ABOUT THE SPEAKER
Alexander Belcredi - Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs.

Why you should listen

Alexander Belcredi has been working in the pharmaceutical space for over a decade. He spent nine years at BCG where he was part of the global health care team, focusing on pharma and medtech. While at BCG, Belcredi became acutely aware of the urgent need to develop alternatives to antibiotics and was fascinated by the role that phage therapy can play. In 2017, he co-founded PhagoMed Biopharma GmbH, a biotech company developing phage-based pharmaceuticals to treat bacterial infections, where he is now the CEO. Belcredi holds an MA in Modern History and Economics from the University of St. Andrews as well as an MBA from INSEAD.

More profile about the speaker
Alexander Belcredi | Speaker | TED.com
TED@BCG Toronto

Alexander Belcredi: How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis

Aleksander Belkredi (Alexander Belcredi): Kako nam dugo zaboravljeni virus može pomoći u rešavanju krize antibiotika

Filmed:
1,510,048 views

Virusi imaju lošu reputaciju, ali neki od njih bi vam jednog dana mogli spasiti život, kaže biotehničar preduzetnik Aleksander Belkredi. U ovom fascinantnom govoru, on predstavlja fage, prirodne viruse koji love i ubijaju štetne bakterije sa smrtonosnom preciznošću, i pokazuje kako ovi, nekad zaboravljeni organizmi, mogu pružiti novu nadu u borbi protiv sve veće opasnosti od superbakterija otpornih na antibiotike.
- Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Take a momentтренутак
0
873
1422
Zastanite malo
00:14
and think about a virusвирус.
1
2319
1516
i razmislite o virusima.
00:16
What comesдолази to your mindум?
2
4913
1793
Šta vam prvo pada na pamet?
00:18
An illnessболест?
3
6730
1253
Bolest?
00:20
A fearбојати се?
4
8007
1326
Strah?
00:21
ProbablyVerovatno something really unpleasantнепријатно.
5
9357
2006
Verovatno nešto jako neprijatno.
00:23
And yetјош увек, virusesвируси are not all the sameисти.
6
11387
2547
A ipak, nisu svi virusi isti.
00:25
It's trueистина, some of them causeузрок
devastatingразарајуће diseaseболест.
7
13958
3531
Istina, neki od njih izazivaju
razorne bolesti.
00:29
But othersдруги can do the exactтачно oppositeсупротно --
they can cureлек diseaseболест.
8
17513
4087
Ali drugi mogu učiniti potpuno suprotno -
mogu izlečiti bolest.
00:33
These virusesвируси are calledпозвани "phagesphages."
9
21624
2032
Ovi virusi se zovu „fagi“.
00:36
Now, the first time I heardслушао
about phagesphages was back in 2013.
10
24125
3309
Prvi put sam čuo za fage 2013. godine.
00:39
My father-in-lawtast, who'sко је a surgeonhirurg,
11
27458
2151
Moj tast, hirurg,
00:41
was tellingговорећи me about a womanжена
he was treatingлечење.
12
29633
2420
mi je pričao o ženi koju je lečio.
00:44
The womanжена had a kneeколено injuryповреда,
requiredпотребан multipleвише surgeriesoperacije,
13
32077
3119
Žena je imala povredu kolena
koja je zahtevala nekoliko operacija,
00:47
and over the courseкурс of these,
14
35220
1453
zbog kojih joj se razvila
hronična bakterijska infekcija u nozi.
00:48
developedразвијен a chronichronične
bacterialбактеријски infectionинфекција in her legnoga.
15
36697
2872
00:51
UnfortunatelyNa žalost for her,
16
39593
1260
Na njenu žalost,
00:52
the bacteriaбактерије causingизазивајући the infectionинфекција
alsoтакође did not respondодговори
17
40877
3033
bakterija koja je izazivala infekciju
nije reagovala ni na jedan antibiotik
koji je bio dostupan.
00:55
to any antibioticantibiotik that was availableдоступан.
18
43934
2467
00:58
So at this pointтачка, typicallyобично, the only
optionопција left is to amputateamputacija the legnoga
19
46807
3389
Tako da je u tom momentu, obično,
jedina opcija amputacija noge
01:02
to stop the infectionинфекција
from spreadingширење furtherдаље.
20
50220
2412
kako bi se sprečilo širenje infekcije.
01:05
Now, my father-in-lawtast was desperateочајнички
for a differentразличит kindкинд of solutionрешење,
21
53268
3531
Moj tast je očajnički pokušavao
da pronađe drugo rešenje,
01:08
and he appliedпримењено for an experimentalекспериментално,
last-resortposlednje sredstvo treatmentтретман usingКористећи phagesphages.
22
56823
4502
i primenio je eksperimentalni,
najnoviji tretman koristeći fage.
01:13
And guessпретпостављам what? It workedрадио је.
23
61727
1866
I znate šta se desilo? Uspelo je.
