ABOUT THE SPEAKER
Alexander Belcredi - Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs.

Why you should listen

Alexander Belcredi has been working in the pharmaceutical space for over a decade. He spent nine years at BCG where he was part of the global health care team, focusing on pharma and medtech. While at BCG, Belcredi became acutely aware of the urgent need to develop alternatives to antibiotics and was fascinated by the role that phage therapy can play. In 2017, he co-founded PhagoMed Biopharma GmbH, a biotech company developing phage-based pharmaceuticals to treat bacterial infections, where he is now the CEO. Belcredi holds an MA in Modern History and Economics from the University of St. Andrews as well as an MBA from INSEAD.

More profile about the speaker
Alexander Belcredi | Speaker | TED.com
TED@BCG Toronto

Alexander Belcredi: How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis

Александър Белкреди: Как отдавна забравен вирус може да ни помогне да намерим решение на кризата с антибиотиците.

Filmed:
1,510,048 views

Вирусите имат лоша слава, но някои от тях може един ден да спасят живота ви, твърди предприемачът в областта на биотехнологиите Александър Белкреди. В тази изключително интересна лекция той ни запознава с бактериофагите - вируси от естествен произход, които ловят и убиват вредни бактерии със смъртоносна точност, и ни показва как тези веднъж забравени организми могат да ни дадат нова надежда срещу нарастващата заплаха от резистентните на антибиотици супербактерии.
- Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Take a momentмомент
0
873
1422
Спрете за момент
00:14
and think about a virusвирус.
1
2319
1516
и помислете за вирус.
00:16
What comesидва to your mindум?
2
4913
1793
Какво ви идва на ум?
00:18
An illnessзаболяване?
3
6730
1253
Болест?
00:20
A fearстрах?
4
8007
1326
Страх?
00:21
ProbablyВероятно something really unpleasantнеприятен.
5
9357
2006
Най-вероятно нещо много неприятно.
00:23
And yetоще, virusesвируси are not all the sameедин и същ.
6
11387
2547
Не всички вируси са еднакви.
00:25
It's trueвярно, some of them causeкауза
devastatingопустошителен diseaseболест.
7
13958
3531
Вярно е, че някои от тях причиняват
ужасни заболявания.
00:29
But othersдруги can do the exactточен oppositeпротивоположен --
they can cureлек diseaseболест.
8
17513
4087
Но други могат да правят точно обратното -
могат да лекуват болести.
00:33
These virusesвируси are calledНаречен "phagesфаги."
9
21624
2032
Тези вируси се наричат „бактериофаги“.
00:36
Now, the first time I heardчух
about phagesфаги was back in 2013.
10
24125
3309
За пръв път чух
за бактериофагите през 2013.
00:39
My father-in-lawтъст, who'sкой е a surgeonхирург,
11
27458
2151
Тъстът ми, който е хирург,
00:41
was tellingказвам me about a womanжена
he was treatingлечение.
12
29633
2420
ми разказваше за жена,
която лекува.
00:44
The womanжена had a kneeколяно injuryнараняване,
requiredдлъжен multipleмногократни surgeriesкабинети,
13
32077
3119
Имала травма на коляното,
трябвало да ѝ направят няколко операции
00:47
and over the courseкурс of these,
14
35220
1453
и по време на тях
00:48
developedразвита a chronicхронична
bacterialбактериална infectionинфекция in her legкрак.
15
36697
2872
развила хронична
бактериална инфекция на крака.
00:51
UnfortunatelyЗа съжаление for her,
16
39593
1260
За нейно нещастие,
00:52
the bacteriaбактерии causingпричинявайки the infectionинфекция
alsoсъщо did not respondотговарям
17
40877
3033
бактериите причиняващи инфекцията
не се повлиявали
00:55
to any antibioticантибиотик that was availableна разположение.
18
43934
2467
от никой от наличните антибиотици.
00:58
So at this pointточка, typicallyтипично, the only
optionопция left is to amputateампутират the legкрак
19
46807
3389
В такъв случай единствената възможност
би била ампутация на крака,
01:02
to stop the infectionинфекция
from spreadingразпространяване furtherоще.
20
50220
2412
за да бъде спряно разпространението
на инфекцията.
01:05
Now, my father-in-lawтъст was desperateотчаян
for a differentразличен kindмил of solutionрешение,
21
53268
3531
Тъстът ми отчаяно се нуждаеше
от различен вид решение
01:08
and he appliedприложен for an experimentalекспериментален,
last-resortПоследен курорт treatmentлечение usingизползвайки phagesфаги.
22
56823
4502
и подаде молба за експериментално лечение
с бактериофаги като последна надежда.
И познайте какво стана - то беше успешно!
01:13
And guessпредполагам what? It workedработил.
