ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Κάιλα Μπριέτ: Γιατί κάνω τέχνη; Για να φτιάξω χρονοκάψουλες για την κληρονομιά μου.

Filmed:
975,898 views

Η Κάιλα Μπριέτ δημιουργεί τέχνη που εξερευνά την ταυτότητα και την προσωπική ανακάλυψη, καθώς και τον φόβο ότι ο πολιτισμός της κάποια μέρα θα ξεχαστεί. Μοιράζεται το πώς βρήκε την δημιουργική της φωνή και αποκατέστησε τις ιστορίες της Ολλανδο-Ινδονησιακής, Κινεζικής και Γηγενούς Αμερικανικής της κληρονομιάς, εμποτίζοντάς την σε ταινίες και σε μουσικές χρονοκάψουλες.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Όταν ήμουν τεσσάρων ετών,
00:12
When I was fourτέσσερα yearsχρόνια oldπαλαιός,
0
991
1672
ο μπαμπάς μου, μου έμαθε
το χορό Τάος Πουέμπλο Χούπ,
00:14
my dadΜπαμπάς taughtδιδακτός me
the TaosTaos PuebloPueblo HoopΤελάρο DanceΧορός,
1
2687
2895
έναν παραδοσιακό χορό γεννημένο χιλιάδες
χρόνια πριν στην Νοτιοδυτική Αμερική.
00:17
a traditionalπαραδοσιακός danceχορός bornγεννημένος hundredsεκατοντάδες
of yearsχρόνια agoπριν in SouthwesternΝοτιοδυτικό USAΗΠΑ.
2
5606
4131
Μία σειρά από στεφάνια
φτιαγμένα από ξύλο ιτιάς
00:22
A seriesσειρά of hoopsστεφάνες are createdδημιουργήθηκε
out of willowιτιά woodξύλο,
3
10508
2920
00:25
and they're threadedμε σπείρωμα togetherμαζί
to createδημιουργώ formationsσχηματισμοί of the naturalφυσικός worldκόσμος,
4
13452
3862
συνδέονται μαζί για να δημιουργήσουν
σχηματισμούς από τη φύση,
δείχνοντας πολλές από
τις ομορφιές της ζωής.
00:29
showingεπίδειξη the manyΠολλά beautiesομορφιές of life.
5
17338
2019
Σ' αυτόν τον χορό, κάνεις κύκλους
σε μια συνεχόμενη τροχιά,
00:31
In this danceχορός, you're circlingστον κύκλο του αεροδρομίου
in a constantσυνεχής spinγνέθω,
6
19923
2982
μιμούμενος την κίνηση του Ήλιου
00:34
mimickingμιμείται the movementκίνηση of the SunΉλιος
7
22929
2062
και το πέρασμα του χρόνου.
00:37
and the passageπέρασμα of time.
8
25015
1647
Αυτός ο χορός με μάγευε.
00:40
WatchingΒλέποντας this danceχορός was magicμαγεία to me.
9
28232
3259
Όπως και με μια χρονοκάψουλα,
00:43
Like with a time capsuleκάψουλα,
10
31515
1358
00:44
I was takingλήψη a look throughδιά μέσου
a culturalπολιτιστικός windowπαράθυρο to the pastτο παρελθόν.
11
32897
3280
έριχνα μια ματιά σε ένα πολιτιστικό
παράθυρο του παρελθόντος.
Ένιωσα μια βαθύτερη σύνδεση
00:48
I feltένιωσα a deeperβαθύτερη connectionσύνδεση
12
36201
1908
00:50
to how my ancestorsπρογόνους used to look
at the worldκόσμος around them.
13
38133
3303
του πώς οι πρόγονοί μου
έβλεπαν τον κόσμο γύρω τους.
Από τότε, άρχισα να έχω εμμονή
με τις χρονοκάψουλες.
00:54
SinceΑπό το then, I've always been
obsessedέμμονως with time capsulesκάψουλες.
