ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

イザベル・アジェンデの情熱物語

Filmed:
4,998,808 views

作家であり活動家であるイザベル・アジェンデが女性、創造性、フェミニズムの定義、情熱について語ります。
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scary怖い to be here
0
1000
3000
どうもありがとう 知識人中の知識人に
00:16
among the smartest最もスマートな of the smartスマート.
1
4000
2000
囲まれて緊張しています
00:19
I'm here to tell you a few少数 tales物語 of passion情熱.
2
7000
3000
情熱の話をしたいと思います
00:23
There's a Jewishユダヤ人 saying言って that I love.
3
11000
2000
私が大好きなユダヤの諺があります
00:26
What is truer本当の than truth真実? Answer回答: The storyストーリー.
4
14000
5000
真実よりも忠実なのは? 答えは物話です
00:33
I'm a storytellerストーリーテラー. I want to convey伝える something that is truer本当の than truth真実
5
21000
4000
作家として語りたいのは 共通の人間性に関する
00:38
about our common一般 humanity人類.
6
26000
1000
事実に忠実なこと
00:40
All stories物語 interest利子 me, and some haunt出没する me
7
28000
3000
私はどんな話にも興味を持ち それを書くまで
00:43
until〜まで I end終わり up writing書き込み them.
8
31000
2000
脳裏から離れない事もあります
00:46
Certain特定の themesテーマ keep coming到来 up:
9
34000
1000
よく浮かぶテーマは
00:48
justice正義, loyalty忠誠, violence暴力, death, political政治的 and socialソーシャル issues問題,
10
36000
6000
正義 忠実 暴力 死 政治問題
00:54
freedom自由.
11
42000
1000
社会問題 自由
00:56
I'm aware承知して of the mystery神秘 around us,
12
44000
2000
この世の神秘を自覚しているので
00:59
so I write書きます about coincidences偶然の一致, premonitions予感,
13
47000
2000
偶然の一致 予感 感情
01:02
emotions感情, dreams, the powerパワー of nature自然, magicマジック.
14
50000
4000
夢 自然界の力 魔法を題材に執筆しています
01:08
In the last 20 years I have published出版された a few少数 books,
15
56000
3000
過去20年の間に 私は数冊出版していますが
01:11
but I have lived住んでいました in anonymity匿名 until〜まで February2月 of 2006,
16
59000
4000
2006年2月 トリノオリンピックで
01:16
when I carried運ばれた the Olympicオリンピック flagフラグ in the Winter Olympicsオリンピック in Italyイタリア.
17
64000
3000
旗手を務めるまで 無名の作家でした
01:20
That made me a celebrity有名人. Now people recognize認識する me in Macy'sメイシーズ,
18
68000
5000
以来 私はセレブで デパートで気づかれるようなり
01:25
and my grandchildren think that I'm coolクール.
19
73000
3000
孫からカッコいいと思われています
01:28
(Laughter笑い)
20
76000
1000
(笑)
01:29
Allow許可する me to tell you about my four4つの minutes of fame名声.
21
77000
2000
ハレの瞬間を紹介させて下さい
01:32
One of the organizers主催者 of the Olympicオリンピック ceremony,
22
80000
3000
オリンピック開会式を準備する―
01:35
of the opening開ける ceremony,
23
83000
1000
ある方から
01:37
calledと呼ばれる me and said that I had been selected選択された
24
85000
2000
私が旗手の一人に選ばれたと
01:39
to be one of the flag-bearers旗兵.
25
87000
1000
電話がありました
01:42
I replied答えた that surely確かに this was a case場合 of mistaken間違った identity身元
26
90000
3000
私は運動とはかけ離れた人間だから
01:45
because I'm as far遠い as you can get from beingであること an athleteアスリート.
27
93000
3000
それは人違いだろうと言ったんです
01:48
Actually実際に, I wasn'tなかった even sure that I could go around the stadiumスタジアム
28
96000
3000
歩行器なしでスタジアムを回るなんて
01:51
withoutなし a walker歩行者.
29
99000
1000
私に出来るのかどうか
01:52
(Laughter笑い)
30
100000
2000
(笑)
01:54
I was told that this was no laughing笑い matter問題.
31
102000
2000
笑い事ではないと言われました
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
女性だけで
01:58
that only women女性 would carryキャリー the Olympicオリンピック flagフラグ.
33
106000
3000
オリンピック旗手を務めるのは初めてだったのです
02:01
Five women女性, representing代理人 five continents大陸,
34
109000
3000
五大陸を象徴する5人の女性と
02:04
and three Olympicオリンピック goldゴールド medalメダル winners勝者.
35
112000
3000
オリンピック金メダル受賞者が3人
02:08
My first question質問 was, naturally当然,
36
116000
2000
もちろん私の質問は
02:10
what was I going to wear着る?
37
118000
1000
私は何を着るのかでした
02:12
(Laughter笑い)
38
120000
1000
(笑)
02:13
A uniform統一, she said,
39
121000
1000
ユニフォームだと言われ
02:15
and asked尋ねた for my measurements測定値.
40
123000
1000
サイズを聞かれました
02:17
My measurements測定値.
41
125000
1000
私のサイズですよ
02:18
I had a visionビジョン of myself私自身 in a fluffyふわふわした anorakアノラック,
42
126000
3000
ミシュランマンのような フワフワの
02:21
looking like the Michelinミシュラン Man.