01:15
WithinU roku od threeтри weeksнедељама of applyingприменом the phagesphages,
the chronichronične infectionинфекција had healedzarasla up,
24
63617
4166
U roku od tri nedelje od primene faga,
hronična infekcija je bila izlečena,
01:19
where before, no antibioticantibiotik was workingрад.
25
67807
2667
tamo gde nijedan antibiotik nije uspeo.
01:22
I was fascinatedфасциниран by this weirdчудан conceptionконцепција:
26
70998
3915
Ovaj čudni koncept
je bio fascinantan za mene:
01:27
virusesвируси curingza leиenje an infectionинфекција.
27
75522
2221
virusi leče infekciju.
01:30
To this day, I am fascinatedфасциниран
by the medicalмедицински potentialпотенцијал of phagesphages.
28
78617
3476
Do današnjeg dana, fasciniran sam
medicinskim potencijalom faga.
01:34
And I actuallyзаправо quitодустати my jobпосао last yearгодине
to buildизградити a companyкомпанија in this spaceпростор.
29
82117
3668
U stvari, dao sam otkaz prošle godine
da bih osnovao kompaniju u ovoj sferi.
01:38
Now, what is a phagefaga?
30
86760
1400
Šta je fag?
01:41
The imageслика that you see here was takenузети
by an electronelektron microscopemikroskop..
31
89465
3706
Slika koju ovde vidite je napravljena
elektronskim mikroskopom.
01:45
And that meansзначи what we see on the screenекран
is in realityреалност extremelyизузетно tinyситни.
32
93195
3734
Što znači da je ono što vidimo na ekranu
u stvarnosti izuzetno sićušno.
01:49
The grainyзрнасто thing in the middleсредина
with the headглава, the long bodyтело
33
97250
3767
Ova zrnasta stvar u sredini
sa glavom, dugačkim telom
01:53
and a numberброј of feetстопала --
34
101041
1449
i više stopala -
01:54
this is the imageслика of a prototypicalprototip phagefaga.
35
102514
2690
to je slika prototipa faga.
01:57
It's kindкинд of cutesladak.
36
105228
1222
Sladak je, na neki način.
01:58
(LaughterSmeh)
37
106474
1555
(Smeh)
02:00
Now, take a look at your handруку.
38
108958
2000
Sad, pogledajmo vaše ruke.
02:03
In our teamтим, we'veми смо estimatedпроцењено
that you have more than 10 billionмилијарде phagesphages
39
111829
4246
Naš tim je procenio
da imate više od 10 milijardi faga
02:08
on eachсваки of your handsруке.
40
116099
1467
na svakoj ruci.
02:09
What are they doing there?
41
117940
1738
Šta rade tu?
02:11
(LaughterSmeh)
42
119702
1248
(Smeh)
02:12
Well, virusesвируси are good at infectingzaražavanje cellsћелије.
43
120974
2794
Pa, virusi su dobri u inficiranju ćelija.
02:15
And phagesphages are great
at infectingzaražavanje bacteriaбактерије.
44
123792
2214
A fagi su dobri u inficiranju bakterija.
02:18
And your handруку, just like
so much of our bodyтело,
45
126030
2428
A vaša ruka je, kao i ostatak vašeg tela,
02:20
is a hotbedRasadnik of bacterialбактеријски activityактивност,
46
128482
2436
leglo bakterijske aktivnosti,
02:22
makingстварање it an idealидеалан
huntingлов groundземља for phagesphages.
47
130942
3238
što je čini idealnim lovištem za fage.
02:26
Because after all, phagesphages huntлов bacteriaбактерије.
48
134204
2849
Zato što, na kraju krajeva,
fagi love bakterije.
02:29
It's alsoтакође importantважно to know that phagesphages
are extremelyизузетно selectiveselektivno huntersловци.
49
137910
3576
Takođe je veoma važno znati
da su fagi veoma selektivni lovci.
02:34
TypicallyObično, a phagefaga will only infectzarazi
a singleједно bacterialбактеријски speciesврсте.
50
142014
3933
Obično, fag će inficirati
samo jednu vrstu bakterija.
02:38
So in this renderingрендеринг here,
the phagefaga that you see
51
146648
2992
Dakle, na ovom prikazu ovde,
fag koga vidite
02:41
huntsлов for a bacteriumбактерија
calledпозвани StaphylococcusStafilokoka aureusaureus,
52
149664
3166
lovi bakteriju koja se zove
zlatni stafilokok,
02:44
whichкоја is knownпознат as MRSAMRSA
in its drug-resistantotporna na formобразац.
53
152854
3255
poznatu kao MRSA, u svom obliku
otpornom na antibiotike.
02:48
It causesузроке skinкожа or woundрана infectionsинфекције.
54
156133
2133
Izaziva infekcije kože ili rana.
02:51
The way the phagefaga huntsлов is with its feetстопала.
