ABOUT THE SPEAKER
Alexander Belcredi - Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs.

Why you should listen

Alexander Belcredi has been working in the pharmaceutical space for over a decade. He spent nine years at BCG where he was part of the global health care team, focusing on pharma and medtech. While at BCG, Belcredi became acutely aware of the urgent need to develop alternatives to antibiotics and was fascinated by the role that phage therapy can play. In 2017, he co-founded PhagoMed Biopharma GmbH, a biotech company developing phage-based pharmaceuticals to treat bacterial infections, where he is now the CEO. Belcredi holds an MA in Modern History and Economics from the University of St. Andrews as well as an MBA from INSEAD.

More profile about the speaker
Alexander Belcredi | Speaker | TED.com
TED@BCG Toronto

Alexander Belcredi: How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis

Александр Белкреди: Как давно забытый вирус может помочь справиться с проблемой антибиотиков

Filmed:
1,510,048 views

У вирусов плохая репутация, но некоторые из них могут однажды спасти вам жизнь, по словам предпринимателя в области биотехнологий Александра Белкреди. В этом захватывающем выступлении он знакомит нас с фагами, природными вирусами, которые методично и избирательно истребляют вредных бактерий, и объясняет, почему эти когда-то забытые наукой организмы могут стать новой надеждой в борьбе с растущей угрозой, которую представляют собой устойчивые к антибиотикам супербактерии.
- Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Take a momentмомент
0
873
1422
Задумайтесь на секунду
00:14
and think about a virusвирус.
1
2319
1516
о вирусах.
00:16
What comesвыходит to your mindразум?
2
4913
1793
Что приходит на ум?
00:18
An illnessболезнь?
3
6730
1253
Заболевания?
00:20
A fearстрах?
4
8007
1326
Страх?
00:21
ProbablyВероятно something really unpleasantнеприятный.
5
9357
2006
Вероятно, что-то очень неприятное.
00:23
And yetвсе же, virusesвирусы are not all the sameодна и та же.
6
11387
2547
Однако не все вирусы одинаковы.
00:25
It's trueправда, some of them causeпричина
devastatingразрушительный diseaseболезнь.
7
13958
3531
Верно, некоторые из них вызывают
тяжёлые заболевания.
00:29
But othersдругие can do the exactточный oppositeнапротив --
they can cureлечение diseaseболезнь.
8
17513
4087
Но другие могут производить
противоположный эффект: излечивать.
00:33
These virusesвирусы are calledназывается "phagesФаги."
9
21624
2032
Такие вирусы называются фагами.
00:36
Now, the first time I heardуслышанным
about phagesФаги was back in 2013.
10
24125
3309
Я впервые услышал о фагах в 2013 году.
00:39
My father-in-lawтесть, who'sкто a surgeonврач хирург,
11
27458
2151
Мой тесть, хирург,
00:41
was tellingговоря me about a womanженщина
he was treatingлечения.
12
29633
2420
рассказал мне о своей пациентке.
00:44
The womanженщина had a kneeколено injuryтравма,
requiredобязательный multipleмножественный surgeriesхирургические операции,
13
32077
3119
Ей сделали серию операций на колене,
00:47
and over the courseкурс of these,
14
35220
1453
и в связи с этим
00:48
developedразвитая a chronicхронический
bacterialбактериальный infectionинфекционное заболевание in her legножка.
15
36697
2872
у неё на ноге развилась хроническая
бактериальная инфекция.
00:51
UnfortunatelyК сожалению for her,
16
39593
1260
К несчастью для пациентки,
00:52
the bacteriaбактерии causingвызывая the infectionинфекционное заболевание
alsoтакже did not respondотвечать
17
40877
3033
бактерия, вызвавшая инфекцию,
не поддавалась лечению
00:55
to any antibioticантибиотик that was availableдоступный.
18
43934
2467
никакими доступными антибиотиками.
00:58
So at this pointточка, typicallyтипично, the only
optionвариант left is to amputateампутировать the legножка
19
46807
3389
На тот момент единственным выходом
для неё была ампутация ноги,
01:02
to stop the infectionинфекционное заболевание
from spreadingраспространение furtherв дальнейшем.
20
50220
2412
чтобы предотвратить
дальнейшее распространение инфекции.
01:05
Now, my father-in-lawтесть was desperateотчаянный
for a differentдругой kindсвоего рода of solutionрешение,
21
53268
3531
Мой тесть отчаянно искал другое решение
01:08
and he appliedприкладная for an experimentalэкспериментальный,
last-resortпоследний курорт treatmentлечение usingс помощью phagesФаги.
22
56823
4502
и применил экспериментальное средство —
бактериофагов.
01:13
And guessУгадай what? It workedработал.