43
129000
2000
アノラック姿の自分を想像しました
02:23
(Laughter笑い)
44
131000
1000
(笑)
02:24
By the middle中間 of February2月,
45
132000
1000
2月中旬に
02:26
I found見つけた myself私自身 in Turinトリノ, where enthusiastic熱狂的な crowds群衆
46
134000
3000
80チームに声援を送る―
02:29
cheered応援 when any of the 80 Olympicオリンピック teamsチーム was in the street通り.
47
137000
4000
群衆がいるトリノに私はいました
02:34
Those athletesアスリート had sacrificed犠牲にされた everything to compete競争する in the gamesゲーム.
48
142000
4000
選手はメダルを賭けて犠牲を払ってきたのです
02:39
They all deserved〜に値する to win勝つ, but there's the element素子 of luck.
49
147000
3000
誰もがメダルに値するけれど 運という要素も欠かせません
02:43
A speck斑点 of snow, an inchインチ of ice, the force of the wind,
50
151000
4000
微量の雪 数センチの氷 風の力が
02:47
can determine決定する the result結果 of a raceレース or a gameゲーム.
51
155000
3000
競技結果に影響を及ぼすのです
02:51
Howeverしかしながら, what matters問題 most最も -- more than trainingトレーニング or luck -- is the heartハート.
52
159000
5000
しかし訓練や運以上に肝心なのは心
02:57
Only a fearless恐れる and determined決定 heartハート will get the goldゴールド medalメダル.
53
165000
4000
勇敢な動かぬ心のみ金メダルを手にするのです
03:02
It is all about passion情熱.
54
170000
1000
すべては情熱です
03:04
The streets通り of Turinトリノ were covered覆われた with red postersポスター
55
172000
4000
トリノの通りは大会スローガンを書いた―
03:08
announcing発表 the sloganスローガン of the Olympicsオリンピック.
56
176000
2000
赤いポスターでいっぱいでした
03:11
Passion情熱 lives人生 here. Isn't it always true真実?
57
179000
4000
“情熱はここに息づく”  常にそうなのでは?
03:16
Heartハート is what drivesドライブ us and determines決定する our fate運命.
58
184000
4000
心とは人を駆り立て運命を定るもの
03:20
That is what I need for my characters文字 in my books:
59
188000
3000
私の本の主人公には欠かせません
03:24
a passionate情熱的な heartハート.
60
192000
1000
情熱的な心
03:26
I need mavericks異端者, dissidents反体制派, adventurers冒険家, outsiders外部者 and rebels反逆者,
61
194000
5000
一匹狼 反体制者 冒険家 異端者 反逆者
03:31
who ask尋ねる questions質問, bend曲げる the rulesルール and take risksリスク.
62
199000
4000
疑問を持ち 規則を曲げ リスクを冒す人たち
03:35
People like all of you in this roomルーム.
63
203000
2000
ここにいる方たちのようにね
03:38
Niceニース people with common一般 senseセンス do not make interesting面白い characters文字.
64
206000
5000
常識を持つ良い人は 魅力的な主人公にはなりません
03:43
(Laughter笑い)
65
211000
1000
(笑)
03:44
They only make good former前者 spouses配偶者.
66
212000
2000
善良な別れた伴侶の役ならいいけれど
03:46
(Laughter笑い)
67
214000
2000
(笑)
03:48
(Applause拍手)
68
216000
3000
(拍手)
03:51
In the green roomルーム of the stadiumスタジアム, I met会った the other flagフラグ bearersベアラー:
69
219000
3000
スタジアムの控え室で他の旗手に会いました
03:54
three athletesアスリート, and the actresses女優 Susanスーザン Sarandonサランドン and Sophiaソフィア Lorenローレン.
70
222000
5000
選手3人と女優のスーザン サランドンとソフィア ローレンです
04:00
Alsoまた、, two women女性 with passionate情熱的な hearts:
71
228000
2000
そして情熱的な二人の女性
04:02
Wangariワンガリ Maathaiマアタイ, the Nobelノーベル prizewinner優勝者 from Kenyaケニア
72
230000
4000
ノーベル平和賞を受賞したケニアのワンガリ マタイ
04:06
who has planted植え付けた 30 million百万 trees. And by doing so,
73
234000
3000
彼女は三千万本の木を植樹し
04:09
she has changedかわった the soil土壌, the weather天気,
74
237000
3000
アフリカ各地で土壌 天候を変え
04:12
in some places場所 in Africaアフリカ, and of courseコース
75
240000
3000
たくさんの村の経済状況を
04:15
the economic経済的 conditions条件 in manyたくさんの villages.
76
243000
2000
変えた人です
04:18
And Somalyソーマリー Mamマム, a Cambodianカンボジア語 activist活動家 who fights戦う passionately情熱的に
77
246000
5000
そして 児童売春と闘うカンボジア人活動家の
04:23
againstに対して child prostitution売春.
78
251000
1000
ソマリー マムです
04:25
When she was 14 years old古い, her grandfather祖父 sold売った her to a brothel売春宿.
79
253000
4000
彼女は14歳の時に祖父に売春宿へ売られました
04:30
She told us of little girls女の子 rapedレイプされた by men男性 who believe that
80
258000
4000
処女の少女と性交でエイズが治せると
04:34
having持つ sexセックス with a very young若い virginバージン will cure治す them from AIDSエイズ.
81
262000
3000
信じている男に強姦された少女の話や
04:38
And of brothels売春宿 where children子供 are forced強制された to receive受け取る five,
82
266000
4000
毎日 売春宿の少女は5~15人の相手を
04:42
15 clientsクライアント per〜ごと day,
83
270000
2000
強いられ反抗すれば
04:44
and if they rebel反逆の, they are tortured拷問された with electricity電気.
