
3000
wenn sie überhaupt bezahlt werden, und sie bleiben schutzlos,
13:22
because they have no economicWirtschaftlich independenceUnabhängigkeit,
249
790000
2000
weil sie wirtschaftlich nicht unabhängig sind,
13:24
and they are constantlyständig threatenedbedroht by exploitationAusbeutung,
250
792000
2000
und sie sind ständig von Ausbeutung,
13:27
violenceGewalt and abuseMissbrauch.
251
795000
1000
Gewalt und Misshandlung bedroht.
13:29
It is a factTatsache that givinggeben womenFrau educationBildung, work,
252
797000
3000
Tatsache ist: Gibt man Frauen Bildung, Arbeit,
13:32
the abilityFähigkeit to controlsteuern theirihr ownbesitzen incomeEinkommen,
253
800000
2000
die Möglichkeit, über ihr Einkommen zu bestimmen,
13:34
inheritErben and ownbesitzen propertyEigentum, benefitsVorteile the societyGesellschaft.
254
802000
4000
zu erben und etwas zu besitzen, nützt das der Gesellschaft.
13:38
If a womanFrau is empoweredermächtigt,
255
806000
1000
Wenn eine Frau Rechte hat,
13:40
her childrenKinder and her familyFamilie will be better off.
256
808000
2000
geht es ihren Kindern und ihrer Familie besser.
13:43
If familiesFamilien prosperProsper, the villageDorf prospersgedeiht,
257
811000
3000
Wenn Familien gedeihen, gedeiht das Dorf
13:46
and eventuallyschließlich so does the wholeganze countryLand.
258
814000
2000
und schließlich auch das ganze Land.
13:49
WangariWangari MaathaiMaathai goesgeht to a villageDorf in KenyaKenia.
259
817000
2000
Wangari Maathai geht in ein Dorf in Kenia.
13:51
She talksGespräche with the womenFrau and explainserklärt that the landLand is barrenunfruchtbar
260
819000
4000
Sie spricht mit den Frauen und erklärt, dass das Land ausgedörrt ist,
13:55
because they have cutschneiden and soldverkauft the treesBäume.
261
823000
2000
weil sie die Bäume gefällt und verkauft haben.
13:57
She getsbekommt the womenFrau to plantPflanze newneu treesBäume and waterWasser them,
262
825000
3000
Sie bringt die Frauen dazu, neue Bäume zu pflanzen und zu wässern,
14:01
dropfallen by dropfallen.
263
829000
1000
Tropfen für Tropfen.
14:02
In a matterAngelegenheit of fivefünf or sixsechs yearsJahre, they have a forestWald,
264
830000
4000
Innerhalb von fünf oder sechs Jahren haben sie einen Wald,
14:06
the soilBoden is enrichedangereichert, and the villageDorf is savedGerettet.
265
834000
3000
der Boden hat sich erholt und das Dorf ist gerettet.
14:10
The poorestärmste and mostdie meisten backwardrückwärts societiesGesellschaften
266
838000
2000
Die ärmsten und rückständigsten Gesellschaften
14:12
are always those that put womenFrau down.
267
840000
3000
sind immer die, die Frauen klein halten.
14:16
YetNoch this obviousoffensichtlich truthWahrheit is ignoredignoriert by governmentsRegierungen
268
844000
3000
Und doch wird diese offensichtliche Tatsache von Regierungen ignoriert,
14:19
and alsoebenfalls by philanthropyPhilanthropie.
269
847000
1000
und auch von den Hilfsorganisationen.
14:21
For everyjeden dollarDollar givengegeben to a women'sDamen programProgramm,
270
849000
3000
Für jeden Dollar für ein Frauenprogramm
14:24
20 dollarsDollar are givengegeben to men'sHerren programsProgramme.
271
852000
3000
werden 20 Dollar für Männerprogramme ausgegeben.
14:28
WomenFrauen are 51 percentProzent of humankindMenschheit.
272
856000
2000
Frauen machen 51 Prozent der Menschheit aus.
14:31
EmpoweringStärkung der them will changeVeränderung everything --
273
859000
2000
Ihnen Macht zu geben, wird alles ändern –
14:33
more than technologyTechnologie and designEntwurf and entertainmentUnterhaltung.
274
861000
4000
mehr als Technologie und Design und Unterhaltung.
14:37
I can promiseversprechen you that womenFrau workingArbeiten togetherzusammen --
275
865000
4000
Ich kann versprechen, dass Frauen zusammen –
14:41
linkedverknüpft, informedinformiert and educatedgebildet --
276
869000
2000
vernetzt, informiert und gebildet –
14:43
can bringbringen peaceFrieden and prosperityWohlstand to this forsakenverlassen planetPlanet.