23
61727
1866
И что вы думаете? Это сработало.
01:15
WithinВ threeтри weeksнедель of applyingприменение the phagesФаги,
the chronicхронический infectionинфекционное заболевание had healedисцелена up,
24
63617
4166
Спустя три недели лечения фагами
хроническая инфекция была побеждена,
01:19
where before, no antibioticантибиотик was workingза работой.
25
67807
2667
тогда как антибиотики
применялись безуспешно.
01:22
I was fascinatedочарованный by this weirdстранный conceptionконцепция:
26
70998
3915
Эта странная идея меня поразила:
01:27
virusesвирусы curingлечение an infectionинфекционное заболевание.
27
75522
2221
вирусы лечат инфекцию.
01:30
To this day, I am fascinatedочарованный
by the medicalмедицинская potentialпотенциал of phagesФаги.
28
78617
3476
По сей день я поражаюсь
потенциалу фагов в медицине.
01:34
And I actuallyна самом деле quitуволиться my jobработа last yearгод
to buildстроить a companyКомпания in this spaceпространство.
29
82117
3668
В прошлом году я уволился,
чтобы основать компанию в этой сфере.
01:38
Now, what is a phageфаг?
30
86760
1400
Что же такое фаг?
01:41
The imageобраз that you see here was takenвзятый
by an electronэлектрон microscopeмикроскоп.
31
89465
3706
Это изображение было получено
с помощью электронного микроскопа.
01:45
And that meansозначает what we see on the screenэкран
is in realityреальность extremelyочень tinyкрошечный.
32
93195
3734
То, что мы здесь видим,
в реальности очень маленького размера.
01:49
The grainyзернистый thing in the middleсредний
with the headглава, the long bodyтело
33
97250
3767
Нечёткая штуковина с длинным туловищем,
01:53
and a numberномер of feetноги --
34
101041
1449
головой и ножками —
01:54
this is the imageобраз of a prototypicalпрототипичный phageфаг.
35
102514
2690
классический фаг.
01:57
It's kindсвоего рода of cuteмилый.
36
105228
1222
Симпатяга.
01:58
(LaughterСмех)
37
106474
1555
(Смех)
02:00
Now, take a look at your handрука.
38
108958
2000
Теперь взгляните на свою руку.
02:03
In our teamкоманда, we'veмы в estimatedпо оценкам
that you have more than 10 billionмиллиард phagesФаги
39
111829
4246
Наша команда подсчитала,
что на каждой руке у нас находится
02:08
on eachкаждый of your handsРуки.
40
116099
1467
по 10 миллиардов фагов.
02:09
What are they doing there?
41
117940
1738
Что они там делают?
02:11
(LaughterСмех)
42
119702
1248
(Смех)
02:12
Well, virusesвирусы are good at infectingинфицировать cellsячейки.
43
120974
2794
Что ж, вирусы прекрасно инфицируют клетки.
02:15
And phagesФаги are great
at infectingинфицировать bacteriaбактерии.
44
123792
2214
А фаги прекрасно инфицируют бактерии.
02:18
And your handрука, just like
so much of our bodyтело,
45
126030
2428
А ваши руки, как и остальные части тела, —
02:20
is a hotbedпарник of bacterialбактериальный activityМероприятия,
46
128482
2436
просто рассадники
бактериальной активности
02:22
makingизготовление it an idealидеальный
huntingохота groundземля for phagesФаги.
47
130942
3238
и идеальные охотничьи угодья для фагов.
02:26
Because after all, phagesФаги huntохота bacteriaбактерии.
48
134204
2849
Ведь как-никак фаги охотятся на бактерий.
02:29
It's alsoтакже importantважный to know that phagesФаги
are extremelyочень selectiveселективный huntersохотники.
49
137910
3576
Важно также знать, что фаги —
весьма избирательные охотники.
02:34
Typicallyтипично, a phageфаг will only infectзаражать
a singleОдин bacterialбактериальный speciesвид.
50
142014
3933
Обычно один вид фагов инфицирует
только определённый вид бактерий.
02:38
So in this renderingоказание here,
the phageфаг that you see
51
146648
2992
На этом изображении
02:41
huntsохотится for a bacteriumбактерия
calledназывается Staphylococcusстафилококк aureusстафилококк,
52
149664
3166
фаг охотится на бактерию
под названием золотистый стафилококк,
или метициллин-резистентный стафилококк,
если он устойчив к антибиотикам.
02:44
whichкоторый is knownизвестен as MRSAMrsa
in its drug-resistantлекарственная устойчивость formформа.
53
152854
3255
02:48
It causesпричины skinкожа or woundрана infectionsинфекции.
54
156133
2133
Он вызывает инфекции кожи и ран.