14
42046
3749
Παίρνουν πολλές μορφές,
00:57
They take on manyΠολλά formsμορφές,
15
45819
1628
όμως ο κοινός τους παράγοντας είναι
ότι είναι ανεξέλεγκτα συναρπαστικές
00:59
but the commonκοινός threadΝήμα
is that they're uncontrollablyανεξέλεγκτα fascinatingγοητευτικός
16
47471
3085
01:02
to us as humanο άνθρωπος beingsόντα,
17
50580
2122
σε εμάς ως ανθρώπινα όντα,
επειδή είναι πύλες αναμνήσεων
01:04
because they're portalsπύλες to a memoryμνήμη,
18
52726
2166
και είναι ικανές να κρατούν
τις ιστορίες ζωντανές.
01:06
and they holdΚρατήστε the importantσπουδαίος powerεξουσία
of keepingτήρηση storiesιστορίες aliveζωντανός.
19
54916
3814
Ως δημιουργός ταινιών και συνθέτρια,
01:11
As a filmmakerο σκηνοθέτης and composerσυνθέτης,
20
59503
2109
ήταν το ταξίδι μου το να βρω τη φωνή μου
01:13
it's been my journeyταξίδι to find my voiceφωνή,
21
61636
2579
και να ανακτήσω τις ιστορίες
της κληρονομιάς μου και του παρελθόντος,
01:16
reclaimαξιοποιώ the storiesιστορίες
of my heritageκληρονομιά and the pastτο παρελθόν
22
64239
3369
εμποτίζοντας τη μουσική και τις ταινίες,
σαν χρονοκάψουλες για να τις μοιραστώ.
01:19
and infuseεμπνέω them into musicΜΟΥΣΙΚΗ and filmταινία
time capsulesκάψουλες to shareμερίδιο.
23
67632
4062
Για να σας πω λίγο σχετικά
με το πώς βρήκα τη φωνή μου,
01:24
To tell you a bitκομμάτι about
how I foundβρέθηκαν my voiceφωνή,
24
72838
2326
θα ήθελα να σας μιλήσω
για το πώς μεγάλωσα.
01:27
I'd like to shareμερίδιο a bitκομμάτι
about how I grewαυξήθηκε up.
25
75188
2270
Μεγάλωσα στη νότια Καλιφόρνια,
σε ένα σπίτι πολλαπλών γενεών,
01:29
In SouthernΝότια CaliforniaΚαλιφόρνια, I grewαυξήθηκε up
in a multigenerationalδιαφορετικές γενιές home,
26
77880
3392
01:33
meaningέννοια I livedέζησε underκάτω από the sameίδιο roofστέγη
27
81296
1890
δηλαδή μεγάλωσα κάτω από την ίδια στέγη
01:35
as my parentsγονείς, auntsθείες,
unclesθείοι and grandparentsπαππούδες και γιαγιάδες.
28
83210
3282
με τους γονείς μου, τις θείες,
τους θείους και τους παππούδες.
Η μητέρα μου είναι Ολλανδο-Ινδονήσια
και Κινέζα με μετανάστες γονείς
01:38
My motherμητέρα is Dutch-IndonesianΟλλανδικά-Ινδονησιακά and ChineseΚινεζικά
with immigrantμετανάστης parentsγονείς,
29
86936
4623
και ο πατέρας μου έχει καταγωγή Οτζίμπουε
01:43
and my fatherπατέρας is OjibweΟτζίμπουε
30
91583
1986
01:45
and an enrolledεγγεγραμμένοι tribalφυλής memberμέλος
31
93593
1604
και εγγεγραμμένο φυλετικό μέλος
της Πρέρι Μπαντ της φυλής Παταουατόμι
του Βορειοανατολικού Κάνσας.
01:47
of the PrairieΛιβάδι Band'sΤου συγκροτήματος PotawatomiPotawatomi TribeΦυλή
in NortheasternΒορειοανατολική KansasΚάνσας.
32
95221
3390
Έτσι ένα σαββατοκύριακο μάθαινα
πώς να διπλώνω ντάμπλινγκς
01:51
So one weekendτο σαββατοκύριακο I'd be learningμάθηση
how to foldπτυχή dumplingsμπουλέττες,
33
99238
2980
και το επόμενο, ένα παραδοσιακό
στυλ χορού σε ένα πάου άου
01:54
and the nextεπόμενος, I'd be
traditional-styleπαραδοσιακό στυλ dancingχορός
34
102242
2305
01:56
at a powwowδιασκέπτομαι,
35
104571
1197
βυθισμένη στους δυνατούς ήχους
των τυμπάνων και των τραγουδιστών.