23
61727
1866
01:15
WithinВ рамките на threeтри weeksседмици of applyingприлагане the phagesфаги,
the chronicхронична infectionинфекция had healedзараснали up,
24
63617
4166
След триседмична терапия с бактериофагите
хроничната инфекция беше излекувана,
01:19
where before, no antibioticантибиотик was workingработа.
25
67807
2667
докато преди това нито един антибиотик
не беше помогнал.
01:22
I was fascinatedочарован by this weirdстранен conceptionзачеване:
26
70998
3915
Бях запленен от тази странна идея -
01:27
virusesвируси curingвтвърдяване an infectionинфекция.
27
75522
2221
вируси, които лекуват инфекция.
01:30
To this day, I am fascinatedочарован
by the medicalмедицински potentialпотенциал of phagesфаги.
28
78617
3476
До ден днешен съм запленен от
потенциала на бактериофагите в медицината.
01:34
And I actuallyвсъщност quitнапускам my jobработа last yearгодина
to buildпострои a companyкомпания in this spaceпространство.
29
82117
3668
И миналата година напуснах работа,
за да създам компания в тази област.
01:38
Now, what is a phageбактериофаги?
30
86760
1400
Така, какво е бактериофаг?
01:41
The imageизображение that you see here was takenвзета
by an electronелектрон microscopeмикроскоп.
31
89465
3706
Изображението, което виждате на екрана
беше заснето с електронен микроскоп.
01:45
And that meansсредства what we see on the screenекран
is in realityреалност extremelyизвънредно tinyмъничък.
32
93195
3734
И това означава,че това на екрана,
в действителност е извънредно малко.
01:49
The grainyзърнест thing in the middleсреден
with the headглава, the long bodyтяло
33
97250
3767
Зърнестото нещо по средата
с главата, издълженото тяло
01:53
and a numberномер of feetкрака --
34
101041
1449
и краката -
01:54
this is the imageизображение of a prototypicalпрототипния phageбактериофаги.
35
102514
2690
това е изображението
на типичен бактериофаг.
01:57
It's kindмил of cuteСладък.
36
105228
1222
Сладуран е.
01:58
(LaughterСмях)
37
106474
1555
(Смях)
02:00
Now, take a look at your handръка.
38
108958
2000
Сега погледнете ръката си.
02:03
In our teamекип, we'veние имаме estimatedпрогнозна
that you have more than 10 billionмилиард phagesфаги
39
111829
4246
Нашият екип установи, че имате
над 10 милиарда бактериофаги
02:08
on eachвсеки of your handsръце.
40
116099
1467
на всяка ръка.
02:09
What are they doing there?
41
117940
1738
Какво правят там?
02:11
(LaughterСмях)
42
119702
1248
(Смях)
02:12
Well, virusesвируси are good at infectingзаразяване cellsклетки.
43
120974
2794
Ами, вирусите са добри
в заразяването на клетки.
02:15
And phagesфаги are great
at infectingзаразяване bacteriaбактерии.
44
123792
2214
А бактериофагите --
в заразяването на бактерии.
02:18
And your handръка, just like
so much of our bodyтяло,
45
126030
2428
А ръката ви, също като
голяма част от тялото ни,
02:20
is a hotbedразсадник of bacterialбактериална activityдейност,
46
128482
2436
е развъдник на бактерии,
02:22
makingприготвяне it an idealидеален
huntingна лов groundприземен for phagesфаги.
47
130942
3238
което я превръща в идеална
ловна територия за бактериофагите.
02:26
Because after all, phagesфаги huntлов bacteriaбактерии.
48
134204
2849
Защото, в крайна сметка,
бактериофагите ловят бактерии.
02:29
It's alsoсъщо importantважно to know that phagesфаги
are extremelyизвънредно selectiveселективни huntersловци.
49
137910
3576
Също така е важно да се знае, че
бактериофагите са много избирателни ловци.
02:34
TypicallyОбикновено, a phageбактериофаги will only infectзарази
a singleединичен bacterialбактериална speciesвид.
50
142014
3933
Обикновено, един бактериофаг заразява само
един единствен вид бактерия.
02:38
So in this renderingоказване here,
the phageбактериофаги that you see
51
146648
2992
На това изображение тук,
бактериофагът, който виждате
02:41
huntsлов for a bacteriumбактерия
calledНаречен StaphylococcusСтафилококи aureusAureus,
52
149664
3166
лови бактерия наречена
стафилококус ауреус,
02:44
whichкойто is knownизвестен as MRSAMrsa
in its drug-resistantнаркотици резистентни formформа.
53
152854
3255
която е известна като МРС
в резистентната си на лекарства форма.
02:48
It causesкаузи skinкожа or woundрана infectionsинфекции.
54
156133
2133
Тя причинява инфекции на кожата
или на рани.