02:51
The way the phageфаг huntsохотится is with its feetноги.
55
159069
2759
Фаги охотятся с помощью ножек.
02:54
The feetноги are actuallyна самом деле extremelyочень
sensitiveчувствительный receptorsрецепторы,
56
162364
2498
Эти ножки —
очень чувствительные рецепторы,
02:56
on the lookoutбыть осторожным for the right surfaceповерхность
on a bacterialбактериальный cellклетка.
57
164886
2875
нащупывающие подходящее место
на поверхности клетки.
Как только фаг находит такой участок,
03:00
Onceоднажды it findsнаходки it,
58
168158
1252
03:01
the phageфаг will latchзащелка on
to the bacterialбактериальный cellклетка wallстена
59
169434
2929
он прикрепляется к оболочке клетки
03:04
and then injectвпрыскивать its DNAДНК.
60
172387
1600
и впрыскивает внутрь свою ДНК.
03:06
DNAДНК sitsсидит in the headглава of the phageфаг
61
174371
1666
ДНК хранится в головке фага
03:08
and travelsпутешествия into the bacteriaбактерии
throughчерез the long bodyтело.
62
176061
2789
и перемещается в бактерию
сквозь его длинный хвост.
03:11
At this pointточка, the phageфаг
reprogramsПрошъётся the bacteriaбактерии
63
179307
2691
В момент впрыскивания
фаг перепрограммирует бактерию
03:14
into producingпроизводства lots of newновый phagesФаги.
64
182022
2373
на производство множества новых фагов.
03:16
The bacteriaбактерии, in effectэффект,
becomesстановится a phageфаг factoryзавод.
65
184419
2932
В сущности бактерия становится
фабрикой по производству фагов.
03:19
Onceоднажды around 50-100 phagesФаги have accumulatedнакопленный
withinв the bacteriaбактерии cellклетка,
66
187704
3960
Как только внутри клетки
оказывается 50–100 фагов,
03:23
the phagesФаги are then ableв состоянии
to releaseвыпуск a proteinбелок
67
191688
2389
они вырабатывают белок,
03:26
that disruptsБросается the bacteriaбактерии cellклетка wallстена.
68
194101
2076
разрывающий клеточную оболочку бактерии.
03:28
As the bacteriaбактерии burstsлопается,
the phagesФаги moveпереехать out
69
196514
3166
Бактерия разрывается, фаги выходят наружу
03:31
and go on the huntохота again
for a newновый bacteriaбактерии to infectзаражать.
70
199704
2755
и продолжают охотиться на новых бактерий.
03:35
Now, I'm sorry, this probablyвероятно
soundedзвучало like a scaryстрашно virusвирус again.
71
203371
3095
Боюсь, это снова прозвучало
как история о жутком вирусе.
03:39
But it's exactlyв точку this abilityспособность of phagesФаги --
72
207220
2643
Но именно эта способность фагов —
03:41
to multiplyумножать withinв the bacteriaбактерии
and then killубийство them --
73
209887
2691
размножаться внутри бактерий
и затем их убивать —
03:44
that make them so interestingинтересно
from a medicalмедицинская pointточка of viewПосмотреть.
74
212602
3137
делает их такими интересными
с точки зрения медицины.
03:47
The other partчасть that I find
extremelyочень interestingинтересно
75
215763
2277
Другой аспект, чрезвычайно
для меня интересный, —
03:50
is the scaleмасштаб at whichкоторый this is going on.
76
218064
2254
масштабы происходящего.
03:52
Now, just five5 yearsлет agoтому назад,
I really had no clueключ к разгадке about phagesФаги.
77
220342
3484
Всего пять лет назад
я и понятия не имел о фагах.
03:55
And yetвсе же, todayCегодня I would tell you
they are partчасть of a naturalнатуральный principleпринцип.
78
223850
3464
Теперь же я заявляю,
что они часть закона природы.
03:59
PhagesФаги and bacteriaбактерии go back
to the earliestраннее daysдней of evolutionэволюция.
79
227694
4008
Фаги и бактерии берут начало
в истоках эволюционного процесса.
04:03
They have always existedсуществовавший in tandemтандем,
keepingхранение eachкаждый other in checkпроверить.
80
231726
3501
Они всегда сосуществовали,
держа друг друга под контролем.
04:07
So this is really the storyистория of yinинь
and yangянь, of the hunterохотник and the preyдобыча,
81
235765
3872
Это история инь и ян, охотника и добычи —
04:11
at a microscopicмикроскопический levelуровень.
82
239661
1584
на микроскопическом уровне.
04:14
Some scientistsученые have even estimatedпо оценкам
83
242005
2231
Учёные даже подсчитали,
04:16
that phagesФаги are the mostбольшинство
abundantобильный organismорганизм on our planetпланета.