277
871000
4000
diesem verlorenen Planeten Frieden und Wohlstand bringen können.
14:48
In any warKrieg todayheute, mostdie meisten of the casualtiesVerluste are civiliansZivilisten,
278
876000
4000
In jedem Krieg sterben heute überwiegend Zivilisten,
14:52
mainlyhauptsächlich womenFrau and childrenKinder. They are collateralSicherheiten damageBeschädigung.
279
880000
3000
hauptsächlich Frauen und Kinder. Das sind Kollateralschäden.
14:56
MenMänner runLauf the worldWelt, and look at the messChaos we have.
280
884000
3000
Männer regieren die Welt, und sehen Sie sich die Bescherung an.
15:00
What kindArt of worldWelt do we want?
281
888000
2000
Was für eine Welt wollen wir?
15:02
This is a fundamentalgrundlegend questionFrage that mostdie meisten of us are askingfragen.
282
890000
4000
Das ist eine fundamentale Frage, die sich die meisten von uns stellen.
15:06
Does it make senseSinn to participatesich beteiligen in the existingbestehende worldWelt orderAuftrag?
283
894000
4000
Ist es sinnvoll, an der bestehenden Weltordnung teilzunehmen?
15:11
We want a worldWelt where life is preservederhalten
284
899000
3000
Wir wollen eine Welt, in der das Leben bewahrt wird,
15:14
and the qualityQualität of life is enrichedangereichert for everybodyjeder,
285
902000
2000
und die Lebensqualität für jeden steigt,
15:17
not only for the privilegedprivilegiert.
286
905000
1000
nicht nur für die Privilegierten.
15:20
In JanuaryJanuar I saw an exhibitAusstellungsstück of FernandoFernando Botero'sBotero paintingsGemälde
287
908000
4000
Im Januar war ich in einer Ausstellung mit Fernando Boteros Gemälden
15:24
at the UCUC BerkeleyBerkeley libraryBibliothek.
288
912000
3000
in der Bücherei der UC Berkeley.
15:27
No museumMuseum or galleryGalerie in the UnitedVereinigte StatesStaaten,
289
915000
3000
Kein Museum und keine Galerie in den USA,
15:30
exceptaußer for the NewNeu YorkYork galleryGalerie that carriesträgt Botero'sBotero work,
290
918000
4000
mit Ausnahme der New Yorker Galerie, in der Boteros Arbeiten ausgestellt werden,
15:34
has daredgewagt to showShow the paintingsGemälde because the themeThema
291
922000
3000
hat es gewagt, die Gemälde zu zeigen, weil das Thema
15:37
is the AbuAbu GhraibGhraib prisonGefängnis.
292
925000
2000
das Abu-Ghuraib-Gefängnis ist.
15:39
They are hugeenorm paintingsGemälde of tortureFolter and abuseMissbrauch of powerLeistung,
293
927000
4000
Die großen Gemälde zeigen Folter und Machtmissbrauch,
15:43
in the voluminousvoluminöse BoteroBotero styleStil.
294
931000
2000
alles im üppigen Botero-Stil.
15:46
I have not been ablefähig to get those imagesBilder out of my mindVerstand
295
934000
3000
Ich konnte diese Bilder nicht aus meinem Kopf bekommen
15:50
or my heartHerz.
296
938000
1000
oder aus meinem Herzen.
15:52
What I fearAngst mostdie meisten is powerLeistung with impunityStraflosigkeit.
297
940000
3000
Was mir am meisten Angst macht, das ist Macht ohne Strafen.
15:56
I fearAngst abuseMissbrauch of powerLeistung, and the powerLeistung to abuseMissbrauch.
298
944000
2000
Ich fürchte den Machtmissbrauch und die Macht zu missbrauchen.
15:59
In our speciesSpezies, the alphaAlpha malesMänner definedefinieren realityWirklichkeit,
299
947000
3000
In unserer Art definieren die Alphamännchen die Realität
16:02
and forceKraft the restsich ausruhen of the packPack to acceptakzeptieren that realityWirklichkeit
300
950000
3000
und zwingen den Rest des Rudels, diese Realität zu akzeptieren
16:05
and followFolgen the rulesRegeln.
301
953000
1000
und die Regeln zu befolgen.
16:07
The rulesRegeln changeVeränderung all the time, but they always benefitVorteil them,
302
955000
3000
Die Regeln ändern sich dauernd, aber immer nützen sie ihnen,
16:10
and in this caseFall, the trickle-downTrickle-Down- effectbewirken,
303
958000
2000
und in diesem Fall kommt die Trickle-down-Theorie,
16:13
whichwelche does not work in economicsWirtschaft, worksWerke perfectlyperfekt.
