ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Кайла Браэт: Почему я занимаюсь искусством? Чтобы создать капсулы времени своего культурного наследия

Filmed:
975,898 views

Кайла Браэт создаёт искусство, в котором исследует самобытность и самопознание, а также свой страх того, что её культура когда-нибудь будет забыта. Она делится тем, как она нашла свой творческий голос и вдохнула жизнь в истории о своём голландско-индонезийском, китайском и индейском наследии, рассказывая их на языке кино и музыки.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was four4 yearsлет oldстарый,
0
991
1672
Когда мне было четыре года,
00:14
my dadпапа taughtучил me
the TaosTaos PuebloПуэбло HoopОбруч Danceтанец,
1
2687
2895
мой папа научил меня танцу с обручем —
таос-пуэбло.
00:17
a traditionalтрадиционный danceтанец bornРодился hundredsсотни
of yearsлет agoтому назад in Southwesternюго-западный USAСША.
2
5606
4131
Этот народный танец зародился
сотни лет назад на юго-западе США.
00:22
A seriesсерии of hoopsобручи are createdсозданный
out of willowива woodдерево,
3
10508
2920
Обручи изготавливали из ивовой древесины
00:25
and they're threadedнарезной togetherвместе
to createСоздайте formationsобразования of the naturalнатуральный worldМир,
4
13452
3862
и соединяли друг с другом,
повторяя конструкции природного мира
00:29
showingпоказ the manyмногие beautiesкрасоток of life.
5
17338
2019
и показывая многообразие красоты жизни.
00:31
In this danceтанец, you're circlingкружить
in a constantпостоянная spinвращение,
6
19923
2982
В этом танце вы постоянно кружитесь,
00:34
mimickingимитирующий the movementдвижение of the Sunсолнце
7
22929
2062
имитируя движение Солнца
00:37
and the passageпрохождение of time.
8
25015
1647
и течение времени.
00:40
Watchingнаблюдение this danceтанец was magicмагия to me.
9
28232
3259
Смотреть на этот танец
было для меня волшебством.
00:43
Like with a time capsuleкапсула,
10
31515
1358
Как с капсулой времени,
00:44
I was takingпринятие a look throughчерез
a culturalкультурный windowокно to the pastмимо.
11
32897
3280
я смотрела в окно прошлого своей культуры.
00:48
I feltпочувствовал a deeperГлубже connectionсоединение
12
36201
1908
Я чувствовала глубокую связь с тем,
00:50
to how my ancestorsпредки used to look
at the worldМир around them.
13
38133
3303
как мои предки
воспринимали мир вокруг себя.
00:54
Sinceпоскольку then, I've always been
obsessedодержимый with time capsulesкапсулы.
14
42046
3749
С тех пор я стала одержимой
капсулами времени.
00:57
They take on manyмногие formsформы,
15
45819
1628
Они могут принимать разные формы,
00:59
but the commonобщий threadнить
is that they're uncontrollablyнеудержимо fascinatingочаровательный
16
47471
3085
но объединяет их то,
что они неудержимо пленяют нас —
01:02
to us as humanчеловек beingsсущества,
17
50580
2122
людей.
01:04
because they're portalsпорталы to a memoryПамять,
18
52726
2166
Ведь они представляют собой
порталы памяти
01:06
and they holdдержать the importantважный powerмощность
of keepingхранение storiesистории aliveв живых.
19
54916
3814
и обладают важной способностью
сохранять истории живыми.
01:11
As a filmmakerкинорежиссер and composerкомпозитор,
20
59503
2109
Я режиссёр и композитор,
01:13
it's been my journeyпоездка to find my voiceголос,
21
61636
2579
моей главной целью стал
поиск моего голоса,
01:16
reclaimистребовать the storiesистории
of my heritageнаследие and the pastмимо
22
64239
3369
возвращение историй моего наследия,
моего прошлого,
01:19
and infuseнастаиваться them into musicМузыка and filmфильм
time capsulesкапсулы to shareдоля.