84
244260
3730
что фаги — самый распространённый
организм на планете.
Так что прежде чем продолжать разговор
о лечебном потенциале фагов,
04:20
So even before we continueПродолжать
talkingговорящий about theirих medicalмедицинская potentialпотенциал,
85
248863
3071
04:23
I think everybodyвсе should know
about phagesФаги and theirих roleроль on earthЗемля:
86
251958
3164
думаю, все должны знать
об их роли на Земле:
04:27
they huntохота, infectзаражать and killубийство bacteriaбактерии.
87
255146
2400
охотиться, инфицировать
и убивать бактерий.
Как же так: у нас есть что-то,
что так хорошо работает в природе, —
04:30
Now, how come we have something
that worksработает so well in natureприрода,
88
258550
2961
04:33
everyкаждый day, everywhereвезде around us,
89
261535
2391
всегда и везде, —
но при этом в большинстве мест на планете
04:35
and yetвсе же, in mostбольшинство partsчасти of the worldМир,
90
263950
1754
04:37
we do not have a singleОдин drugлекарственное средство on the marketрынок
91
265728
2016
у нас нет ни единого препарата,
04:39
that usesиспользования this principleпринцип
to combatбой bacterialбактериальный infectionsинфекции?
92
267768
3008
использующего этот принцип
в борьбе с бактериальными инфекциями?
04:43
The simpleпросто answerответ is: no one
has developedразвитая this kindсвоего рода of a drugлекарственное средство yetвсе же,
93
271458
3818
Ответ прост: пока такого препарата
никто не разработал,
по крайней мере, из тех, кто подчиняется
западным стандартам регулирования,
04:47
at leastнаименее not one that conformsУдовлетворяет
to the Westernвестерн regulatoryрегулятивный standardsстандарты
94
275300
3159
04:50
that setзадавать the normнорма
for so much of the worldМир.
95
278483
2201
задающим нормативы большей части мира.
04:53
To understandПонимаю why,
we need to moveпереехать back in time.
96
281251
2838
Чтобы разобраться в причинах,
нужно отправиться в прошлое.
04:57
This is a pictureкартина of FélixLix d'HerelleД'эрель.
97
285298
2198
Это Феликс Д'Эрелль,
04:59
He is one of the two scientistsученые
creditedзачислена with discoveringобнаружение phagesФаги.
98
287520
3446
один из двух учёных, которым
ставят в заслугу открытие фагов.
05:02
ExceptКроме, when he discoveredобнаруженный them
back in 1917, he had no clueключ к разгадке
99
290990
3756
Правда, когда он их открыл в далёком
1917-м, он и понятия не имел,
05:06
what he had discoveredобнаруженный.
100
294770
1473
что он открыл.
05:08
He was interestedзаинтересованный in a diseaseболезнь
calledназывается bacillaryбактериальной dysenteryДизентерии,
101
296720
3288
Он изучал бациллярную дизентерию —
05:12
whichкоторый is a bacterialбактериальный infectionинфекционное заболевание
that causesпричины severeсерьезный diarrheaпонос,
102
300032
2873
бактериальную инфекцию,
вызывающую тяжёлую диарею
05:14
and back then, was actuallyна самом деле
killingубийство a lot of people,
103
302929
2444
и в то время убившую много людей,
05:17
because after all, no cureлечение for bacterialбактериальный
infectionsинфекции had been inventedизобрел.
104
305397
3744
потому что тогда ещё не было изобретено
средство борьбы с бактериями.
05:21
He was looking at samplesобразцы from patientsпациентов
who had survivedпереживший this illnessболезнь.
105
309165
3910
Он исследовал образцы,
полученные от выживших пациентов,
05:25
And he foundнайденный that something
weirdстранный was going on.
106
313099
2233
и обнаружил нечто странное.
05:27
Something in the sampleобразец
was killingубийство the bacteriaбактерии
107
315356
2356
Что-то в образцах убивало бактерий,
05:29
that were supposedпредполагаемый to causeпричина the diseaseболезнь.
108
317736
2190
которые вызывали болезнь.
05:31
To find out what was going on,
he did an ingeniousизобретательный experimentэксперимент.
109
319950
3040
Чтобы разобраться в происходящем,
он провёл хитроумный эксперимент.
05:35
He tookвзял the sampleобразец, filteredотфильтрованный it
110
323395
2120
Он стал фильтровать содержимое образца,
05:37
untilдо he was sure that only something
very smallмаленький could have remainedостались,
111
325539
3255
пока не убедился, что там остались
только очень маленькие частицы,
05:40
and then tookвзял a tinyкрошечный dropпадение and addedдобавленной it
to freshlyнедавно cultivatedкультурный bacteriaбактерии.