01:57
immersedβυθισμένο in the powerfulισχυρός soundsήχους
of drumsτύμπανα and singersτραγουδιστές.
36
105792
3378
Το να έχω γύρω μου πολλές κουλτούρες
ήταν τρόπος ζωής για μένα,
02:02
BeingΟν surroundedπεριβάλλεται by manyΠολλά
culturesπολιτισμών was the normκανόνας,
37
110405
2606
02:05
but alsoεπίσης a very confusingσύγχυση experienceεμπειρία.
38
113035
2867
αλλά και μια πολύπλοκη εμπειρία.
Μου ήταν πολύ δύσκολο να βρω τη φωνή μου,
02:08
It was really hardσκληρά for me
to find my voiceφωνή,
39
116500
2189
02:10
because I never feltένιωσα I was enoughαρκετά --
40
118713
2242
επειδή ποτέ δεν ένιωσα ότι ήμουν αρκετή:
02:12
never ChineseΚινεζικά, Dutch-IndonesianΟλλανδικά-Ινδονησιακά
or NativeΜητρική enoughαρκετά.
41
120979
3843
ποτέ αρκετή Κινέζα,
Ολλανδο-Ινδονήσια ή Ιθαγενής.
Επειδή ποτέ δεν ένιωσα ότι ήμουν
κομμάτι καμίας κοινότητας,
02:17
Because I never feltένιωσα I was a partμέρος
of any communityκοινότητα,
42
125381
3051
02:20
I soughtεπιδιώξει to learnμαθαίνω
the storiesιστορίες of my heritageκληρονομιά
43
128456
3433
προσπάθησα να μάθω τις ιστορίες
της κληρονομιάς μου,
να τις συνδέσω μεταξύ τους
και να ανακαλύψω ξανά τη δική μου.
02:23
and connectσυνδέω them togetherμαζί
to rediscoverξαναβρεί my ownτα δικά.
44
131913
2769
Το πρώτο μέσο που ένιωσα ότι
μου έδωσε φωνή ήταν η μουσική.
02:27
The first mediumΜεσαίο I feltένιωσα
gaveέδωσε me a voiceφωνή was musicΜΟΥΣΙΚΗ.
45
135254
3711
Με στρώματα από ήχους
και πολλαπλά όργανα,
02:32
With layersστρώματα of soundsήχους
and multipleπολλαπλούς instrumentsόργανα,
46
140043
3182
μπορούσα να δημιουργήσω ηχητικά τοπία
και κόσμους μεγαλύτερους από τον δικό μου.
02:35
I could createδημιουργώ soundscapesηχοτοπία and worldsτου κόσμου
that were much biggerμεγαλύτερος than my ownτα δικά.
47
143249
3658
02:39
ThroughΜέσω musicΜΟΥΣΙΚΗ, I'm invitingελκυστικός you
into a sonicΣόνικ portalπύλη
48
147556
2880
Μέσω της μουσικής, σας προσκαλώ
σε μία ηχητική πύλη
από τις αναμνήσεις και τα αισθήματά μου
02:42
of my memoriesαναμνήσεις and emotionsσυναισθήματα,
49
150460
2002
02:44
and I'm holdingκράτημα up a mirrorκαθρέφτης to yoursδικος σου.
50
152486
2183
κρατώντας έναν καθρέφτη για τα δικά σας.
Ένα από τα αγαπημένα μου όργανα
που παίζω είναι το κουτζάνγκ ζίθερ,
02:47
One of my favoriteαγαπημένη instrumentsόργανα to playπαίζω
is the guzhengτην zitherΣαντούρι,
51
155538
3200
02:50
a ChineseΚινεζικά harp-likeάρπα-όπως instrumentόργανο.
52
158762
1954
ένα Κινέζικο όργανο που μοιάζει με άρπα.