304
961000
2000
die in der Wirtschaft nicht funktioniert, bilderbuchmäßig zur Anwendung.
16:16
AbuseMissbrauch tricklesrieselt down from the topoben of the ladderLeiter to the bottomBoden.
305
964000
3000
Missbrauch sickert vom oberen Ende der Leiter bis nach unten durch.
16:20
WomenFrauen and childrenKinder, especiallyinsbesondere the poorArm, are at the bottomBoden.
306
968000
3000
Frauen und Kinder, besonders die armen, stehen ganz unten.
16:24
Even the mostdie meisten destitutemittellose of menMänner have someonejemand they can abuseMissbrauch --
307
972000
3000
Selbst die mittellosesten Männer haben jemanden, den sie missbrauchen können –
16:27
a womanFrau or a childKind.
308
975000
2000
eine Frau oder ein Kind.
16:30
I'm fedgefüttert up with the powerLeistung that a fewwenige exertausüben over the manyviele
309
978000
4000
Ich habe die Nase voll von der Macht, die einige über viele ausüben
16:34
throughdurch genderGeschlecht, incomeEinkommen, raceRennen, and classKlasse.
310
982000
2000
über Geschlecht, Einkommen, Ethnie und Klasse.
16:37
I think that the time is ripereif to make fundamentalgrundlegend changesÄnderungen
311
985000
4000
Ich finde, die Zeit ist reif für grundlegende Veränderungen
16:41
in our civilizationZivilisation.
312
989000
1000
in unserer Zivilisation.
16:42
But for realecht changeVeränderung, we need femininefeminin energyEnergie
313
990000
3000
Aber für echte Veränderungen brauchen wir weibliche Energie
16:45
in the managementManagement of the worldWelt.
314
993000
1000
in der Führung der Welt.
16:47
We need a criticalkritisch numberNummer of womenFrau in positionsPositionen of powerLeistung,
315
995000
3000
Wir brauchen eine entscheidende Anzahl von Frauen in Machtpositionen
16:50
and we need to nurturenähren the femininefeminin energyEnergie in menMänner.
316
998000
3000
und wir müssen die weibliche Energie in den Männern fördern.
16:54
I'm talkingim Gespräch about menMänner with youngjung mindsKöpfe, of courseKurs.
317
1002000
3000
Ich meine natürlich Männer mit jungem Geist.
16:57
OldAlt guys are hopelesshoffnungslos; we have to wait for them to diesterben off.
318
1005000
3000
Alte Männer sind hoffnungslose Fälle, da müssen wir einfach warten, bis sie sterben.
17:00
(LaughterLachen)
319
1008000
3000
(Gelächter)
17:03
Yes, I would love to have SophiaSophia Loren'sLorens long legsBeine
320
1011000
4000
Ja, ich hätte gern Sophia Lorens lange Beine
17:07
and legendarylegendär breastsBrüste.
321
1015000
2000
und ihre legendären Brüste.
17:09
But givengegeben a choiceWahl, I would ratherlieber have the warriorKrieger heartsHerzen
322
1017000
3000
Aber würde ich vor die Wahl gestellt, hätte ich lieber das Kriegerherz
17:12
of WangariWangari MaathaiMaathai, SomalySomaly MamMAM, JennyJenny and RoseRose MapendoMapendo.
323
1020000
5000
von Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny und Rose Mapendo.
17:17
I want to make this worldWelt good.
324
1025000
3000
Ich will diese Welt zu einem guten Ort machen.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Nicht zu einem besseren, sondern zu einem guten.
17:23
Why not? It is possiblemöglich. Look around in this roomZimmer --
326
1031000
4000
Warum nicht? Es ist möglich. Sehen Sie sich hier um –
17:28
all this knowledgeWissen, energyEnergie, talentTalent and technologyTechnologie.
327
1036000
4000
all dieses Wissen, diese Energie, dieses Talent und diese Technologie.
17:33
Let's get off our fanniesFannies, rollrollen up our sleevesÄrmel
328
1041000
3000
Kommen wir in die Gänge, krempeln wir die Ärmel hoch
17:36
and get to work, passionatelyleidenschaftlich,
329
1044000
2000
und machen wir uns an die Arbeit, mit Leidenschaft,
17:38
in creatingErstellen an almostfast perfectperfekt worldWelt.
330
1046000
3000
um eine fast perfekte Welt zu schaffen.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Ich danke Ihnen.
Translated by Susanne Schmidt-Wussow
Reviewed by Robert Grimm

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com