55
159069
2759
Fagi love svojim stopalima.
02:54
The feetстопала are actuallyзаправо extremelyизузетно
sensitiveосетљив receptorsрецептори,
56
162364
2498
Stopala su u stvari
izuzetno osetljivi receptori,
u potrazi za pravom površinom
bakterijske ćelije.
02:56
on the lookoutPazite for the right surfaceповршина
on a bacterialбактеријски cellмобилни.
57
164886
2875
03:00
OnceJednom it findsфиндс it,
58
168158
1252
Jednom kada je nađe,
03:01
the phagefaga will latchreza on
to the bacterialбактеријски cellмобилни wallзид
59
169434
2929
fag će se prikovati
za zid bakterijske ćelije
03:04
and then injectубризгати its DNADNK.
60
172387
1600
i ubaciti svoj DNK.
03:06
DNADNK sitsседи in the headглава of the phagefaga
61
174371
1666
DNK se nalazi u glavi faga
03:08
and travelsпутовања into the bacteriaбактерије
throughкроз the long bodyтело.
62
176061
2789
i putuje u bakteriju kroz dugačko telo.
03:11
At this pointтачка, the phagefaga
reprogramsprogramirati the bacteriaбактерије
63
179307
2691
U ovom trenutku,
fag reprogramira bakteriju
03:14
into producingпроизводњу lots of newново phagesphages.
64
182022
2373
da proizvodi mnogo novih faga.
03:16
The bacteriaбактерије, in effectефекат,
becomesпостаје a phagefaga factoryфабрика.
65
184419
2932
Tako bakterija postaje fabrika faga.
03:19
OnceJednom around 50-100 phagesphages have accumulatedнагомилане
withinу склопу the bacteriaбактерије cellмобилни,
66
187704
3960
Kada se 50-100 faga nakupe unutar ćelije,
03:23
the phagesphages are then ableу могуцности
to releaseиздање a proteinбеланчевина
67
191688
2389
fagi su tad u mogućnosti
da oslobode protein
03:26
that disruptsometa-izlazni the bacteriaбактерије cellмобилни wallзид.
68
194101
2076
koji slabi ćelijski zid bakterije.
03:28
As the bacteriaбактерије burstsnaletima,
the phagesphages moveпотез out
69
196514
3166
Kako bakterija pukne, fagi se iseljavaju
03:31
and go on the huntлов again
for a newново bacteriaбактерије to infectzarazi.
70
199704
2755
i idu ponovo u potragu
za novom bakterijom koju će inficirati.
03:35
Now, I'm sorry, this probablyвероватно
soundedзвучало like a scaryстрашно virusвирус again.
71
203371
3095
Izvinjavam se, ovo je verovatno
ponovo zvučalo kao strašni virus.
03:39
But it's exactlyбаш тако this abilityспособност of phagesphages --
72
207220
2643
Ali upravo ova sposobnost faga -
03:41
to multiplyмножи се withinу склопу the bacteriaбактерије
and then killубиј them --
73
209887
2691
da se razmnože u bakteriji
i onda ih ubiju -
03:44
that make them so interestingзанимљиво
from a medicalмедицински pointтачка of viewпоглед.
74
212602
3137
ih čini izuzetno interesantnim
sa medicinske tačke gledišta.
03:47
The other partдео that I find
extremelyизузетно interestingзанимљиво
75
215763
2277
Drugi deo koji je meni
izuzetno interesantan
03:50
is the scaleСкала at whichкоја this is going on.
76
218064
2254
je obim u kojem se to odvija.
03:52
Now, just fiveпет yearsгодине agoпре,
I really had no clueпојам about phagesphages.
77
220342
3484
Pre samo pet godina,
nisam imao pojma o fagima.
03:55
And yetјош увек, todayданас I would tell you
they are partдео of a naturalприродно principleпринцип.
78
223850
3464
A ipak, danas bih mogao da vam kažem
da su oni deo prirodnog principa.
03:59
PhagesPhages and bacteriaбактерије go back
to the earliestнајраније daysдана of evolutionеволуција.
79
227694
4008
Fagi i bakterije postoje
od najranijih dana evolucije.
04:03
They have always existedпостојала in tandemTANDEM,
keepingчување eachсваки other in checkпровери.
80
231726
3501
I uvek su živeli u tandemu,
držeći pod kontrolom jedni druge.
04:07
So this is really the storyприча of yinJin
and yangJang, of the hunterlovac and the preyплен,
81
235765
3872
Dakle, ovo je u suštini priča
o jinu i jangu, o lovcu i plenu,
04:11
at a microscopicmikroskopskog levelниво.
82
239661
1584
na mikroskopskom nivou.
04:14
Some scientistsнаучници have even estimatedпроцењено
83
242005
2231
Neki naučnici su čak procenili
04:16
that phagesphages are the mostнајвише
abundantобиљем organismорганизма on our planetПланета.