02:51
The way the phageбактериофаги huntsлов is with its feetкрака.
55
159069
2759
Бактериофагът ловува с краката си.
02:54
The feetкрака are actuallyвсъщност extremelyизвънредно
sensitiveчувствителен receptorsрецептори,
56
162364
2498
Краката му са всъщност силно
чувствителни рецептори,
02:56
on the lookoutнаблюдателен пост for the right surfaceповърхност
on a bacterialбактериална cellклетка.
57
164886
2875
които търсят подходящата повърхност
върху бактериалната клетка.
03:00
OnceВеднъж it findsнаходки it,
58
168158
1252
Когато я намери,
03:01
the phageбактериофаги will latchкапаче on
to the bacterialбактериална cellклетка wallстена
59
169434
2929
бактериофагът се закача
към клетъчната стена на бактерията
03:04
and then injectинжектирам its DNAДНК.
60
172387
1600
и инжектира ДНК-то си.
ДНК-то се намира в главата
на бактериофага
03:06
DNAДНК sitsседи in the headглава of the phageбактериофаги
61
174371
1666
03:08
and travelsпътувания into the bacteriaбактерии
throughпрез the long bodyтяло.
62
176061
2789
и навлиза в бактерията
по издълженото тяло.
03:11
At this pointточка, the phageбактериофаги
reprogramsповторни програми the bacteriaбактерии
63
179307
2691
В този момент бактериофагът
репрограмира бактерията
03:14
into producingпроизводство lots of newнов phagesфаги.
64
182022
2373
да произвежда много нови бактериофаги.
03:16
The bacteriaбактерии, in effectефект,
becomesстава a phageбактериофаги factoryфабрика.
65
184419
2932
Бактерията се превръща във
фабрика за бактериофаги.
03:19
OnceВеднъж around 50-100 phagesфаги have accumulatedнатрупана
withinв рамките на the bacteriaбактерии cellклетка,
66
187704
3960
Когато в бактериалната клетка
се съберат около 50-100 бактериофага,
03:23
the phagesфаги are then ableспособен
to releaseпускане a proteinпротеин
67
191688
2389
Те отделят протеин,
03:26
that disruptsзатруднява the bacteriaбактерии cellклетка wallстена.
68
194101
2076
който нарушава
клетъчната стена на бактерията.
03:28
As the bacteriaбактерии burstsизблици,
the phagesфаги moveход out
69
196514
3166
При пръсването на бактерията
бактериофагите излизат
03:31
and go on the huntлов again
for a newнов bacteriaбактерии to infectзарази.
70
199704
2755
и тръгват на лов за нови бактерии,
които да заразят.
03:35
Now, I'm sorry, this probablyвероятно
soundedзвучеше like a scaryстрашен virusвирус again.
71
203371
3095
Съжалявам, това май отново
прозвуча като страшен вирус.
03:39
But it's exactlyточно this abilityспособност of phagesфаги --
72
207220
2643
Но точно тази способност на бактриофагите
03:41
to multiplyумножавам withinв рамките на the bacteriaбактерии
and then killубивам them --
73
209887
2691
да се размножават в бактериите
и след това да ги убиват,
03:44
that make them so interestingинтересен
from a medicalмедицински pointточка of viewизглед.
74
212602
3137
ги прави толкова интересни
от медицинска гледна точка.
03:47
The other partчаст that I find
extremelyизвънредно interestingинтересен
75
215763
2277
Другото, което намирам
за изключително интересно,
03:50
is the scaleмащаб at whichкойто this is going on.
76
218064
2254
е мащабът в който това се случва.
03:52
Now, just fiveпет yearsгодини agoпреди,
I really had no clueулика about phagesфаги.
77
220342
3484
Само до преди пет години наистина
си нямах представа за бактериофагите.
03:55
And yetоще, todayднес I would tell you
they are partчаст of a naturalестествен principleпринцип.
78
223850
3464
Въпреки това, днес ви казвам,
че те са част от природен закон.
03:59
PhagesФаги and bacteriaбактерии go back
to the earliestранната daysдни of evolutionеволюция.
79
227694
4008
Бактериофагите и бактериите датират
от началото на еволюцията.
04:03
They have always existedсъществувало in tandemтандем,
keepingсъхраняемост eachвсеки other in checkпроверка.
80
231726
3501
Те винаги са съществували в тандем
и са се ограничавали взаимно.
04:07
So this is really the storyистория of yinин
and yangЯн, of the hunterХънтър and the preyплячка,
81
235765
3872
Така че, това всъщност е историята за ин
и янг, за ловеца и плячката
04:11
at a microscopicмикроскопични levelниво.
82
239661
1584
на микроскопично ниво.