84
272000
3000
電気拷問される話を聞きました
04:49
In the green roomルーム I received受け取った my uniform統一.
85
277000
2000
控え室ではユニフォームを渡されました
04:52
It was not the kind種類 of outfit服装 that I normally通常は wear着る,
86
280000
2000
私が普段着るような服ではなかったけれど
04:55
but it was far遠い from the Michelinミシュラン Man suitスーツ
87
283000
2000
私が懸念していたミシュランマンとは
04:57
that I had anticipated予想される. Not bad悪い, really.
88
285000
3000
ほど遠く そこそこのものでした
05:00
I looked見た like a refrigerator冷蔵庫.
89
288000
1000
私はまるで冷蔵庫
05:02
(Laughter笑い)
90
290000
1000
(笑)
05:03
But so did most最も of the flag-bearers旗兵, exceptを除いて Sophiaソフィア Lorenローレン,
91
291000
3000
美と情熱の象徴であるソフィアローレンを除き
05:07
the universalユニバーサル symbolシンボル of beauty美しさ and passion情熱.
92
295000
3000
ほとんどの旗手もそうでした
05:10
Sophiaソフィア is over 70 and she looks外見 great.
93
298000
3000
ソフィアは70歳を超えるのに容姿端麗です
05:14
She's sexyセクシー, slimスリム and tall背の高い, with a deep深い tanタン.
94
302000
4000
セクシーですらりと長身で褐色の肌
05:18
Now, how can you have a deep深い tanタン and have no wrinklesシワ?
95
306000
3000
でも 褐色の肌でシワがないのは
05:22
I don't know.
96
310000
1000
なぜかしら?
05:23
When asked尋ねた in a TVテレビ interviewインタビュー, "How could she look so good?"
97
311000
4000
ある番組で “美の秘訣は?” と聞かれて
05:28
She replied答えた, "Posture姿勢. My back is always straightまっすぐ,
98
316000
4000
彼女は “姿勢よ 背筋は常にピンとして
05:33
and I don't make old古い people's人々の noisesノイズ."
99
321000
2000
老人くさい音は出さないの” と答えていました
05:35
(Laughter笑い)
100
323000
2000
(笑)
05:37
So, there you have some free無料 advice助言
101
325000
2000
世界最高の美女の一人から
05:39
from one of the most最も beautiful綺麗な women女性 on earth地球.
102
327000
3000
無料のアドバイスです
05:42
No gruntingぶつぶつ, no coughing, no wheezing喘鳴,
103
330000
3000
不平不満 咳 喘ぎ声
05:45
no talking話す to yourselvesあなた自身, no fartingおなら.
104
333000
2000
独り言 オナラ に注意しましょう
05:47
(Laughter笑い)
105
335000
1000
(笑)
05:48
Well, she didn't say that exactly正確に.
106
336000
1000
厳密にはそう言わなかったけど
05:50
(Laughter笑い)
107
338000
2000
(笑)
05:52
At some pointポイント around midnight真夜中,
108
340000
2000
真夜中ごろに
05:54
we were summoned召喚された to the wings of the stadiumスタジアム,
109
342000
2000
私たちはスタジアム脇に呼ばれて
05:56
and the loudspeakersラウドスピーカー announced発表 the Olympicオリンピック flagフラグ, and the music音楽 started開始した --
110
344000
4000
オリンピック旗掲揚が放送され音楽が始まりました
06:00
by the way, the same同じ music音楽 that starts開始する here,
111
348000
2000
ちなみに ここでも流している―
06:02
the Aidaアイダ March行進.
112
350000
1000
凱旋行進曲です
06:04
Sophiaソフィア Lorenローレン was right in frontフロント of me -- she's a foot taller背の高い than I am,
113
352000
5000
私の前に立っていたソフィアは私より30cm長身なんです
06:09
not counting数える the poofyポーフィー hairヘア.
114
357000
2000
フワッフワの髪の毛を勘定せずにね
06:11
(Laughter笑い)
115
359000
1000
(笑)
06:12
She walked歩いた elegantlyエレガントに, like a giraffeキリン on the Africanアフリカ savannahサバンナ,
116
360000
4000
彼女は肩の位置に旗を保ち サバンナのキリンのように
06:17
holdingホールディング the flagフラグ on her shoulderショルダー. I joggedジョギングされた behind後ろに
117
365000
4000
優雅に歩く後ろで 私は小走り
06:21
(Laughter笑い)
118
369000
1000
(笑)
06:22
-- on my tiptoesつま先 -- holdingホールディング the flagフラグ on my extended拡張された arm,
119
370000
4000
つま先立ちで 腕を伸ばして旗を持っていたから
06:27
so that my head was actually実際に under the damnくそー flagフラグ.
120
375000
3000
私の頭は 旗の下に隠れてたのよ
06:30
(Laughter笑い)
121
378000
2000
(笑)
06:32
All the camerasカメラ were, of courseコース, on Sophiaソフィア.
122
380000
2000
もちろん どのカメラもソフィアに注目
06:35
That was fortunate幸運な for me, because in most最も press押す photos写真
123
383000
3000
おかげで私も多くの写真に写っていました
06:38
I appear現れる too, althoughただし、 oftenしばしば betweenの間に Sophia'sソフィアの legs.
124
386000
4000
でも その大半はソフィアの脚の間
06:42
(Laughter笑い)
125
390000
2000
(笑)
06:44
A place場所 where most最も men男性 would love to be.