84
244260
3730
da su fagi najrasprostranjeniji
organizmi na našoj planeti.
04:20
So even before we continueНастави
talkingпричају about theirњихова medicalмедицински potentialпотенцијал,
85
248863
3071
Tako da, pre nego što nastavimo priču
o njihovom medicinskom potencijalu,
04:23
I think everybodyсвима should know
about phagesphages and theirњихова roleулога on earthземља:
86
251958
3164
mislim da bi svi trebalo da znaju šta
su fagi i koja je njihova uloga na zemlji:
04:27
they huntлов, infectzarazi and killубиј bacteriaбактерије.
87
255146
2400
oni love, inficiraju i ubijaju bakterije.
04:30
Now, how come we have something
that worksИзвођење радова so well in natureприрода,
88
258550
2961
Pa, kako to da imamo nešto
što tako dobro funkcioniše u prirodi,
04:33
everyсваки day, everywhereсвуда around us,
89
261535
2391
svakodnevno, svuda oko nas,
04:35
and yetјош увек, in mostнајвише partsделови of the worldсвет,
90
263950
1754
a ipak, u većem delu sveta,
04:37
we do not have a singleједно drugдрога on the marketтржиште
91
265728
2016
nemamo nijedan lek na tržištu
04:39
that usesкористи this principleпринцип
to combatборба bacterialбактеријски infectionsинфекције?
92
267768
3008
koji koristi ovaj princip
u borbi protiv bakterijskih infekcija?
04:43
The simpleједноставно answerодговор is: no one
has developedразвијен this kindкинд of a drugдрога yetјош увек,
93
271458
3818
Jednostavan odgovor je:
niko još nije razvio ovakvu vrstu leka,
04:47
at leastнајмање not one that conformsu skladu
to the WesternZapadni regulatoryрегулаторни standardsстандарде
94
275300
3159
bar ne takvog koji odgovara
standardima zapadne kontrole
04:50
that setкомплет the normнорма
for so much of the worldсвет.
95
278483
2201
koja je postavila pravila
u većem delu sveta.
04:53
To understandРазумем why,
we need to moveпотез back in time.
96
281251
2838
Da bismo otkrili zašto,
moramo se malo vratiti kroz vreme.
04:57
This is a pictureслика of FélixLiks d'Herelled'Herelle.
97
285298
2198
Ovo je slika Feliksa De Herela.
04:59
He is one of the two scientistsнаучници
creditedzaslužan with discoveringоткривање phagesphages.
98
287520
3446
On je jedan od dva naučnika
zaslužnih za otkriće faga.
05:02
ExceptOsim, when he discoveredоткривени them
back in 1917, he had no clueпојам
99
290990
3756
Samo, kad ih je otkrio, 1917. godine,
nije imao predstavu šta je otkrio.
05:06
what he had discoveredоткривени.
100
294770
1473
05:08
He was interestedзаинтересован in a diseaseболест
calledпозвани bacillarybacillary dysenterydizenterija,
101
296720
3288
Zanimala ga je bolest
zvana bacilarna dizenterija,
05:12
whichкоја is a bacterialбактеријски infectionинфекција
that causesузроке severeозбиљан diarrheaдијареја,
102
300032
2873
bakterijska infekcija
koja izaziva tešku dijareju,
i u to vreme je ubijala dosta ljudi,
05:14
and back then, was actuallyзаправо
killingубијање a lot of people,
103
302929
2444
zato što, na kraju krajeva, nije postojao
lek za bakterijsku infekciju.
05:17
because after all, no cureлек for bacterialбактеријски
infectionsинфекције had been inventedизмишљен.
104
305397
3744
05:21
He was looking at samplesУзорци from patientsпацијенти
who had survivedпреживео this illnessболест.
105
309165
3910
On je posmatrao uzorke pacijenata
koji su preživeli bolest.
05:25
And he foundнашао that something
weirdчудан was going on.
106
313099
2233
I otkrio je da se nešto čudno dešavalo.
05:27
Something in the sampleузорак
was killingубијање the bacteriaбактерије
107
315356
2356
Nešto u uzorku je ubijalo bakterije
05:29
that were supposedпретпостављено to causeузрок the diseaseболест.
108
317736
2190
koje je trebalo da izazovu bolest.
05:31
To find out what was going on,
he did an ingeniousгенијалан experimentексперимент.
109
319950
3040
Da bi saznao šta se dešava,
napravio je genijalan eksperiment.
05:35
He tookузела the sampleузорак, filteredfiltrirana it
110
323395
2120
Uzeo je uzorak, filtrirao ga
05:37
untilсве док he was sure that only something
very smallмали could have remainedостао,
111
325539
3255
dok nije bio siguran
da je ostalo jako malo,
05:40
and then tookузела a tinyситни dropкап and addedдодато it
to freshlysveže cultivatedkultivisao bacteriaбактерије.