04:14
Some scientistsучени have even estimatedпрогнозна
83
242005
2231
Някои учени дори предполагат,
04:16
that phagesфаги are the mostнай-много
abundantизобилен organismорганизъм on our planetпланета.
84
244260
3730
че бактериофагите са най-широко
разпространеният организъм на Земята.
04:20
So even before we continueпродължи
talkingговорим about theirтехен medicalмедицински potentialпотенциал,
85
248863
3071
Преди да продължим да говорим
за потенциала им в медицината,
04:23
I think everybodyвсички should know
about phagesфаги and theirтехен roleроля on earthземя:
86
251958
3164
всички трябва да знаят за бактериофагите
и тяхната роля на Земята:
04:27
they huntлов, infectзарази and killубивам bacteriaбактерии.
87
255146
2400
те ловят, заразяват и убиват бактерии.
04:30
Now, how come we have something
that worksвърши работа so well in natureприрода,
88
258550
2961
Как може да има нещо,
което работи толкова добре в природата,
04:33
everyвсеки day, everywhereнавсякъде around us,
89
261535
2391
навсякъде около нас, всеки ден
04:35
and yetоще, in mostнай-много partsчасти of the worldсвят,
90
263950
1754
и въпреки това,
в повечето страни,
04:37
we do not have a singleединичен drugлекарство on the marketпазар
91
265728
2016
да няма нито едно лекарство на пазара,
04:39
that usesупотреби this principleпринцип
to combatбитка bacterialбактериална infectionsинфекции?
92
267768
3008
което използва този принцип,
за да се бори с бактериалните инфекции?
04:43
The simpleпрост answerотговор is: no one
has developedразвита this kindмил of a drugлекарство yetоще,
93
271458
3818
Простият отговор е: все още никой
не е разработил такова лекарство,
04:47
at leastнай-малко not one that conformsсъответства
to the WesternЗападна regulatoryрегулаторен standardsстандарти
94
275300
3159
поне такова, което да отговаря
на западните регулационни стандарти,
04:50
that setкомплект the normнорма
for so much of the worldсвят.
95
278483
2201
които са в основата на нормите
в голяма част от света.
04:53
To understandразбирам why,
we need to moveход back in time.
96
281251
2838
За да разберем защо,
трябва да се върнем назад във времето.
04:57
This is a pictureснимка of FélixLIX d'Herelleд ' Херел.
97
285298
2198
Това е снимка на Феликс Дерел.
04:59
He is one of the two scientistsучени
creditedкредитират with discoveringоткриване phagesфаги.
98
287520
3446
Той е един от двамата учени признати за
откриватели на бактриофагите.
05:02
ExceptС изключение на, when he discoveredоткрит them
back in 1917, he had no clueулика
99
290990
3756
Въпреки че, когато ги открива
през 1917 си няма представа
05:06
what he had discoveredоткрит.
100
294770
1473
какво е открил.
05:08
He was interestedзаинтересован in a diseaseболест
calledНаречен bacillaryбакарна dysenteryДизентерия,
101
296720
3288
Той се интересувал от заболяване
наречено бацилна дизинтерия,
05:12
whichкойто is a bacterialбактериална infectionинфекция
that causesкаузи severeтежък diarrheaдиария,
102
300032
2873
което е бактериална инфекция,
причиняваща тежка диария
05:14
and back then, was actuallyвсъщност
killingубиване a lot of people,
103
302929
2444
и по това време убивало
доста хора,
05:17
because after all, no cureлек for bacterialбактериална
infectionsинфекции had been inventedизобретен.
104
305397
3744
защото все още не било открито
лечение за бактериалните инфекции.
05:21
He was looking at samplesпроби from patientsпациенти
who had survivedоцеля this illnessзаболяване.
105
309165
3910
Разглеждал проби от пациенти,
които са оцеляли след това заболяване.
05:25
And he foundнамерено that something
weirdстранен was going on.
106
313099
2233
И установил, че се случва нещо странно.
05:27
Something in the sampleпроба
was killingубиване the bacteriaбактерии
107
315356
2356
Нещо в пробата
убивало бактериите,
05:29
that were supposedпредполагаем to causeкауза the diseaseболест.
108
317736
2190
за които се предполага,
че причиняват болестта.
05:31
To find out what was going on,
he did an ingeniousизобретателен experimentексперимент.
109
319950
3040
За да разбере какво се случва
провел изобретателен експеримент.
05:35
He tookвзеха the sampleпроба, filteredфилтриран it
110
323395
2120
Взел проба, филтрирал я
05:37
untilдо he was sure that only something
very smallмалък could have remainedостава,
111
325539
3255
докато се убеди, че само нещо много малко
може да е останало
05:40
and then tookвзеха a tinyмъничък dropизпускайте and addedдобавен it
to freshlyпрясно cultivatedкултивирани bacteriaбактерии.