112
328818
4245
а затем добавил крошечную каплю фильтрата
в пробирку с бактериями.
05:45
And he observedнаблюдаемый
that withinв a numberномер of hoursчасов,
113
333087
2176
Он увидел, что через несколько часов
05:47
the bacteriaбактерии had been killedубитый.
114
335287
1965
бактерии были уничтожены.
05:49
He then repeatedповторный this,
again filteringфильтрация, takingпринятие a tinyкрошечный dropпадение,
115
337276
3777
Он повторил эксперимент:
фильтрация, крошечная капля,
05:53
addingдобавление it to the nextследующий batchпартия
of freshсвежий bacteriaбактерии.
116
341077
2574
свежая партия бактерий.
05:55
He did this in sequenceпоследовательность 50 timesраз,
117
343675
2507
Он повторял это 50 раз —
05:58
always observingнаблюдения the sameодна и та же effectэффект.
118
346206
1865
с неизменным результатом.
06:00
And at this pointточка,
he madeсделал two conclusionsвыводы.
119
348095
2722
К этому моменту он сделал два вывода.
06:02
First of all, the obviousочевидный one:
yes, something was killingубийство the bacteriaбактерии,
120
350841
3437
Очевидный: что-то убивает бактерий —
06:06
and it was in that liquidжидкость.
121
354302
1496
что-то, содержащееся в фильтрате.
06:07
The other one: it had to be
biologicбиологический in natureприрода,
122
355822
2785
Второй вывод: это что-то имеет
органическую природу,
06:10
because a tinyкрошечный dropпадение was sufficientдостаточно
to have a hugeогромный impactвлияние.
123
358631
3675
так как крошечная капля
смогла произвести огромный эффект.
06:14
He calledназывается the agentагент he had foundнайденный
an "invisibleневидимый microbeмикроб"
124
362853
3224
Он назвал своё открытие
«невидимым микробом»
06:18
and gaveдал it the nameимя "bacteriophageбактериофаг,"
125
366101
1805
и дал ему имя «бактериофаг»,
06:19
whichкоторый, literallyбуквально translatedпереведенный,
meansозначает "bacteriaбактерии eaterедок."
126
367930
2433
что в буквальном переводе означает
«пожиратель бактерий».
06:22
And by the way, this is one
of the mostбольшинство fundamentalфундаментальный discoveriesоткрытия
127
370800
2992
И между прочим, это одно из самых
фундаментальных открытий
06:25
of modernсовременное microbiologyмикробиология.
128
373816
1309
в современной микробиологии.
06:27
So manyмногие modernсовременное techniquesметоды go back
to our understandingпонимание of how phagesФаги work --
129
375149
4214
Многие современные методы берут начало
в понимании принципов работы фагов —
06:31
in genomicгеномная editingредактирование,
but alsoтакже in other fieldsполя.
130
379387
2294
в редактировании генома и других областях.
06:33
And just todayCегодня, the NobelНобель Prizeприз
in chemistryхимия was announcedобъявленный
131
381705
2959
И прямо сегодня было объявлено
о вручении Нобелевской премии по химии
06:36
for two scientistsученые who work with phagesФаги
and developразвивать drugsнаркотики basedисходя из on that.
132
384688
3881
двум учёным, работающим с фагами
и разрабатывающим на их основе лекарства.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
389631
2127
Тогда, в 20-е и 30-е годы,
06:43
people alsoтакже immediatelyнемедленно saw
the medicalмедицинская potentialпотенциал of phagesФаги.
134
391782
2913
учёные сразу увидели потенциал
применения фагов в медицине.
06:46
After all, albeitхотя invisibleневидимый,
135
394719
1659
В конце концов, эти невидимки
06:48
you had something
that reliablyнадежно was killingубийство bacteriaбактерии.
136
396402
2523
надёжно убивали бактерий.
06:51
CompaniesКомпании that still existсуществовать todayCегодня,
suchтакие as AbbottAbbott, SquibbSquibb or LillyЛилли,
137
399489
3461
Компании, существующие по сей день,
такие как Abbot, Squibb или Lilly,
06:54
soldпродан phageфаг preparationsпрепараты.
138
402974
1600
продавали препараты на основе фагов.
Однако реальность такова, что если вы
полагаетесь на микроба-невидимку,
06:57
But the realityреальность is, if you're startingначало
with an invisibleневидимый microbeмикроб,
139
405204
3056
07:00
it's very difficultсложно to get
to a reliableнадежный drugлекарственное средство.
140
408284
2407
очень сложно получить надёжный медикамент.