112
328818
4245
a potom je uzeo malu kap i dodao je
sveže uzgojenim bakterijama.
05:45
And he observedпримећено
that withinу склопу a numberброј of hoursсати,
113
333087
2176
Onda je video da su u roku
od nekoliko sati
05:47
the bacteriaбактерије had been killedубијен.
114
335287
1965
bakterije bile ubijene.
05:49
He then repeatedпоновио this,
again filteringфилтрирање, takingузимајући a tinyситни dropкап,
115
337276
3777
Onda je on ponovio ovo,
ponovo filtrirao, uzeo malu kap,
05:53
addingдодавање it to the nextследећи batchсерија
of freshсвеже bacteriaбактерије.
116
341077
2574
dodao je u sledeću seriju
svežih bakterija.
05:55
He did this in sequenceниз 50 timesпута,
117
343675
2507
Ovo je ponovio 50 puta,
05:58
always observingпосматрање the sameисти effectефекат.
118
346206
1865
uvek gledajući isti efekat.
06:00
And at this pointтачка,
he madeмаде two conclusionsзакључке.
119
348095
2722
U tom momentu, zaključio je dve stvari.
06:02
First of all, the obviousочигледан one:
yes, something was killingубијање the bacteriaбактерије,
120
350841
3437
Pre svega, što je očigledno,
da, nešto je ubijalo bakterije,
06:06
and it was in that liquidтечност.
121
354302
1496
i to nešto je bilo u tečnosti.
06:07
The other one: it had to be
biologicbioloљki in natureприрода,
122
355822
2785
Drugo: to je moralo
biti nešto biološke prirode,
06:10
because a tinyситни dropкап was sufficientdovoljne
to have a hugeогромно impactутицај.
123
358631
3675
zato što je bila dovoljna samo mala kap
da napravi tako veliki učinak.
06:14
He calledпозвани the agentAgente he had foundнашао
an "invisibleневидљив microbemikrob"
124
362853
3224
On je ovaj agens koji je pronašao
nazvao „nevidljivi mikrob“
06:18
and gaveдала it the nameиме "bacteriophagebacteriophage,"
125
366101
1805
i dao mu naziv „bakterofag“,
06:19
whichкоја, literallyбуквално translatedпреведено,
meansзначи "bacteriaбактерије eaterjede snove."
126
367930
2433
što u bukvalnom prevodu
znači „žderač bakterija“.
06:22
And by the way, this is one
of the mostнајвише fundamentalфундаментално discoveriesоткрића
127
370800
2992
A inače, ovo je jedno od osnovnih otkrića
06:25
of modernмодеран microbiologymikrobiologija.
128
373816
1309
moderne mikrobiologije.
06:27
So manyмноги modernмодеран techniquesтехнике go back
to our understandingразумевање of how phagesphages work --
129
375149
4214
Mnoge moderne tehnike se vraćaju
proučavanju toga kako fagi funkcionišu -
06:31
in genomicGenomska editingедитовање,
but alsoтакође in other fieldsпоља.
130
379387
2294
u menjanju genoma,
ali takođe i na drugim poljima.
06:33
And just todayданас, the NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada
in chemistryхемија was announcedнајавио
131
381705
2959
Upravo danas je najavljena
dodela Nobelove nagrade iz hemije
06:36
for two scientistsнаучници who work with phagesphages
and developразвити drugsдроге basedзаснован on that.
132
384688
3881
za dva naučnika koja su radila sa fagima
i razvila lek na bazi njih.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
389631
2127
U 1920-im i 1930-im,
06:43
people alsoтакође immediatelyодмах saw
the medicalмедицински potentialпотенцијал of phagesphages.
134
391782
2913
ljudi su takođe odmah uočili
medicinski potencijal faga.
Na kraju krajeva, iako nevidiljivo,
06:46
After all, albeitиако invisibleневидљив,
135
394719
1659
06:48
you had something
that reliablyпоуздано was killingубијање bacteriaбактерије.
136
396402
2523
imali ste nešto
što pouzdano ubija bakterije.
06:51
CompaniesKompanija that still existпостоје todayданас,
suchтаква as AbbottAbbott, SquibbSquibb or LillyLili,
137
399489
3461
Kompanije koje postoje i danas,
kao što su Abot, Skvib i Lili,
06:54
soldпродат phagefaga preparationspripreme.
138
402974
1600
su prodavale pripremu faga.
06:57
But the realityреалност is, if you're startingпочевши
with an invisibleневидљив microbemikrob,
139
405204
3056
Ali u stvarnosti, ako počinjete
sa nevidljivim mikrobima,
07:00
it's very difficultтешко to get
to a reliableпоуздан drugдрога.
140
408284
2407
veoma je teško dobiti pouzdan lek.