23
67632
4062
их пересказ через музыку и фильмы,
как через капсулы времени.
01:24
To tell you a bitнемного about
how I foundнайденный my voiceголос,
24
72838
2326
Чтобы рассказать, как я нашла свой голос,
01:27
I'd like to shareдоля a bitнемного
about how I grewвырос up.
25
75188
2270
я поделюсь с вами историей
своего взросления.
01:29
In Southernюжный CaliforniaКалифорния, I grewвырос up
in a multigenerationalмногопоколенная home,
26
77880
3392
Я выросла в Южной Калифорнии,
в доме, где выросло много поколений.
01:33
meaningимея в виду I livedжил underпод the sameодна и та же roofкрыша
27
81296
1890
Я росла под той же крышей,
01:35
as my parentsродители, auntsтетки,
unclesдядья and grandparentsдедушка и бабушка.
28
83210
3282
что и когда-то мои родители, тёти,
дяди, бабушки и дедушки.
01:38
My motherмама is Dutch-IndonesianГолландский Индонезийский and ChineseКитайский
with immigrantиммигрант parentsродители,
29
86936
4623
У моей мамы голландско-индонезийские
и китайские корни,
01:43
and my fatherотец is OjibweОджибве
30
91583
1986
а мой отец — индеец оджибве,
01:45
and an enrolledзачислен tribalплеменной memberчлен
31
93593
1604
зарегистрированный член
01:47
of the Prairieпрерия Band'sГруппы PotawatomiПотаватоми Tribeплемя
in Northeasternсеверо-восточный KansasКанзас.
32
95221
3390
племени потаватоми
в северо-восточном Канзасе.
01:51
So one weekendвыходные I'd be learningобучение
how to foldскладка dumplingsвареники,
33
99238
2980
Поэтому одни выходные
я училась лепить китайские пельмени,
01:54
and the nextследующий, I'd be
traditional-styleв традиционном стиле dancingтанцы
34
102242
2305
а на следующие — изучала народные танцы
01:56
at a powwowпаувау,
35
104571
1197
у шаманов,
01:57
immersedпогруженный in the powerfulмощный soundsзвуки
of drumsбарабаны and singersпевцы.
36
105792
3378
погружённая в мощные звуки пения
и игры на барабанах.
02:02
Beingбытие surroundedокруженный by manyмногие
culturesкультуры was the normнорма,
37
110405
2606
Окружение множеством культур
казалось нормальным
02:05
but alsoтакже a very confusingзапутанным experienceопыт.
38
113035
2867
и одновременно смущало меня.
02:08
It was really hardжесткий for me
to find my voiceголос,
39
116500
2189
Мне было сложно услышать
свой собственный голос,
02:10
because I never feltпочувствовал I was enoughдостаточно --
40
118713
2242
потому что я не знала, кто я —
02:12
never ChineseКитайский, Dutch-IndonesianГолландский Индонезийский
or NativeРодной enoughдостаточно.
41
120979
3843
китаянка, голландка,
индонезийка или индианка.
02:17
Because I never feltпочувствовал I was a partчасть
of any communityсообщество,
42
125381
3051
Я не чувствовала себя частью
ни одного из этих сообществ.
02:20
I soughtискать to learnучить
the storiesистории of my heritageнаследие
43
128456
3433
Я пыталась узнать истории своих предков
02:23
and connectсоединять them togetherвместе
to rediscoverвновь my ownсвоя.
44
131913
2769
и объединить их,
чтобы составить свою собственную.
02:27
The first mediumсредний I feltпочувствовал
gaveдал me a voiceголос was musicМузыка.
45
135254
3711
Первым средством, которое дало мне голос,
была музыка.
02:32
With layersслои of soundsзвуки
and multipleмножественный instrumentsинструменты,
46
140043
3182
Слои этой музыки,
рождавшиеся от множества инструментов,
02:35
I could createСоздайте soundscapesсаундскейпы and worldsмиры
that were much biggerбольше than my ownсвоя.