126
392000
3000
大抵の男なら喜ぶ場所よね
06:47
(Laughter笑い)
127
395000
1000
(笑)
06:48
(Applause拍手)
128
396000
3000
(拍手)
06:51
The bestベスト four4つの minutes of my entire全体 life
129
399000
3000
私の人生の最高な4分間は
06:54
were those in the Olympicオリンピック stadiumスタジアム.
130
402000
2000
スタジアムで過ごした時間です
06:56
My husband is offended怒る when I say this --
131
404000
3000
私の夫に これを言うと怒るのですが
06:59
althoughただし、 I have explained説明した to him that what we do in privateプライベート
132
407000
3000
夫と二人きりでやることは
07:02
usually通常 takes lessもっと少なく than four4つの minutes --
133
410000
2000
だいたい4分未満で終わっちゃうのよね
07:04
(Laughter笑い)
134
412000
1000
(笑)
07:05
-- so he shouldn'tすべきではない take it personally個人的に.
135
413000
2000
だから個人的に取るべきではないんです
07:08
I have all the press押す clippings切り抜き of those four4つの magnificent壮大 minutes,
136
416000
4000
脳細胞がやられた時に忘れたくないので
07:12
because I don't want to forget忘れる them
137
420000
2000
あの素晴らしい4分の思い出の
07:14
when old古い age年齢 destroys破壊する my brain cells細胞.
138
422000
3000
切り抜きはすべて取ってあります
07:17
I want to carryキャリー in my heartハート forever永遠に the keyキー wordワード of the Olympicsオリンピック --
139
425000
4000
オリンピックのキーワード “情熱” は永遠に
07:21
passion情熱.
140
429000
2000
心に留めておきたいのです
07:23
So here'sここにいる a tale物語 of passion情熱.
141
431000
2000
こんな情熱物語があります
07:26
The year is 1998, the place場所 is a prison刑務所 campキャンプ
142
434000
4000
1998年 場所はコンゴの
07:30
for Tutsiツチ refugees難民 in Congoコンゴ.
143
438000
2000
ツチ系難民の捕虜収容所
07:32
By the way, 80 percentパーセント of all refugees難民 and displaced失踪した people in the world世界
144
440000
6000
ちなみに 世界中の難民と流民の8割は
07:38
are women女性 and girls女の子.
145
446000
1000
女性と女児です
07:40
We can call this place場所 in Congoコンゴ a death campキャンプ,
146
448000
3000
この収容所は殺されなければ病死か
07:43
because those who are not killed殺された will die死ぬ of disease疾患 or starvation餓死.
147
451000
4000
餓死するため強制収容所とも呼べます
07:48
The protagonists主人公 of this storyストーリー
148
456000
3000
主人公は若き女性 ローズ マペンドと
07:51
are a young若い woman女性, Roseローズ MapendoMapendo, and her children子供.
149
459000
3000
彼女の子ども達です
07:55
She's pregnant妊娠している and a widow未亡人.
150
463000
2000
彼女は妊娠中で未亡人
07:57
Soldiers兵隊 have forced強制された her to watch
151
465000
2000
兵士に夫が拷問され殺されるのを
07:59
as her husband was tortured拷問された and killed殺された.
152
467000
2000
彼女は強制的に見せられました
08:02
Somehow何とか she manages管理する to keep her sevenセブン children子供 alive生きている,
153
470000
3000
彼女は7人の子どもを守り抜き
08:06
and a few少数 months数ヶ月 later後で, she gives与える birth誕生 to premature時期尚早 twins双子.
154
474000
3000
数ヶ月後 未熟児の双子の男の子を
08:10
Two tiny小さな little boys男の子.
155
478000
1000
出産します
08:12
She cutsカット the umbilical臍帯 cordコード with a stickスティック,
156
480000
2000
彼女はへその緒を枝木で切り
08:15
and tiesネクタイ it with her own自分の hairヘア.
157
483000
2000
自分の髪で縛ります
08:18
She names名前 the twins双子 after the camp'sキャンプの commanders指揮官
158
486000
3000
収容所指令者の機嫌を取るため
08:21
to gain利得 their彼らの favor好意, and feedsフィード them with black teaお茶
159
489000
3000
双子にはその男の名前をつけ
08:25
because her milkミルク cannotできない sustainサスティーン them.
160
493000
2000
母乳不足の為 紅茶で育てます
08:28
When the soldiers兵隊 burstバースト in her cell細胞 to rapeレイプ her oldest最も古い daughter,
161
496000
3000
兵士が長女を強姦しようとした時は
08:31
she grabsグラブ holdホールド of her and refuses拒否 to let go,
162
499000
3000
頭に銃を突き付けられても
08:34
even when they holdホールド a gun to her head.
163
502000
2000
彼女は体を張って娘を守ります
08:38
Somehow何とか, the family家族 survives生き残る for 16 months数ヶ月,
164
506000
3000
その家族は16ヶ月生き延びて
08:42
and then, by extraordinary特別な luck, and the passionate情熱的な heartハート
165
510000
4000
驚くべき運と若い米国人男性 サーシャ シャノフの
08:46
of a young若い Americanアメリカ人 man, Sashaサシャ Chanoffチャノフ,
166
514000
4000
情熱的な心のおかげで
08:51
who manages管理する to put her in a U.S. rescueレスキュー plane飛行機,
167
519000
3000
米国救急搬送機に乗せてもらえます
08:55
Roseローズ MapendoMapendo and her nine9人 children子供 end終わり up in Phoenixフェニックス, Arizonaアリゾナ州,
168
523000
5000
ローズと9人の子供はアリゾナ州フィニックスに落ち着き
09:00
where they're now living生活 and thriving繁栄する.