Zamislite da idete danas
u Upravu za hranu i lekove
07:03
Just imagineзамислити going to the FDAFDA todayданас
141
411117
1992
07:05
and tellingговорећи them all about
that invisibleневидљив virusвирус
142
413133
2306
i govorite im o nevidljivom virusu
07:07
you want to give to patientsпацијенти.
143
415463
1593
koji želite da date pacijentu.
07:09
So when chemicalхемијски antibioticsантибиотици
emergedпојавио се in the 1940s,
144
417752
2920
Kada su se hemijski antibiotici
pojavili 1940-ih,
07:12
they completelyу потпуности changedпромењено the gameигра.
145
420696
2091
potpuno su promenili igru.
07:14
And this guy playedиграо a majorглавни roleулога.
146
422811
2008
A ovaj lik je odigrao važnu ulogu.
07:16
This is AlexanderAleksandar FlemingFleming.
147
424843
1294
To je Aleksandar Fleming.
07:18
He wonпобедио the NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada in medicineмедицина
148
426161
1809
Dobio je Nobelovu nagradu za medicinu
07:19
for his work contributingдоприносећи
to the developmentразвој
149
427994
2135
zbog svog rada koji je doprineo razvoju
prvog antibiotika, penicilina.
07:22
of the first antibioticantibiotik, penicillinpenicilin.
150
430153
1967
07:24
And antibioticsантибиотици really work
very differentlyдругачије than phagesphages.
151
432871
4127
A antibiotici su stvarno delovali
veoma drugačije od faga.
07:29
For the mostнајвише partдео, they inhibitинхибирати
the growthраст of the bacteriaбактерије,
152
437022
2777
Većinom, oni sprečavaju rast bakterija,
07:31
and they don't careнега so much
whichкоја kindкинд of bacteriaбактерије are presentпоклон.
153
439823
3072
i nije ih mnogo briga
koja je vrsta bakterija prisutna.
07:35
The onesоне that we call broad-spectrumširoki spektar
154
443196
1930
Takozvani antibiotik širokog spektra
07:37
will even work againstпротив
a wholeцела bunchгомилу of bacteriaбактерије out there.
155
445150
3592
će raditi protiv čitavog niza bakterija.
07:40
CompareUporedite that to phagesphages,
whichкоја work extremelyизузетно narrowlyusko
156
448766
2494
U poređenju sa fagima,
čije je delovanje prilično suženo
07:43
againstпротив one bacterialбактеријски speciesврсте,
157
451284
1443
protiv određene bakterijske vrste,
07:44
and you can see the obviousочигледан advantageprednost.
158
452751
2055
možete videti očiglednu prednost.
07:47
Now, back then, this mustмора have feltосетио
like a dreamсан come trueистина.
159
455575
2851
Tada je to verovatno izgledalo
kao san koji se ostvaruje.
07:50
You had a patientпацијент
with a suspectedсумњиво bacterialбактеријски infectionинфекција,
160
458450
3199
Imali ste pacijenta kod koga se sumnja
na bakterijsku infekciju,
07:53
you gaveдала him the antibioticantibiotik,
161
461673
1595
dali ste mu antibiotik,
07:55
and withoutбез really needingпотреба to know
anything elseдруго about the bacteriaбактерије
162
463292
3159
i bez ikakve potrebe da znate
bilo šta o bakteriji
koja je izazvala bolest,
07:58
causingизазивајући the diseaseболест,
163
466475
1174
mnogi pacijenti su se oporavili.
07:59
manyмноги of the patientsпацијенти recoveredoporavio.
164
467673
1515
08:01
And so as we developedразвијен
more and more antibioticsантибиотици,
165
469212
2357
Tako smo razvili još antibiotika,
08:03
they, rightlys pravom so, becameпостао the first-lineprvog reda
therapyтерапија for bacterialбактеријски infectionsинфекције.
166
471593
3685
koji su, s pravom, postali prvi izbor
za terapiju protiv bakterijskih infekcija.
08:07
And by the way, they have contributedдопринели
tremendouslyстрашно to our life expectancyочекивања.
167
475831
4238
Uzgred, oni su veoma doprineli
produžetku životnog veka.
08:12
We are only ableу могуцности to do
complexкомплекс medicalмедицински interventionsинтервенције
168
480093
2706
Danas možemo da izvršimo
kompleksne medicinske intervencije
08:14
and medicalмедицински surgeriesoperacije todayданас
169
482823
1643
i operacije
08:16
because we have antibioticsантибиотици,
170
484490
1373
samo zahvaljujući antibioticima,
08:17
and we don't riskризик the patientпацијент
dyingумирање the very nextследећи day
171
485887
2506
bez rizika da će pacijent
umreti sledećeg dana
od bakterijske infekcije sa kojom je možda
došao u kontakt tokom operacije.
08:20
from the bacterialбактеријски infectionинфекција that he mightМожда
contractуговор duringу току the operationоперација.
172
488417
3847
08:24
So we startedпочела to forgetзаборави about phagesphages,
especiallyпосебно in WesternZapadni medicineмедицина.