112
328818
4245
и след това взел мъничка капка и я добавил
към прясно култивитрани бактерии.
05:45
And he observedнаблюдаваното
that withinв рамките на a numberномер of hoursчаса,
113
333087
2176
И забелязал, че
след броени часове
05:47
the bacteriaбактерии had been killedубит.
114
335287
1965
бактериите били мъртви.
05:49
He then repeatedповторен this,
again filteringфилтриране, takingприемате a tinyмъничък dropизпускайте,
115
337276
3777
След това повторил, филтрирал отново,
взел малка капка,
05:53
addingдобавяне it to the nextследващия batchпартида
of freshпрясно bacteriaбактерии.
116
341077
2574
прибавил я към следващата партида
пресни бактерии.
05:55
He did this in sequenceпоследователност 50 timesпъти,
117
343675
2507
Повторил тази последователност 50 пъти
05:58
always observingспазване the sameедин и същ effectефект.
118
346206
1865
и всеки път наблюдавал същия резултат.
06:00
And at this pointточка,
he madeизработен two conclusionsзаключения.
119
348095
2722
В този момент
стигнал до две заключения.
06:02
First of all, the obviousочевиден one:
yes, something was killingубиване the bacteriaбактерии,
120
350841
3437
Първо, очевидното:
да нещо убивало бактериите
06:06
and it was in that liquidтечност.
121
354302
1496
и се намирало в тази течност.
06:07
The other one: it had to be
biologicбиологични in natureприрода,
122
355822
2785
Второ: трябвало да е от
биологичен произход,
06:10
because a tinyмъничък dropизпускайте was sufficientдостатъчно
to have a hugeогромен impactвъздействие.
123
358631
3675
защото една капка била достатъчна
за постигането на огромен ефект.
06:14
He calledНаречен the agentагент he had foundнамерено
an "invisibleневидим microbeмикроб"
124
362853
3224
Нарекъл веществото, което открил
„невидим микроб“
06:18
and gaveдадох it the nameиме "bacteriophagebacteriophage,"
125
366101
1805
и му дал името „бактериофаг“,
06:19
whichкойто, literallyбуквално translatedпреведена,
meansсредства "bacteriaбактерии eaterканибал."
126
367930
2433
което в буквален превод
означава „който яде бактерии“.
06:22
And by the way, this is one
of the mostнай-много fundamentalосновен discoveriesоткрития
127
370800
2992
И между другото, това е едно
от най-основните открития
в съвременната микробиология.
06:25
of modernмодерен microbiologyмикробиология.
128
373816
1309
Много съвременни техники произхождат от
разбирането ни как работят бактериофагите-
06:27
So manyмного modernмодерен techniquesтехники go back
to our understandingразбиране of how phagesфаги work --
129
375149
4214
06:31
in genomicГеномен editingредактиране,
but alsoсъщо in other fieldsполета.
130
379387
2294
в генното редактиране,
но и в други области.
06:33
And just todayднес, the NobelНобелова PrizeНаграда
in chemistryхимия was announcedоповестен
131
381705
2959
Дори днес беше обявено, че
Нобеловата награда за химия е спечелена от
06:36
for two scientistsучени who work with phagesфаги
and developразвият drugsнаркотици basedбазиран on that.
132
384688
3881
двама учени, които работят с бактериофаги
и създават лекарства на тази основа.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
389631
2127
През 20-те и 30-те години на 20-ти век
06:43
people alsoсъщо immediatelyведнага saw
the medicalмедицински potentialпотенциал of phagesфаги.
134
391782
2913
медицинския потенциал на бактериофагите
веднага е забелязан.
06:46
After all, albeitмакар и invisibleневидим,
135
394719
1659
В крайна сметка, въпреки че са невидими,
06:48
you had something
that reliablyнадеждно was killingубиване bacteriaбактерии.
136
396402
2523
разполагаш с нещо,
което със сигурност убива бактерии.
06:51
CompaniesФирми that still existсъществувам todayднес,
suchтакъв as AbbottАбът, SquibbSquibb or LillyЛили,
137
399489
3461
Компании, които съществуват и до днес,
като Абот, Скуиб или Лили,
06:54
soldпродаден phageбактериофаги preparationsпрепарати.
138
402974
1600
продавали разтвори с бактериофаги.
06:57
But the realityреалност is, if you're startingстартиране
with an invisibleневидим microbeмикроб,
139
405204
3056
Но в действителност, ако започваш
с невидим микроб
07:00
it's very difficultтруден to get
to a reliableнадежден drugлекарство.
140
408284
2407
е много трудно да стигнеш до
надеждно лекарство.