169
528000
2000
現在そこで元気に暮らしています
09:04
MapendoMapendo, in Swahiliスワヒリ語, means手段 great love.
170
532000
4000
スワヒリ語でマペンドは大いなる愛を意味します
09:11
The protagonists主人公 of my books are strong強い and passionate情熱的な women女性
171
539000
2000
私の本の主人公はローズ マペンドのような
09:14
like Roseローズ MapendoMapendo.
172
542000
1000
強い心と情熱を持った女性です
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
私は主人公を作り上げることはしません
09:18
I look around and I see them everywhereどこにでも.
174
546000
2000
本にしたい人はたくさんいますから…
09:21
I have worked働いた with women女性 and for women女性 all my life.
175
549000
2000
女の為に女同士で取り組んできたので
09:24
I know them well.
176
552000
1000
女には熟知しています
09:26
I was bornうまれた in ancient古代 times, at the end終わり of the world世界,
177
554000
3000
私は大昔 この世の果ての
09:30
in a patriarchal家長 Catholicカトリック and conservative保守的な family家族.
178
558000
3000
家父長的カトリックの保守的な家に生まれました
09:34
No wonderワンダー that by age年齢 five I was a raging激怒する feministフェミニスト --
179
562000
3000
どおりで5歳でフェミニストになった訳です
09:38
althoughただし、 the term期間 had not reached到達した Chileチリ yetまだ,
180
566000
2000
当時チリには その考え方がなかったため
09:41
so nobody誰も knew知っていた what the heck地獄 was wrong違う with me.
181
569000
2000
私はただの変な子でした
09:43
(Laughter笑い)
182
571000
2000
(笑)
09:45
I would soonすぐに find out that there was a high高い price価格 to pay支払う
183
573000
3000
私は間もなく自由の獲得と家父長制に対する
09:48
for my freedom自由, and for questioning質問 the patriarchy家父長制.
184
576000
3000
異議には高い代償が要ることを知ります
09:51
But I was happyハッピー to pay支払う it, because for everyすべて blowブロー that I received受け取った,
185
579000
4000
でも代償を喜んで払い 一撃を受けるたびに
09:55
I was ableできる to deliver配信する two.
186
583000
2000
二倍にして返しました
09:57
(Laughter笑い)
187
585000
1000
(笑)
09:59
Once一度, when my daughter Paulaポーラ was in her twenties20代,
188
587000
2000
娘のポーラが20代の時
10:01
she said to me that feminismフェミニズム was dated日付, that I should move動く on.
189
589000
4000
フェミニズムは時代遅れだから 先に進むべきだと言われました
10:06
We had a memorable思い出深い fight戦い. Feminismフェミニズム is dated日付?
190
594000
3000
忘れられないケンカをしました フェミニズムが時代遅れ?
10:10
Yes, for privileged特権 women女性 like my daughter and all of us here today今日,
191
598000
4000
恵まれた立場であれば そう言えますが
10:15
but not for most最も of our sisters姉妹 in the rest残り of the world世界
192
603000
3000
早期結婚や売春や
10:18
who are still forced強制された into premature時期尚早 marriage結婚,
193
606000
3000
強制労働をさせられ
10:21
prostitution売春, forced強制された labor労働 --
194
609000
2000
望まぬ出産をした女性や
10:24
they have children子供 that they don't want or they cannotできない feedフィード.
195
612000
3000
貧困から子どもを養えない女性は違います
10:28
They have no controlコントロール over their彼らの bodies or their彼らの lives人生.
196
616000
3000
彼らの体も生活も支配されているのです
10:31
They have no education教育 and no freedom自由.
197
619000
3000
教育も受けられず自由もありません
10:34
They are rapedレイプされた, beaten殴られた up and sometimes時々 killed殺された with impunity免責.
198
622000
4000
強姦 暴行 時に起こる殺人も咎められません
10:39
For most最も Western西洋 young若い women女性 of today今日,
199
627000
2000
今日 ほとんどの若い欧米人の女の子にとって
10:41
beingであること calledと呼ばれる a feministフェミニスト is an insult侮辱.
200
629000
2000
フェミニストと呼ばれるのは侮辱です
10:44
Feminismフェミニズム has never been sexyセクシー, but let me assure保証する you
201
632000
3000
フェミニズムはセクシーではないけれど
10:47
that it never stopped停止 me from flirting遊ぶ,
202
635000
2000
私は色目だって使うし
10:49
and I have seldom滅多 suffered苦しんだ from lack欠如 of men男性.
203
637000
3000
滅多に男には困りません
10:52
(Laughter笑い)
204
640000
2000
(笑)
10:54
Feminismフェミニズム is not deadデッド, by no means手段.
205
642000
2000
フェミニズムは決して廃れていません
10:56
It has evolved進化した. If you don't like the term期間,
206
644000
3000
時代が変わって呼び方が嫌なら
11:00
change変化する it, for Goddess'女神' sake.
207
648000
1000
変えればいいだけのこと
11:01
Call it Aphroditeアフロディーテ, or Venus金星, or bimboビンボ, or whateverなんでも you want;
208
649000
5000
アプロディーテー ヴィーナス ふしだら女 何でもいい
11:06
the name doesn't matter問題,
209
654000
1000
内容を理解して 支持するならば
11:07
as long as we understandわかる what it is about, and we supportサポート it.