Представьте: вы идёте
в Управление по санитарному надзору
07:03
Just imagineпредставить going to the FDAFDA todayCегодня
141
411117
1992
07:05
and tellingговоря them all about
that invisibleневидимый virusвирус
142
413133
2306
и говорите им про невидимый вирус,
07:07
you want to give to patientsпациентов.
143
415463
1593
который хотите предложить пациентам.
07:09
So when chemicalхимическая antibioticsантибиотики
emergedвозникший in the 1940s,
144
417752
2920
Поэтому когда в 40-е годы
появились химические антибиотики,
07:12
they completelyполностью changedизменено the gameигра.
145
420696
2091
они полностью изменили весь расклад.
07:14
And this guy playedиграл a majorглавный roleроль.
146
422811
2008
И этот человек сыграл здесь огромную роль.
07:16
This is AlexanderАлександр Flemingфламандец.
147
424843
1294
Это Александр Флеминг.
07:18
He wonвыиграл the NobelНобель Prizeприз in medicineлекарственное средство
148
426161
1809
Он получил Нобелевскую премию по медицине
07:19
for his work contributingспособствуя
to the developmentразвитие
149
427994
2135
за вклад в развитие
07:22
of the first antibioticантибиотик, penicillinпенициллин.
150
430153
1967
первого антибиотика — пенициллина.
07:24
And antibioticsантибиотики really work
very differentlyиначе than phagesФаги.
151
432871
4127
Антибиотики работают совсем не так,
как это делают фаги.
07:29
For the mostбольшинство partчасть, they inhibitпрепятствовать
the growthрост of the bacteriaбактерии,
152
437022
2777
По большей части они подавляют
рост числа бактерий,
07:31
and they don't careзабота so much
whichкоторый kindсвоего рода of bacteriaбактерии are presentнастоящее время.
153
439823
3072
и не важно каких.
07:35
The onesте, that we call broad-spectrumШирокий спектр
154
443196
1930
Антибиотики широкого спектра действия
07:37
will even work againstпротив
a wholeвсе bunchгроздь of bacteriaбактерии out there.
155
445150
3592
убивают целый ряд бактерий.
07:40
Compareсравнить that to phagesФаги,
whichкоторый work extremelyочень narrowlyузко
156
448766
2494
Сравним это с работой фагов,
действующих очень избирательно
07:43
againstпротив one bacterialбактериальный speciesвид,
157
451284
1443
против одного вида бактерий, —
07:44
and you can see the obviousочевидный advantageпреимущество.
158
452751
2055
преимущество налицо.
07:47
Now, back then, this mustдолжен have feltпочувствовал
like a dreamмечта come trueправда.
159
455575
2851
В прошлом, наверное, казалось,
что сбылась мечта:
07:50
You had a patientпациент
with a suspectedподозреваемый bacterialбактериальный infectionинфекционное заболевание,
160
458450
3199
у пациента подозревали
бактериальную инфекцию,
07:53
you gaveдал him the antibioticантибиотик,
161
461673
1595
давали антибиотик
07:55
and withoutбез really needingнуждаясь to know
anything elseеще about the bacteriaбактерии
162
463292
3159
и, ничего не зная о бактерии,
07:58
causingвызывая the diseaseболезнь,
163
466475
1174
вызвавшей болезнь,
07:59
manyмногие of the patientsпациентов recoveredвыздоровел.
164
467673
1515
излечивали многих больных.
08:01
And so as we developedразвитая
more and more antibioticsантибиотики,
165
469212
2357
По мере того, как создавалось
всё больше антибиотиков,
08:03
they, rightlyправильно so, becameстал the first-lineпервая линия
therapyтерапия for bacterialбактериальный infectionsинфекции.
166
471593
3685
они стали первой линией борьбы
с бактериальными инфекциями.
08:07
And by the way, they have contributedспособствовали
tremendouslyчрезвычайно to our life expectancyожидание.
167
475831
4238
И между прочим, они значительно
повысили продолжительность жизни.
08:12
We are only ableв состоянии to do
complexсложный medicalмедицинская interventionsвмешательства
168
480093
2706
У нас есть возможность проводить
сложные медицинские вмешательства
08:14
and medicalмедицинская surgeriesхирургические операции todayCегодня
169
482823
1643
и операции
08:16
because we have antibioticsантибиотики,
170
484490
1373
только благодаря антибиотикам —
08:17
and we don't riskриск the patientпациент
dyingумирающий the very nextследующий day
171
485887
2506
пациент не рискует
умереть на следующий день
08:20
from the bacterialбактериальный infectionинфекционное заболевание that he mightмог бы
contractконтракт duringв течение the operationоперация.
172
488417
3847
от бактериальной инфекции,
занесённой во время операции.
08:24
So we startedначал to forgetзабывать about phagesФаги,
especiallyособенно in Westernвестерн medicineлекарственное средство.