173
492288
3890
Tako smo počeli da zaboravljamo na fage,
pogotovo zapadna medicina.
08:28
And to a certainизвестан extentстепена, even when
I was growingрастуће up, the notionпојам was:
174
496638
3734
I u određenoj meri, čak i dok sam ja
odrastao, važio je koncept
08:32
we have solvedрешено bacterialбактеријски infectionsинфекције;
we have antibioticsантибиотици.
175
500396
3832
da smo rešili problem
bakterijskih infekcija
jer imamo antibiotike.
08:37
Of courseкурс, todayданас,
we know that this is wrongпогрешно.
176
505185
2723
Naravno, danas znamo da je to pogrešno.
08:40
TodayDanas, mostнајвише of you
will have heardслушао about superbugssuperbugs.
177
508553
2397
Danas je većina vas verovatno čula
za superbakterije.
08:42
Those are bacteriaбактерије
that have becomeпостати resistantотпорна
178
510974
2137
To su one bakterije
koje su postale otporne
08:45
to manyмноги, if not all, of the antibioticsантибиотици
that we have developedразвијен
179
513135
4514
na mnoge, ako ne na sve,
antibiotike koje smo razvili
08:49
to treatлијечити this infectionинфекција.
180
517673
1600
da bismo lečili infekciju.
08:51
How did we get here?
181
519760
1334
Kako smo dospeli dovde?
08:53
Well, we weren'tнису as smartпаметан
as we thought we were.
182
521118
2974
Pa, nismo bili toliko pametni
koliko smo mislili da jesmo.
08:56
As we startedпочела usingКористећи
antibioticsантибиотици everywhereсвуда --
183
524578
2943
Počeli smo koristiti antibiotike svuda -
08:59
in hospitalsболнице, to treatлијечити and preventспречити;
at home, for simpleједноставно coldsprehlade;
184
527545
3389
u bolnicama, za lečenje i prevenciju;
kod kuće, za najobičnije prehlade;
09:02
on farmsфарме, to keep animalsЖивотиње healthyздрав --
185
530958
2262
na farmama, da bi životinje
ostale zdrave -
09:05
the bacteriaбактерије evolvedеволуирао.
186
533244
1400
bakterije su evoluirale.
09:07
In the onslaughtpokolj of antibioticsантибиотици
that were all around them,
187
535509
3849
U najezdi antibiotika
koji su bili oko njih,
09:11
those bacteriaбактерије survivedпреживео
that were bestнајбоље ableу могуцности to adaptприлагодити.
188
539382
3019
bakterije koje su preživele su one
koje su najbolje mogle da se prilagode.
09:15
TodayDanas, we call these
"multidrug-resistantotporna na multidrug bacteriaбактерије."
189
543017
2850
Danas, njih zovemo
„bakterije otporne na lekove“.
09:18
And let me put a scaryстрашно numberброј out there.
190
546283
2135
Dozvolite mi da iznesem
jedan zastrašujući broj.
09:20
In a recentскорашњи studyстудија commissionednaručio
by the UKVELIKA BRITANIJA governmentвлада,
191
548442
2453
U nedavnom istraživanju
koje je sprovela britanska vlada,
09:22
it was estimatedпроцењено that by 2050,
192
550919
2396
procenjeno je da bi do 2050. godine
09:25
tenдесет millionмилиона people could dieумрети everyсваки yearгодине
from multidrug-resistantotporna na multidrug infectionsинфекције.
193
553339
4118
deset miliona ljudi godišnje moglo umreti
od infekcija otpornih na lekove.
09:29
CompareUporedite that to eightосам millionмилиона deathsсмрти
from cancerрак perпер yearгодине todayданас,
194
557871
3143
Uporedite to sa osam miliona godišnje
smrtnih ishoda od raka danas,
09:33
and you can see
that this is a scaryстрашно numberброј.
195
561038
2154
i videćete da je to zastrašujući broj.
09:35
But the good newsвести is,
phagesphages have stuckзаглавити around.
196
563792
2795
Ali, dobra vest je da su fagi još uvek tu.
09:39
And let me tell you, they are not
impressedимпресиониран by multidrugmultidrug resistanceотпорност.
197
567014
3206
I da vam kažem, uopšte nisu impresionirani
otpornošću na lekove.
(Smeh)
09:42
(LaughterSmeh)
198
570244
1151
09:43
They are just as happilySretno killingубијање
and huntingлов bacteriaбактерије all around us.
199
571419
5753
I dalje srećno ubijaju
i love bakterije oko nas.
09:50
And they'veони су alsoтакође stayedостао selectiveselektivno,
whichкоја todayданас is really a good thing.
200
578028
3301
A i dalje su ostali selektivni,
što je danas jako dobra stvar.