210
655000
3000
名前なんて関係ありません
11:11
So here'sここにいる another別の tale物語 of passion情熱, and this is a sad悲しい one.
211
659000
3000
もう一つの情熱物語は悲しい話です
11:16
The place場所 is a small小さい women's婦人向け clinic診療所 in a village in Bangladeshバングラデシュ.
212
664000
4000
2005年 バングラデシュのある村の小さな
11:20
The year is 2005.
213
668000
2000
女性診療所での出来事です
11:23
Jennyジェニー is a young若い Americanアメリカ人 dental歯科 hygienist衛生士
214
671000
2000
米国人歯科衛生士のジェニーは
11:26
who has gone行った to the clinic診療所 as a volunteerボランティア
215
674000
2000
三週間の休暇を使いボランティアとして
11:28
during her three-week3週間 vacation休暇.
216
676000
2000
診療所へ行きます
11:31
She's prepared準備された to cleanクリーン teeth,
217
679000
1000
歯の掃除をするつもりが
11:33
but when she gets取得 there, she finds見つけた out that there are no doctors医師,
218
681000
3000
現地には医者も歯医者もおらず
11:36
no dentists歯科医, and the clinic診療所 is just a hut小屋 full満員 of flies飛行機.
219
684000
4000
診療所は蝿がたかる ただの小屋
11:41
Outside外側, there is a lineライン of women女性
220
689000
2000
外には治療のために何時間も
11:43
who have waited待った severalいくつかの hours時間 to be treated治療された.
221
691000
3000
女たちが列を作っています
11:46
The first patient患者 is in excruciating悲惨な pain痛み
222
694000
3000
一人目の患者は数本の臼歯が腐って
11:49
because she has severalいくつかの rotten腐った molars臼歯.
223
697000
2000
痛み苦しんでいます
11:52
Jennyジェニー realizes実現する that the only solution溶液 is to pull引く out the bad悪い teeth.
224
700000
4000
唯一の解決策は抜歯だとわかっていても
11:56
She's not licensedライセンスを受けた for that; she has never done完了 it.
225
704000
3000
ジェニーにはその資格も経験もありません
12:00
She risksリスク a lot and she's terrified恐ろしい.
226
708000
2000
彼女は怯えながらもリスクを冒します
12:02
She doesn't even have the proper適切な instruments楽器,
227
710000
3000
必要な道具すらありませんが
12:05
but fortunately幸いにも she has brought持ってきた some Novocaineノボカイン.
228
713000
3000
幸運にも局所麻酔薬を持参していました
12:09
Jennyジェニー has a brave勇敢な and passionate情熱的な heartハート.
229
717000
3000
勇敢で情熱的なジェニーは
12:13
She murmurs雑音 a prayer祈り and she goes行く ahead前方に with the operation操作.
230
721000
3000
小声で祈りながら抜歯を始めます
12:17
At the end終わり, the relieved安心した patient患者 kissesキス her hands.
231
725000
3000
抜歯で楽になった患者は彼女の手にキスをします
12:21
That day the hygienist衛生士 pulls引っ張る out manyたくさんの more teeth.
232
729000
3000
その日 彼女は何人もの抜歯をします
12:25
The next morning, when she comes来る again to the so-calledいわゆる clinic診療所,
233
733000
4000
翌朝 ジェニーが診療所に行くと
12:29
her first patient患者 is waiting待っている for her with her husband.
234
737000
3000
昨日の一人目の患者が夫と共に待っています
12:33
The woman's女性の face looks外見 like a watermelonスイカ.
235
741000
3000
彼女の顔はスイカのように腫れあがり
12:36
It is so swollen腫れた that you can't even see the eyes.
236
744000
3000
目がどこにあるかもわかりません
12:40
The husband, furious激怒する, threatens脅迫する to kill殺します the Americanアメリカ人.
237
748000
2000
激怒している夫はジェニーを殺すと脅します
12:43
Jennyジェニー is horrified恐るべき at what she has done完了,
238
751000
3000
ジェニーは自分がしたことに怯えますが
12:47
but then the translator翻訳者 explains説明する
239
755000
2000
顔の腫れと抜歯は
12:50
that the patient's患者の condition調子 has nothing to do with the operation操作.
240
758000
3000
無関係だと通訳者が言います
12:54
The day before, her husband beatビート her up because she was not home
241
762000
4000
前日 夫の夕食を作る時間に戻らなかった―
12:58
in time to prepare準備する dinnerディナー for him.
242
766000
3000
妻を夫が殴ったのでした
13:02
Millions何百万 of women女性 liveライブ like this today今日.
243
770000
3000
今日 何百万人もの女性がこのような状況にいます
13:05
They are the poorest最貧 of the poor貧しい.
244
773000
2000
彼らは貧困中の貧困です
13:08
Althoughしかし、 women女性 do two-thirds3分の2 of the world's世界の labor労働,
245
776000
3000
世界の労働の3分の2は女性がしているのに
13:11
they own自分の lessもっと少なく than one percentパーセント of the world's世界の assets資産.
246
779000
3000
女性が保有する世界資産は1%未満
13:15
They are paid支払った lessもっと少なく than men男性 for the same同じ work
247
783000
3000
同じ仕事をしても 無給もしくは
13:18
if they're paid支払った at all, and they remain残る vulnerable脆弱な
248
786000
3000
男より低く 経済的自立が成り立たず
13:22
because they have no economic経済的 independence独立,
249
790000
2000
弱い立場にいるのです
13:24
and they are constantly常に threatened脅された by exploitation搾取,
250
792000
2000
そして常に搾取 暴力 虐待に
13:27
violence暴力 and abuse乱用.