Само си представете как отивате при
ДВСК днес
07:03
Just imagineПредставете си going to the FDAFDA todayднес
141
411117
1992
07:05
and tellingказвам them all about
that invisibleневидим virusвирус
142
413133
2306
и им разказвате всичко
за този невидим вирус,
07:07
you want to give to patientsпациенти.
143
415463
1593
който искате да давате на пациентите.
07:09
So when chemicalхимически antibioticsантибиотици
emergedвъзникна in the 1940s,
144
417752
2920
Химическите антибиотици напълно
променят правилата на играта
07:12
they completelyнапълно changedпроменен the gameигра.
145
420696
2091
с появата си през 40-те.
07:14
And this guy playedизигран a majorголям roleроля.
146
422811
2008
И този човек играе главна роля.
07:16
This is AlexanderАлександър FlemingФлеминг.
147
424843
1294
Това е Александър Флеминг.
07:18
He wonСпечелени the NobelНобелова PrizeНаграда in medicineмедицина
148
426161
1809
Той печели Нобеловата награда за медицина
07:19
for his work contributingдопринасяйки
to the developmentразвитие
149
427994
2135
за труда си, допринесъл
за разработването
07:22
of the first antibioticантибиотик, penicillinпеницилин.
150
430153
1967
на първия антибиотик, пеницилин.
07:24
And antibioticsантибиотици really work
very differentlyразлично than phagesфаги.
151
432871
4127
А антибиотиците наистина работят
по-много различен начин от бактериофагите.
07:29
For the mostнай-много partчаст, they inhibitинхибира
the growthрастеж of the bacteriaбактерии,
152
437022
2777
Като цяло, те потискат
растежа на бактериите
07:31
and they don't careгрижа so much
whichкойто kindмил of bacteriaбактерии are presentнастояще.
153
439823
3072
и не ги интересува особено
за кой вид бактерии става дума.
07:35
The onesтакива that we call broad-spectrumширокоспектърен
154
443196
1930
Тези, които наричаме широкоспектърни
07:37
will even work againstсрещу
a wholeцяло bunchкуп of bacteriaбактерии out there.
155
445150
3592
работят дори срещу огромна част
от съществуващите бактерии.
07:40
CompareСравни that to phagesфаги,
whichкойто work extremelyизвънредно narrowlyтясно
156
448766
2494
Сравнете това с бактериофагите,
които работят изключително
07:43
againstсрещу one bacterialбактериална speciesвид,
157
451284
1443
само срещу един бактериален вид
07:44
and you can see the obviousочевиден advantageпредимство.
158
452751
2055
и ще забележите очевидното им предимство.
07:47
Now, back then, this mustтрябва да have feltчувствах
like a dreamмечта come trueвярно.
159
455575
2851
По онова време това може да е изглеждало
като сбъдната мечта.
07:50
You had a patientтърпелив
with a suspectedподозираше bacterialбактериална infectionинфекция,
160
458450
3199
Имате пациент, за когото подозирате,
че има бактериална инфекция,
07:53
you gaveдадох him the antibioticантибиотик,
161
461673
1595
давате му антибиотика
07:55
and withoutбез really needingнуждаещи се to know
anything elseоще about the bacteriaбактерии
162
463292
3159
и без да има нужда да знаете
нищо друго за бактериите,
07:58
causingпричинявайки the diseaseболест,
163
466475
1174
причинили заболяването,
07:59
manyмного of the patientsпациенти recoveredвъзстановени.
164
467673
1515
много от пациетите оздравяват.
08:01
And so as we developedразвита
more and more antibioticsантибиотици,
165
469212
2357
И така, с разработването на
все повече антибиотици,
08:03
they, rightlyправилно so, becameстана the first-lineпърва линия
therapyтерапия for bacterialбактериална infectionsинфекции.
166
471593
3685
те, с право, стават основното
лечение за бактериални инфекции.
08:07
And by the way, they have contributedдопринесоха
tremendouslyнеимоверно to our life expectancyочакване.
167
475831
4238
И между другото, те са допринесли много за
продължителността на живота ни.
Днес можем да извършваме
сложни медицински процедури
08:12
We are only ableспособен to do
complexкомплекс medicalмедицински interventionsинтервенции
168
480093
2706
08:14
and medicalмедицински surgeriesкабинети todayднес
169
482823
1643
и операции само защото
08:16
because we have antibioticsантибиотици,
170
484490
1373
разполагаме с антибиотици
08:17
and we don't riskриск the patientтърпелив
dyingумиращ the very nextследващия day
171
485887
2506
и не рискуваме пациентът
да умре на следващия ден
08:20
from the bacterialбактериална infectionинфекция that he mightбиха могли, може
contractдоговор duringпо време на the operationоперация.
172
488417
3847
от бактериална инфекция, с която може
да бъде заразен по време на операцията.