Καθώς ο χορός των στεφανιών
είναι εκατοντάδων χρόνων,
02:53
While the hoopΤελάρο danceχορός
is hundredsεκατοντάδες of yearsχρόνια oldπαλαιός,
53
161190
2304
02:55
the guzhengτην has more
than 2,000 yearsχρόνια of historyιστορία.
54
163518
3795
το κουτζάνγκ έχει περισσότερα
από 2.000 χρόνια ιστορίας.
Παίζω τα στυλ που περισσότερο
με επηρεάζουν σήμερα,
02:59
I'm playingπαιχνίδι the stylesστυλ that greatlyπολύ
influenceεπιρροή me todayσήμερα,
55
167337
2675
όπως η ηλεκτρονική μουσική,
03:02
like electronicηλεκτρονικός musicΜΟΥΣΙΚΗ,
56
170036
1637
με ένα όργανο που χρησιμοποιήθηκε για να
παίξει παραδοσιακή μουσική πολύ πριν.
03:03
with an instrumentόργανο that was used
to playπαίζω traditionalπαραδοσιακός folkΛαϊκή musicΜΟΥΣΙΚΗ long agoπριν.
57
171697
3982
Παρατήρησα μια ενδιαφέρουσα σύνδεση:
03:08
And I noticedπαρατήρησα an interestingενδιαφέρων connectionσύνδεση:
58
176235
2818
το ζίθερ συντονίζεται
στην πεντατονική κλίμακα,
03:11
the zitherΣαντούρι is tunedσυντονισμένη
to the pentatonicπεντατονική scaleκλίμακα,
59
179077
2431
03:13
a scaleκλίμακα that is universallyπαγκοσμίως knownγνωστός
in so manyΠολλά partsεξαρτήματα of musicΜΟΥΣΙΚΗ
60
181532
3552
μια κλίμακα που είναι παγκοσμίως γνωστή
σε πολλά κομμάτια μουσικής
σε όλο τον κόσμο,
03:17
around the worldκόσμος,
61
185108
1185
συμπεριλαμβανομένων και των λαϊκών
τραγουδιών των Ιθαγενών της Αμερικής.
03:18
includingσυμπεριλαμβανομένου NativeΜητρική AmericanΑμερικανική folkΛαϊκή songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ.
62
186317
2813
Το ίδιο και στα Κινεζικά και Εγγενή λαϊκά,
03:21
In bothκαι τα δυο ChineseΚινεζικά and NativeΜητρική folkΛαϊκή,
63
189781
1922
03:23
I senseέννοια this inherentσυμφυής soundήχος of longingλαχτάρα
and holdingκράτημα ontoεπάνω σε the pastτο παρελθόν,
64
191727
4257
αισθάνομαι τον έμφυτο ήχο του να λαχταράς
και να κρατιέσαι από το παρελθόν,
ένα αίσθημα που μεγαλειωδώς οδηγεί
στη μουσική που δημιουργώ σήμερα.
03:28
an emotionσυναισθημα that greatlyπολύ drivesδίσκους
the musicΜΟΥΣΙΚΗ I createδημιουργώ todayσήμερα.
65
196008
3395
Κατά καιρούς, αναρωτήθηκα αν μπορούσα
να δημιουργήσω αυτό το αίσθημα εμβύθισης
03:32
At the time, I wonderedαναρωτήθηκε if I could make
this feelingσυναισθημα of immersionβύθιση
66
200603
3538
ακόμα πιο δυνατό,
03:36
even more powerfulισχυρός,
67
204165
1158
03:37
by layeringlayering visualsοπτικά εφέ and musicΜΟΥΣΙΚΗ --
68
205347
2212
διαβαθμίζοντας εικόνες και μουσική --
03:39
visualsοπτικά εφέ and imagesεικόνες on topμπλουζα of the musicΜΟΥΣΙΚΗ.
69
207583
2747
ήχων και εικόνων μαζί με την μουσική.
Έτσι στράφηκα στα διαδικτυακά μαθήματα,
μαθαίνοντας το λογισμικό επεξεργασίας,
03:42
So I turnedγύρισε to internetΔιαδίκτυο tutorialsσεμινάρια
to learnμαθαίνω editingεπεξεργασία softwareλογισμικό,
70
210870
3578
πήγα στο κοινοτικό κολέγιο
για να εξοικονομήσω χρήματα
03:46
wentπήγε to communityκοινότητα collegeΚολλέγιο to saveαποθηκεύσετε moneyχρήματα
71
214472
2097
03:48
and createdδημιουργήθηκε filmsταινίες.