251
795000
1000
さらされているのです
13:29
It is a fact事実 that giving与える women女性 education教育, work,
252
797000
3000
女性に教育 仕事 自身の収入管理
13:32
the ability能力 to controlコントロール their彼らの own自分の income所得,
253
800000
2000
資産相続 所有権を与えられれば
13:34
inherit継承する and own自分の propertyプロパティ, benefits利点 the society社会.
254
802000
4000
社会の利益に繋がるのは事実です
13:38
If a woman女性 is empowered権限を与えられた,
255
806000
1000
女性に公的権限が与えられれば
13:40
her children子供 and her family家族 will be better off.
256
808000
2000
子どもも家族も豊かになるでしょう
13:43
If families家族 prosper繁栄する, the village prospers繁栄する,
257
811000
3000
家族が繁栄すれば 村も繁栄し
13:46
and eventually最終的に so does the whole全体 country.
258
814000
2000
結果として国全体が繁栄するでしょう
13:49
Wangariワンガリ Maathaiマアタイ goes行く to a village in Kenyaケニア.
259
817000
2000
ワンガリ マタイがケニアの村へ行き
13:51
She talks交渉 with the women女性 and explains説明する that the land土地 is barren不毛
260
819000
4000
不毛な土地は木を切り倒し売った結果だと
13:55
because they have cutカット and sold売った the trees.
261
823000
2000
女たちに説明しました
13:57
She gets取得 the women女性 to plant工場 new新しい trees and water them,
262
825000
3000
そして植樹をしてもらい時間をかけて
14:01
dropドロップ by dropドロップ.
263
829000
1000
木を育てます
14:02
In a matter問題 of five or six6 years, they have a forest森林,
264
830000
4000
5~6年でその土地は森に成長し 土壌は
14:06
the soil土壌 is enriched豊かな, and the village is saved保存された.
265
834000
3000
肥沃になり 村が救われました
14:10
The poorest最貧 and most最も backward後方に societies社会
266
838000
2000
最貧国や多くの後進社会は
14:12
are always those that put women女性 down.
267
840000
3000
いつも女性を押さえつけています
14:16
Yetまだ this obvious明らか truth真実 is ignored無視された by governments政府
268
844000
3000
なのに この明白な事実は政府や
14:19
and alsoまた、 by philanthropy慈善事業.
269
847000
1000
慈善団体にも無視されています
14:21
For everyすべて dollarドル given与えられた to a women's婦人向け programプログラム,
270
849000
3000
女性の事業に1ドル寄付されるところ
14:24
20 dollarsドル are given与えられた to men's男性用 programsプログラム.
271
852000
3000
男性の事業には20ドル寄付されています
14:28
Women女性 are 51 percentパーセント of humankind人類.
272
856000
2000
女性は人類の51%を占めています
14:31
Empoweringエンパワリング them will change変化する everything --
273
859000
2000
技術 デザイン 娯楽よりも何よりも
14:33
more than technology技術 and design設計 and entertainment娯楽.
274
861000
4000
女性に力を与えられれば全ては変わるはずです
14:37
I can promise約束する you that women女性 workingワーキング together一緒に --
275
865000
4000
私が約束できるのは女性が
14:41
linkedリンクされた, informed知らされた and educated教育を受けた --
276
869000
2000
繋がり 指導され 教育されれば
14:43
can bring持参する peace平和 and prosperity繁栄 to this forsaken忘れ去られた planet惑星.
277
871000
4000
この哀れな地球に平和と繁栄をもたらせます
14:48
In any war戦争 today今日, most最も of the casualties死傷者 are civilians民間人,
278
876000
4000
現在起きている戦争の犠牲者の大方は一般市民で
14:52
mainly主に women女性 and children子供. They are collateral担保 damage損傷.
279
880000
3000
多くが巻き添えとなった女と子どもです
14:56
Men男性 run走る the world世界, and look at the mess混乱 we have.
280
884000
3000
男が世界を操り その結果がこれです
15:00
What kind種類 of world世界 do we want?
281
888000
2000
我々が望む世界とは?
15:02
This is a fundamental基本的な question質問 that most最も of us are asking尋ねる.
282
890000
4000
大概の人が抱く基本的な疑問です
15:06
Does it make senseセンス to participate参加する in the existing既存の world世界 order注文?
283
894000
4000
今の世界の風潮に乗るのは穏当でしょうか?
15:11
We want a world世界 where life is preserved保存された
284
899000
3000
皆の生きる権利が擁護され
15:14
and the quality品質 of life is enriched豊かな for everybodyみんな,
285
902000
2000
生活の質が豊かな世界を
15:17
not only for the privileged特権.
286
905000
1000
望んでいるのです
15:20
In January1月 I saw an exhibit示す of Fernandoフェルナンド Botero'sボテロの paintings絵画
287
908000
4000
私は1月にUCバークレーの図書館で
15:24
at the UCUC Berkeleyバークレー libraryとしょうかん.
288
912000
3000
フェルナンド ボテロの展覧会を見ました
15:27
No museum博物館 or galleryギャラリー in the Unitedユナイテッド States,
289
915000
3000
アブグレイブ刑務所をテーマにした作品のため
15:30
exceptを除いて for the New新しい Yorkヨーク galleryギャラリー that carries運ぶ Botero'sボテロの work,
290
918000
4000
ボテロの作品を所蔵しているニューヨークのギャラリーを除き
15:34
has dared敢えて to showショー the paintings絵画 because the themeテーマ
291
922000
3000
アメリカでこの作品を展示しようした美術館やギャラリーは
15:37
is the Abuアブ Ghraibグレイブ prison刑務所.