173
492288
3890
Так мы начали забывать о фагах,
особенно в западных медицинских кругах.
08:28
And to a certainопределенный extentстепень, even when
I was growingрост up, the notionпонятие was:
174
496638
3734
До какой-то степени, даже во времена
моего детства считалось,
08:32
we have solvedрешена bacterialбактериальный infectionsинфекции;
we have antibioticsантибиотики.
175
500396
3832
что с бактериальными инфекциями
покончено: у нас есть антибиотики.
08:37
Of courseкурс, todayCегодня,
we know that this is wrongнеправильно.
176
505185
2723
Конечно, сегодня мы знаем, что это не так.
08:40
TodayCегодня, mostбольшинство of you
will have heardуслышанным about superbugsсупербактерий.
177
508553
2397
Многие из вас слышали о супербактериях.
08:42
Those are bacteriaбактерии
that have becomeстали resistantрезистентный
178
510974
2137
Они выработали устойчивость
08:45
to manyмногие, if not all, of the antibioticsантибиотики
that we have developedразвитая
179
513135
4514
ко многим, если не ко всем,
антибиотикам, созданным нами
08:49
to treatрассматривать this infectionинфекционное заболевание.
180
517673
1600
для лечения инфекций.
08:51
How did we get here?
181
519760
1334
Как это произошло?
08:53
Well, we weren'tне было as smartумная
as we thought we were.
182
521118
2974
Что ж, мы оказались не такими умными,
какими себя считали.
08:56
As we startedначал usingс помощью
antibioticsантибиотики everywhereвезде --
183
524578
2943
И стали использовать антибиотики
повсеместно:
08:59
in hospitalsбольницы, to treatрассматривать and preventне допустить;
at home, for simpleпросто coldsпростуда;
184
527545
3389
в больницах — для лечения и профилактики,
дома — при обычной простуде,
09:02
on farmsфермы, to keep animalsживотные healthyздоровый --
185
530958
2262
на фермах — чтобы предотвратить
заболевания у животных, —
09:05
the bacteriaбактерии evolvedэволюционировали.
186
533244
1400
а бактерии всё развивались.
09:07
In the onslaughtнатиск of antibioticsантибиотики
that were all around them,
187
535509
3849
Под стремительным натиском антибиотиков
09:11
those bacteriaбактерии survivedпереживший
that were bestЛучший ableв состоянии to adaptадаптироваться.
188
539382
3019
выжили те бактерии,
которые адаптировались лучше всех.
09:15
TodayCегодня, we call these
"multidrug-resistantмножественная лекарственная устойчивость bacteriaбактерии."
189
543017
2850
Сегодня мы называем их
мультирезистентными.
09:18
And let me put a scaryстрашно numberномер out there.
190
546283
2135
Позвольте поделиться пугающими цифрами.
09:20
In a recentнедавний studyизучение commissionedвведен в эксплуатацию
by the UKВеликобритания governmentправительство,
191
548442
2453
В исследовании по заказу
правительства Великобритании
09:22
it was estimatedпо оценкам that by 2050,
192
550919
2396
было подсчитано, что к 2050-му году
09:25
ten10 millionмиллиона people could dieумереть everyкаждый yearгод
from multidrug-resistantмножественная лекарственная устойчивость infectionsинфекции.
193
553339
4118
10 млн человек будут умирать ежегодно
от мультирезистентных инфекций.
09:29
Compareсравнить that to eight8 millionмиллиона deathsсмертей
from cancerрак perв yearгод todayCегодня,
194
557871
3143
Сравните с 8 млн смертей
от рака в год в наши дни,
09:33
and you can see
that this is a scaryстрашно numberномер.
195
561038
2154
и вы поймёте, что это страшные цифры.
09:35
But the good newsНовости is,
phagesФаги have stuckзастрял around.
196
563792
2795
Но у нас есть и хорошая новость:
фаги всё ещё с нами.
09:39
And let me tell you, they are not
impressedвпечатленный by multidrugмножественной лекарственной устойчивостью resistanceсопротивление.
197
567014
3206
И, скажу я вам, им
мультирезистентность нипочём.
09:42
(LaughterСмех)
198
570244
1151
(Смех)
09:43
They are just as happilyсчастливо killingубийство
and huntingохота bacteriaбактерии all around us.
199
571419
5753
Они по-прежнему радостно охотятся
и истребляют бактерий вокруг нас.
09:50
And they'veони имеют alsoтакже stayedостались selectiveселективный,
whichкоторый todayCегодня is really a good thing.
200
578028
3301
И они всё ещё избирательны,
что в наших условиях очень полезно.