08:24
So we startedзапочна to forgetзабравям about phagesфаги,
especiallyособено in WesternЗападна medicineмедицина.
173
492288
3890
Така че забравяме за бактериофагите,
особено в западната медицина.
08:28
And to a certainопределен extentстепен, even when
I was growingнарастващ up, the notionпонятие was:
174
496638
3734
И, до известна степен, дори в детството
ми, приетото мнение беше:
08:32
we have solvedрешен bacterialбактериална infectionsинфекции;
we have antibioticsантибиотици.
175
500396
3832
решили сме проблема с бактериалните
инфекции, имаме антибиотици.
08:37
Of courseкурс, todayднес,
we know that this is wrongпогрешно.
176
505185
2723
Разбира се, днес знаем,
че това не е вярно.
08:40
TodayДнес, mostнай-много of you
will have heardчух about superbugsSuperbugs.
177
508553
2397
Днес повечето от вас
са чували за супербактерии.
08:42
Those are bacteriaбактерии
that have becomeда стане resistantустойчив
178
510974
2137
Това са бактерии,
които са станали резистентни
08:45
to manyмного, if not all, of the antibioticsантибиотици
that we have developedразвита
179
513135
4514
към много, ако не и към всички
антибиотици, които сме разработили,
08:49
to treatлечение this infectionинфекция.
180
517673
1600
за да лекуваме тези инфекции.
08:51
How did we get here?
181
519760
1334
Как стигнахме до тук?
08:53
Well, we weren'tне са били as smartумен
as we thought we were.
182
521118
2974
Ами, не сме толкова умни,
колкото си мислехме.
08:56
As we startedзапочна usingизползвайки
antibioticsантибиотици everywhereнавсякъде --
183
524578
2943
Когато започнахме да използваме
антибиотиците навсякъде --
08:59
in hospitalsболници, to treatлечение and preventпредотвратявам;
at home, for simpleпрост coldsнастинки;
184
527545
3389
в болниците, за лечение и превенция;
у дома, за прости настинки;
09:02
on farmsферми, to keep animalsживотни healthyздрав --
185
530958
2262
във фермите, за да поддържаме животните
в добро здраве --
09:05
the bacteriaбактерии evolvedеволюира.
186
533244
1400
бактериите еволюираха.
09:07
In the onslaughtатака of antibioticsантибиотици
that were all around them,
187
535509
3849
При яростната атака на антибиотиците
от всички страни
09:11
those bacteriaбактерии survivedоцеля
that were bestнай-доброто ableспособен to adaptадаптира.
188
539382
3019
оцеляха тези бактерии,
които най-добре успяха да се приспособят.
09:15
TodayДнес, we call these
"multidrug-resistantмултирезистентните bacteriaбактерии."
189
543017
2850
Днес ги наричаме
,,мултирезистентни бактерии".
09:18
And let me put a scaryстрашен numberномер out there.
190
546283
2135
И нека ви дам една плашеща цифра:
09:20
In a recentскорошен studyуча commissionedпоръчано
by the UKВЕЛИКОБРИТАНИЯ governmentправителство,
191
548442
2453
при изследване за правителството
на Велокобритания,
09:22
it was estimatedпрогнозна that by 2050,
192
550919
2396
беше изчислено, че към 2050 г.
09:25
tenдесет millionмилион people could dieумирам everyвсеки yearгодина
from multidrug-resistantмултирезистентните infectionsинфекции.
193
553339
4118
десет милиона души годишно може да умират
от мултирезистентни инфекции.
09:29
CompareСравни that to eightосем millionмилион deathsсмъртни случаи
from cancerрак perна yearгодина todayднес,
194
557871
3143
Сравнете това с 8 милиона смъртни случая
годишно от рак днес
09:33
and you can see
that this is a scaryстрашен numberномер.
195
561038
2154
и ще забележите,
че това е плашеща цифра.
09:35
But the good newsНовини is,
phagesфаги have stuckзаби around.
196
563792
2795
Но добрата новина е,
че бактериофагите са все още тук.
09:39
And let me tell you, they are not
impressedвпечатлен by multidrugполимедикаментозно resistanceсъпротивление.
197
567014
3206
И мога да ви кажа, че те
не се впечатляват от мултирезистентност.
09:42
(LaughterСмях)
198
570244
1151
(Смях)
09:43
They are just as happilyщастливо killingубиване
and huntingна лов bacteriaбактерии all around us.
199
571419
5753
Те продължават с удоволствие да избиват
и ловят бактерии навсякъде около нас.
09:50
And they'veте имат alsoсъщо stayedостанал selectiveселективни,
whichкойто todayднес is really a good thing.
200
578028
3301
Също така, те са останали избирателни,
което днес е много добре.