72
216593
1320
και δημιούργησα ταινίες.
Μετά από μερικά χρόνια πειραματισμού,
03:51
After a fewλίγοι yearsχρόνια experimentingπειραματίζονται,
73
219012
1739
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserveδιατηρώ.
74
220775
3398
ήμουν δεκαεπτά και είχα κάτι
που ήθελα να πω και να αποτυπώσω.
Άρχισε με μια ερώτηση:
03:56
It startedξεκίνησε with a questionερώτηση:
75
224197
1628
τι συμβαίνει όταν ξεχαστεί μια ιστορία;
03:58
What happensσυμβαίνει when a storyιστορία is forgottenξεχασμένος?
76
226692
3070
Με αυτό ξεκινάει
το τελευταίο μου ντοκιμαντέρ,
04:02
I leadΟΔΗΓΩ with this in my latestαργότερο
documentaryντοκιμαντέρ filmταινία,
77
230985
2670
«Ο Καπνός Που Ταξιδεύει»,
04:05
"SmokeΚαπνός That TravelsΤαξίδια,"
78
233679
1517
βυθίζοντας τον άνθρωπο στον μουσικό κόσμο
του άσματος, του χρώματος και του χορού,
04:07
whichοι οποίες immersesβυθίζει people into the worldκόσμος
of musicΜΟΥΣΙΚΗ, songτραγούδι, colorχρώμα and danceχορός,
79
235220
5285
καθώς διερευνώ τον φόβο μου
ότι μέρος της ταυτότητάς μου,
04:12
as I exploreεξερευνώ my fearφόβος that a partμέρος
of my identityΤαυτότητα, my NativeΜητρική heritageκληρονομιά,
80
240529
5312
η Εγγενής κληρονομιά μου,
θα ξεχαστεί μέσα στο χρόνο.
04:17
will be forgottenξεχασμένος in time.
81
245865
2005
Πολλές γλώσσες αυτόχθονων πέθαναν λόγω
της αναγκαστικής ιστορικής αφομοίωσης.
04:20
ManyΠολλά indigenousεγχώριος languagesΓλώσσες are dyingβαφή
dueλόγω to historicallyιστορικά forcedεξαναγκασμένος assimilationαφομοίωση.
82
248728
4489
Από τα τέλη της δεκαετίας του 1800
έως τις αρχές της δεκαετίας του 1970,
04:25
From the lateαργά 1800s to the earlyνωρίς 1970s,
83
253619
3618
οι Ιθαγενείς αναγκάστηκαν
να φοιτούν σε οικοτροφεία
04:29
NativesΙθαγενείς were forcedεξαναγκασμένος into boardingεπιβίβαση schoolsσχολεία,
84
257261
2435
όπου τιμωρούνταν βίαια αν τηρούσαν
τα παραδοσιακά τους έθιμα
04:31
where they were violentlyβίαια punishedτιμωρείται
if they practicedασκείται traditionalπαραδοσιακός waysτρόπους
85
259720
3596
ή αν μιλούσαν τη μητρική τους γλώσσα,
04:35
or spokeακτίνα theirδικα τους nativeντόπιος languageΓλώσσα,
86
263340
1722
οι περισσότερες από τις οποίες
μεταδίδονταν προφορικά.
04:37
mostπλέον of whichοι οποίες were orallyπροφορικά passedπέρασε down.
87
265086
2231
Όσο για τώρα, υπάρχουν 567 ομοσπονιδιακά
αναγνωρισμένες φυλές στις ΗΠΑ
04:39
As of now, there are 567 federallyομοσπονδιακά
recognizedαναγνωρισμένος tribesφυλές in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη,
88
267892
5675
ενώ υπήρχαν αμέτρητα περισσότερες.
04:45
when there used to be countlessαμέτρητος more.
89
273591
1861
Σύμφωνα με τον πατέρα μου,
04:48
In my father'sτου πατέρα wordsλόγια,
90
276179
1600
«Το να είσαι Ιθαγενής δεν σημαίνει
να έχεις μακριές κοτσίδες.