09:53
TodayCегодня, we are ableв состоянии to reliablyнадежно identifyидентифицировать
a bacterialбактериальный pathogenпатогенный микроорганизм
201
581353
3484
Сегодня мы способны
надёжно идентифицировать патоген,
09:56
that's causingвызывая an infectionинфекционное заболевание
in manyмногие settingsнастройки.
202
584861
2494
вызвавший инфекцию во многих случаях.
09:59
And theirих selectivityизбирательность will help us
avoidизбежать some of the sideбоковая сторона effectsпоследствия
203
587379
3098
И избирательность фагов поможет нам
избежать побочных эффектов,
10:02
that are commonlyобычно associatedсвязанный
with broad-spectrumШирокий спектр antibioticsантибиотики.
204
590501
3544
часто ассоциируемых с антибиотиками
широкого спектра действия.
10:06
But maybe the bestЛучший newsНовости of all is:
they are no longerдольше an invisibleневидимый microbeмикроб.
205
594609
3833
Но самая лучшая новость — это то,
что фаги больше не микробы-невидимки.
10:10
We can look at them.
206
598466
1325
Мы можем на них посмотреть.
10:11
And we did so togetherвместе before.
207
599815
1445
Мы с вами сделали это сегодня.
10:13
We can sequenceпоследовательность theirих DNAДНК.
208
601284
1848
Мы можем секвенировать их ДНК.
10:15
We understandПонимаю how they replicateкопировать.
209
603156
1596
Мы понимаем, как они размножаются.
10:16
And we understandПонимаю the limitationsограничения.
210
604776
1888
Мы понимаем пределы их возможностей.
10:18
We are in a great placeместо
211
606688
1367
Настало отличное время
10:20
to now developразвивать strongсильный and reliableнадежный
phage-basedна основе фага pharmaceuticalsфармацевтические препараты.
212
608079
4014
для создания сильных и надёжных
препаратов, основанных на фагах.
10:24
And that's what's happeningпроисходит
around the globeземной шар.
213
612117
2182
Это и происходит по всему миру.
10:26
More than 10 biotechбиотехнологической companiesкомпании,
includingв том числе our ownсвоя companyКомпания,
214
614323
2755
Больше десятка биотехнологических
компаний, включая нашу,
10:29
are developingразвивающийся human-phageчеловеко-фага applicationsПриложения
to treatрассматривать bacterialбактериальный infectionsинфекции.
215
617102
3585
разрабатывают способы применения фагов
для лечения инфекций у людей.
10:32
A numberномер of clinicalклиническая trialsиспытания
are gettingполучение underwayна ходу in EuropeЕвропа and the US.
216
620711
4207
На подходе клинические испытания
в Европе и США.
10:37
So I'm convincedубежденный
that we're standingпостоянный on the vergeобочина
217
625751
2310
Я убеждён, что мы стоим на пороге
10:40
of a renaissanceРенессанс of phageфаг therapyтерапия.
218
628085
1960
возрождения фаготерапии.
10:42
And to me, the correctверный way to depictизображать
the phageфаг is something like this.
219
630069
4228
Я считаю, правильно
изображать фага вот так.
10:46
(LaughterСмех)
220
634855
2492
(Смех)
10:49
To me, phagesФаги are the superheroesсупергерои
that we have been waitingожидание for
221
637371
3476
Я считаю, фаги — супергерои,
в которых мы так нуждаемся
10:52
in our fightборьба againstпротив
multidrug-resistantмножественная лекарственная устойчивость infectionsинфекции.
222
640871
3089
в нашей борьбе
против мультирезистеньных инфекций.
10:56
So the nextследующий time you think about a virusвирус,
223
644617
2508
В следующий раз, услышав о вирусах,
10:59
keep this imageобраз in mindразум.
224
647149
1600
вспомните этот образ.
11:01
After all, a phageфаг mightмог бы
one day saveспасти your life.
225
649236
2984
Ведь однажды
фаг может спасти вам жизнь.
11:04
Thank you.
226
652810
1190
Спасибо.
11:06
(ApplauseАплодисменты)
227
654024
5968
(Аплодисменты)
Translated by Anna Kotova
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander Belcredi - Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs.

Why you should listen

Alexander Belcredi has been working in the pharmaceutical space for over a decade. He spent nine years at BCG where he was part of the global health care team, focusing on pharma and medtech. While at BCG, Belcredi became acutely aware of the urgent need to develop alternatives to antibiotics and was fascinated by the role that phage therapy can play. In 2017, he co-founded PhagoMed Biopharma GmbH, a biotech company developing phage-based pharmaceuticals to treat bacterial infections, where he is now the CEO. Belcredi holds an MA in Modern History and Economics from the University of St. Andrews as well as an MBA from INSEAD.

More profile about the speaker
Alexander Belcredi | Speaker | TED.com