09:53
TodayДнес, we are ableспособен to reliablyнадеждно identifyидентифициране
a bacterialбактериална pathogenпатогенните микроорганизми
201
581353
3484
Днес можем да индентифицираме с точност
бактериален патоген,
09:56
that's causingпричинявайки an infectionинфекция
in manyмного settingsнастройки.
202
584861
2494
който причинява инфекция
в много случаи.
09:59
And theirтехен selectivityселективност will help us
avoidда се избегне some of the sideстрана effectsвещи
203
587379
3098
И тяхната избирателност ще ни помогне
да избегнем някои от страничните ефекти,
10:02
that are commonlyобикновено associatedсвързана
with broad-spectrumширокоспектърен antibioticsантибиотици.
204
590501
3544
които обикновено са свързани
с шорокоспектърните антибиотици.
10:06
But maybe the bestнай-доброто newsНовини of all is:
they are no longerповече време an invisibleневидим microbeмикроб.
205
594609
3833
Но може би най-добрата новина е --
те вече не са невидим микроб.
10:10
We can look at them.
206
598466
1325
Можем да ги разгледаме.
10:11
And we did so togetherзаедно before.
207
599815
1445
Както направихме преди малко.
10:13
We can sequenceпоследователност theirтехен DNAДНК.
208
601284
1848
Можем да разшифроваме ДНК-то им.
10:15
We understandразбирам how they replicateрепликира.
209
603156
1596
Разбираме как се размножават.
10:16
And we understandразбирам the limitationsограничения.
210
604776
1888
И разбираме ограниченията.
10:18
We are in a great placeмясто
211
606688
1367
Моментът е чудесен
10:20
to now developразвият strongсилен and reliableнадежден
phage-basedна базата на pharmaceuticalsфармацевтични продукти.
212
608079
4014
да разработим силни и надеждни лекарства
на основата на бактериофаги.
10:24
And that's what's happeningслучва
around the globeглобус.
213
612117
2182
И това е, което се случва
по целия свят.
10:26
More than 10 biotechбиотехнологиите companiesкомпании,
includingвключително our ownсобствен companyкомпания,
214
614323
2755
Над 10 биотехнологични компании,
включително нашата, разработват
10:29
are developingразработване human-phageчовешка възраст applicationsприложения
to treatлечение bacterialбактериална infectionsинфекции.
215
617102
3585
приложения на бактериофагите за лечение
на бактериални инфекции у хората.
10:32
A numberномер of clinicalклиничен trialsизпитвания
are gettingполучаване на underwayв ход in EuropeЕвропа and the US.
216
620711
4207
Няколко клинични изпитвания
са започнали в Европа и САЩ.
10:37
So I'm convincedубеден
that we're standingстоящ on the vergeгранича
217
625751
2310
Така че съм убеден,
че сме на прага
10:40
of a renaissanceРенесанс of phageбактериофаги therapyтерапия.
218
628085
1960
на възраждането
на лечението с бактерифаги.
10:42
And to me, the correctправилен way to depictизобразяват
the phageбактериофаги is something like this.
219
630069
4228
И за мен, правилният начин за изобразяване
на бактериофага е нещо такова.
10:46
(LaughterСмях)
220
634855
2492
(Смях)
10:49
To me, phagesфаги are the superheroesсупергерои
that we have been waitingочакване for
221
637371
3476
За мен бактериофагите са супер-героите,
които отдавна чакаме,
10:52
in our fightбитка againstсрещу
multidrug-resistantмултирезистентните infectionsинфекции.
222
640871
3089
в борбата ни срещу
мултирезистентните инфекции.
10:56
So the nextследващия time you think about a virusвирус,
223
644617
2508
Така че, следващият път, когато мислите
за вирус,
10:59
keep this imageизображение in mindум.
224
647149
1600
си припомнете този образ.
11:01
After all, a phageбактериофаги mightбиха могли, може
one day saveспасяване your life.
225
649236
2984
В края на краищата, някой ден
бактериофагът може да спаси живота ви.
11:04
Thank you.
226
652810
1190
Благодаря!
11:06
(ApplauseАплодисменти)
227
654024
5968
(Аплодисменти)
Translated by Petya Pavlova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander Belcredi - Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs.

Why you should listen

Alexander Belcredi has been working in the pharmaceutical space for over a decade. He spent nine years at BCG where he was part of the global health care team, focusing on pharma and medtech. While at BCG, Belcredi became acutely aware of the urgent need to develop alternatives to antibiotics and was fascinated by the role that phage therapy can play. In 2017, he co-founded PhagoMed Biopharma GmbH, a biotech company developing phage-based pharmaceuticals to treat bacterial infections, where he is now the CEO. Belcredi holds an MA in Modern History and Economics from the University of St. Andrews as well as an MBA from INSEAD.

More profile about the speaker
Alexander Belcredi | Speaker | TED.com