Danas smo u mogućnosti
da identifikujemo bakterijski patogen
09:53
TodayDanas, we are ableу могуцности to reliablyпоуздано identifyидентификовати
a bacterialбактеријски pathogenpatogen
201
581353
3484
09:56
that's causingизазивајући an infectionинфекција
in manyмноги settingspostavke.
202
584861
2494
koji izaziva infekciju u mnogim prilikama.
09:59
And theirњихова selectivityKako bira ciljeve will help us
avoidизбегавајте some of the sideстрана effectsефекте
203
587379
3098
A njihova selektivnost će nam pomoći
da izbegnemo neke nuspojave
10:02
that are commonlyобично associatedповезани
with broad-spectrumširoki spektar antibioticsантибиотици.
204
590501
3544
koje često prate
antibiotike širokog spektra.
10:06
But maybe the bestнајбоље newsвести of all is:
they are no longerдуже an invisibleневидљив microbemikrob.
205
594609
3833
Ali možda je najbolja vest od svih
to da više nisu nevidljivi mikrobi.
10:10
We can look at them.
206
598466
1325
Možemo ih videti.
10:11
And we did so togetherзаједно before.
207
599815
1445
I to smo i uradili zajedno.
10:13
We can sequenceниз theirњихова DNADNK.
208
601284
1848
Možemo analizirati njihov DNK.
10:15
We understandРазумем how they replicateреплицирати.
209
603156
1596
Shvatili smo kako se razmnožavaju.
10:16
And we understandРазумем the limitationsограничења.
210
604776
1888
I znamo njihova ograničenja.
10:18
We are in a great placeместо
211
606688
1367
Nalazimo se na idealnoj poziciji
10:20
to now developразвити strongјак and reliableпоуздан
phage-basedzasnovan na faga pharmaceuticalsFarmacija.
212
608079
4014
da sada razvijemo jaku i pouzdanu
farmakologiju baziranu na fagima.
10:24
And that's what's happeningдогађај
around the globeглобус.
213
612117
2182
I to se dešava širom sveta.
10:26
More than 10 biotechбиотехнологија companiesкомпаније,
includingукључујући our ownвластити companyкомпанија,
214
614323
2755
Preko 10 biotehničkih kompanija,
uključujući i našu,
10:29
are developingразвој human-phageljudsko-faga applicationsапликације
to treatлијечити bacterialбактеријски infectionsинфекције.
215
617102
3585
razvijaju primenu ljudskih faga
u borbi protiv bakterijskih infekcija.
10:32
A numberброј of clinicalклинички trialsсуђења
are gettingдобијања underwayу току in EuropeEurope and the US.
216
620711
4207
Broj kliničkih ispitivanja
se odvija u Evropi i SAD.
10:37
So I'm convincedуверен
that we're standingстојећи on the vergeрога
217
625751
2310
Tako da sam uveren da stojimo na pragu
10:40
of a renaissanceренесанса of phagefaga therapyтерапија.
218
628085
1960
renesanse terapije fagima.
10:42
And to me, the correctтачно way to depictprikazuju
the phagefaga is something like this.
219
630069
4228
A za mene, najbolji način
da se opiše fag je nešto ovako.
10:46
(LaughterSmeh)
220
634855
2492
(Smeh)
10:49
To me, phagesphages are the superheroessuperheroji
that we have been waitingчекајући for
221
637371
3476
Za mene, fagi su superheroji
koje smo čekali
10:52
in our fightборба againstпротив
multidrug-resistantotporna na multidrug infectionsинфекције.
222
640871
3089
u našoj borbi protiv infekcija
otpornih na lekove.
10:56
So the nextследећи time you think about a virusвирус,
223
644617
2508
Dakle, sledeći put
kada pomislite na viruse,
10:59
keep this imageслика in mindум.
224
647149
1600
imajte ovu sliku na umu.
11:01
After all, a phagefaga mightМожда
one day saveсачувати your life.
225
649236
2984
Na kraju krajeva, fag vam jednog dana
može spasiti život.
11:04
Thank you.
226
652810
1190
Hvala vam.
11:06
(ApplauseAplauz)
227
654024
5968
(Aplauz)
Translated by Kristina Radosavljević
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander Belcredi - Biotech entrepreneur
Alexander Belcredi studies how viruses can help in the fight against superbugs.

Why you should listen

Alexander Belcredi has been working in the pharmaceutical space for over a decade. He spent nine years at BCG where he was part of the global health care team, focusing on pharma and medtech. While at BCG, Belcredi became acutely aware of the urgent need to develop alternatives to antibiotics and was fascinated by the role that phage therapy can play. In 2017, he co-founded PhagoMed Biopharma GmbH, a biotech company developing phage-based pharmaceuticals to treat bacterial infections, where he is now the CEO. Belcredi holds an MA in Modern History and Economics from the University of St. Andrews as well as an MBA from INSEAD.

More profile about the speaker
Alexander Belcredi | Speaker | TED.com