292
925000
2000
今のところありません
15:39
They are huge巨大 paintings絵画 of torture拷問 and abuse乱用 of powerパワー,
293
927000
4000
拷問と権力の乱用を独特のボテロの作風で
15:43
in the voluminousボリュームのある Boteroボテロ styleスタイル.
294
931000
2000
描いた巨大な絵画です
15:46
I have not been ableできる to get those imagesイメージ out of my mindマインド
295
934000
3000
その絵画が残像となって 私の心から
15:50
or my heartハート.
296
938000
1000
離れません
15:52
What I fear恐れ most最も is powerパワー with impunity免責.
297
940000
3000
私が一番危惧するのは迫害です
15:56
I fear恐れ abuse乱用 of powerパワー, and the powerパワー to abuse乱用.
298
944000
2000
権力の乱用や悪用される権力も心配です
15:59
In our species, the alphaアルファ males男性 define定義する reality現実,
299
947000
3000
人間界では 男の指導者が現実を定義して
16:02
and force the rest残り of the packパック to accept受け入れる that reality現実
300
950000
3000
現実の受容と 規則を守るために
16:05
and followフォローする the rulesルール.
301
953000
1000
群れをねじ伏せます
16:07
The rulesルール change変化する all the time, but they always benefit利益 them,
302
955000
3000
規則は常に変わりますが 規則は常に男のためにあり
16:10
and in this case場合, the trickle-downぽたぽたと滴り落ちる effect効果,
303
958000
2000
この場合 経済では効かない―
16:13
whichどの does not work in economics経済, works作品 perfectly完全に.
304
961000
2000
トリクルダウン効果が完璧に作用します
16:16
Abuse乱用 trickles細流 down from the top of the ladderラダー to the bottom.
305
964000
3000
不正は梯子の上から下まで浸透します
16:20
Women女性 and children子供, especially特に the poor貧しい, are at the bottom.
306
968000
3000
下底にいるのは女と子ども 特に貧民
16:24
Even the most最も destitute貧しい of men男性 have someone誰か they can abuse乱用 --
307
972000
3000
一番の貧困層にいる男でさえ虐待できるのが
16:27
a woman女性 or a child.
308
975000
2000
女と子どもです
16:30
I'm fed給餌した up with the powerパワー that a few少数 exert発揮する over the manyたくさんの
309
978000
4000
性別 収入 人種 階級を通して振るわれる―
16:34
throughを通して gender性別, income所得, raceレース, and classクラス.
310
982000
2000
権力にはうんざりです
16:37
I think that the time is ripe熟した to make fundamental基本的な changes変更
311
985000
4000
我々の文明に根本的な変化を起こすときが
16:41
in our civilization文明.
312
989000
1000
来ています
16:42
But for realリアル change変化する, we need feminineフェミニン energyエネルギー
313
990000
3000
しかし真の変革には世界を取り締まる―
16:45
in the management管理 of the world世界.
314
993000
1000
女性の力が必要
16:47
We need a criticalクリティカルな number of women女性 in positionsポジション of powerパワー,
315
995000
3000
力を持つ女性が山ほど必要で
16:50
and we need to nurture育成 the feminineフェミニン energyエネルギー in men男性.
316
998000
3000
男の中に女性の力を育てる必要があります
16:54
I'm talking話す about men男性 with young若い minds, of courseコース.
317
1002000
3000
もちろん私が指すのは若い心を持った男です
16:57
Old古い guys are hopeless絶望的な; we have to wait for them to die死ぬ off.
318
1005000
3000
老年男は望みがないので 絶息するのを待つしかありません
17:00
(Laughter笑い)
319
1008000
3000
(笑)
17:03
Yes, I would love to have Sophiaソフィア Loren'sローレンの long legs
320
1011000
4000
ソフィアローレンの長い脚や伝説の胸は
17:07
and legendary伝説の breasts.
321
1015000
2000
羨ましいけれど
17:09
But given与えられた a choice選択, I would ratherむしろ have the warrior戦士 hearts
322
1017000
3000
選択肢があるなら ワンガリマタイやソマリーマム
17:12
of Wangariワンガリ Maathaiマアタイ, Somalyソーマリー Mamマム, Jennyジェニー and Roseローズ MapendoMapendo.
323
1020000
5000
ジェニーやローズマペンドの勇士の心を選びます
17:17
I want to make this world世界 good.
324
1025000
3000
この世界を良くしたいのです
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
より良くではなくて 良くしたいのです
17:23
Why not? It is possible可能. Look around in this roomルーム --
326
1031000
4000
その証拠に この会場を見渡してください
17:28
all this knowledge知識, energyエネルギー, talent才能 and technology技術.
327
1036000
4000
知識も活力も才能も技術もあります
17:33
Let's get off our fanniesファニー, rollロール up our sleeves
328
1041000
3000
今こそ動きだし 腕まくりをして
17:36
and get to work, passionately情熱的に,
329
1044000
2000
情熱的に働きかけましょう
17:38
in creating作成 an almostほぼ perfect完璧な world世界.
330
1046000
3000
もう少しで完璧な世界を創りだすために
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
ありがとうございます
Translated by Takako Sato
Reviewed by Kayo Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com