04:49
"BeingΟν NativeΜητρική is not about
wearingκουραστικός long hairμαλλιά in braidsπλεξούδες.
91
277803
3559
Δεν είναι τα φτερά ή η χειροτεχνία.
04:53
It's not about feathersφτερά or beadworkbeadwork.
92
281386
2416
Είναι ο τρόπος με τον οποίο όλοι
εστιάζουμε στον κόσμο ως ανθρώπινα όντα».
04:56
It's about the way we all centerκέντρο ourselvesεμείς οι ίδιοι
in the worldκόσμος as humanο άνθρωπος beingsόντα."
93
284244
4390
Ταξίδεψα γι' αυτή την ταινία
για έναν περίπου χρόνο,
05:01
After travelingταξίδια with this filmταινία
for over a yearέτος,
94
289776
2299
γνώρισα ιθαγενείς από όλο τον κόσμο,
05:04
I metσυνάντησε indigenousεγχώριος people
from around the worldκόσμος,
95
292099
2401
από τους Αινού της Ιαπωνίας,
05:06
from the AinuAinu of JapanΙαπωνία,
96
294524
1629
τους Σάμι της Σκανδιναβίας,
τους Μαορί και πολλούς άλλους.
05:08
SamiΣάμι of ScandinaviaΣκανδιναβία,
97
296177
1450
05:09
the MaoriΜαορί
98
297651
1175
05:10
and manyΠολλά more.
99
298850
1234
05:12
And they were all dealingμοιρασιά
with the exactακριβής sameίδιο struggleπάλη
100
300108
3859
Όλοι τους έκαναν λόγο για
τον ίδιο ακριβώς αγώνα
για τη διατήρηση της γλώσσας
και του πολιτισμού τους.
05:15
to preserveδιατηρώ theirδικα τους languageΓλώσσα and cultureΠολιτισμός.
101
303991
2060
Αυτή τη στιγμή, συνειδητοποιώ όχι μόνο
την δύναμη που έχει η αφήγηση
05:19
At this momentστιγμή, I not only realizeσυνειδητοποιώ
the powerεξουσία storytellingδιήγηση μύθων has
102
307168
3590
να συνδέει όλους εμάς σαν ανθρώπινα όντα
05:22
to connectσυνδέω all of us as humanο άνθρωπος beingsόντα
103
310782
2392
αλλά και την ευθύνη που
έρχεται από τη δύναμη αυτή.
05:25
but the responsibilityευθύνη
that comesέρχεται with this powerεξουσία.
104
313198
2805
Μπορεί να γίνει απίστευτα επικίνδυνο όταν
οι ιστορίες μας ξαναγράφονται ή αγνοούνται
05:28
It can becomeγίνομαι incrediblyαπίστευτα dangerousεπικίνδυνος
when our storiesιστορίες are rewrittenεπανεγγραφή or ignoredαγνοείται,
105
316480
4298
επειδή όταν μας στερούν την ταυτότητά μας,
05:32
because when we are deniedαρνήθηκε identityΤαυτότητα,
106
320802
1986
γινόμαστε αόρατοι.
05:34
we becomeγίνομαι invisibleαόρατος.
107
322812
1541
Όλοι είμαστε αφηγητές ιστοριών.
05:36
We're all storytellersπαραμυθάδες.
108
324890
2153
Η ανάκτηση των αφηγήσεων μας και
το να ακούμε τις ιστορίες άλλων
05:39
ReclaimingΕπανάκτηση our narrativesαφηγήσεις
and just listeningακούγοντας to eachκαθε other'sοι υπολοιποι
109
327705
4636
μπορεί να δημιουργήσει μια πύλη που
μπορεί να ξεπεράσει τον ίδιο τον χρόνο.
05:44
can createδημιουργώ a portalπύλη
that can transcendυπερβαίνω time itselfεαυτό.
110
332365
3452
Σας ευχαριστώ.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
05:49
(ApplauseΧειροκροτήματα)
112
337604
3348
(Χειροκρότημα)
Translated by Sophia Angelopoulou
Reviewed by Maria Pericleous

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com