47
143249
3658
помогали мне создать целые миры звуков,
гораздо бóльшие, чем мой.
02:39
ThroughЧерез musicМузыка, I'm invitingманящий you
into a sonicзвуковой portalпортал
48
147556
2880
Я приглашаю вас в звуковой портал
02:42
of my memoriesвоспоминания and emotionsэмоции,
49
150460
2002
моих воспоминаний и эмоций,
02:44
and I'm holdingдержа up a mirrorзеркало to yoursваш.
50
152486
2183
который отражает и ваш собственный мир.
02:47
One of my favoriteлюбимый instrumentsинструменты to playиграть
is the guzhengGuzheng zitherцитра,
51
155538
3200
Один из моих любимых инструментов —
гучжэн-цитра,
02:50
a ChineseКитайский harp-likeарфа, как instrumentинструмент.
52
158762
1954
китайский струнный инструмент.
02:53
While the hoopобруч danceтанец
is hundredsсотни of yearsлет oldстарый,
53
161190
2304
В то время как танцу с обручем сотни лет,
02:55
the guzhengGuzheng has more
than 2,000 yearsлет of historyистория.
54
163518
3795
история гучжэна насчитывает
почти две тысячи лет.
02:59
I'm playingиграть the stylesстили that greatlyзначительно
influenceвлияние me todayCегодня,
55
167337
2675
Я исполняю те стили музыки,
которые влияют на меня сегодня,
03:02
like electronicэлектронный musicМузыка,
56
170036
1637
например, электронную музыку,
03:03
with an instrumentинструмент that was used
to playиграть traditionalтрадиционный folkлюди musicМузыка long agoтому назад.
57
171697
3982
на инструментах, которые сотни лет
служили для исполнения народной музыки.
03:08
And I noticedзаметил an interestingинтересно connectionсоединение:
58
176235
2818
И я заметила интересную связь:
03:11
the zitherцитра is tunedнастроенный
to the pentatonicпентатоника scaleмасштаб,
59
179077
2431
цитра настраивается в китайской гамме,
03:13
a scaleмасштаб that is universallyуниверсально knownизвестен
in so manyмногие partsчасти of musicМузыка
60
181532
3552
которая известна
в разных музыкальных жанрах
03:17
around the worldМир,
61
185108
1185
по всему миру,
03:18
includingв том числе NativeРодной Americanамериканский folkлюди songsпесни.
62
186317
2813
включая народные песни
коренных американцев.
03:21
In bothи то и другое ChineseКитайский and NativeРодной folkлюди,
63
189781
1922
В китайском и индейском фольклоре
03:23
I senseсмысл this inherentсвойственный soundзвук of longingжелание
and holdingдержа ontoна the pastмимо,
64
191727
4257
я чувствую неотъемлемый звук тоски
и стремления к прошлому.
03:28
an emotionэмоция that greatlyзначительно drivesдиски
the musicМузыка I createСоздайте todayCегодня.
65
196008
3395
Эти эмоции заряжают энергией музыку,
которую я создаю сегодня.
03:32
At the time, I wonderedзадавались вопросом if I could make
this feelingчувство of immersionпогружение
66
200603
3538
Одно время я задавалась вопросом,
могу ли я сделать это чувство погружения
03:36
even more powerfulмощный,
67
204165
1158
ещё более сильным,
03:37
by layeringнаслоение visualsвизуальные and musicМузыка --
68
205347
2212
объединив музыку и визуальный ряд:
03:39
visualsвизуальные and imagesизображений on topВверх of the musicМузыка.
69
207583
2747
визуальные эффекты и изображения
поверх музыки.
03:42
So I turnedоказалось to internetинтернет tutorialsучебные пособия
to learnучить editingредактирование softwareпрограммного обеспечения,
70
210870
3578
Я обратилась к интернет-урокам,
чтобы научиться редактировать видео,
03:46
wentотправился to communityсообщество collegeколледж to saveспасти moneyДеньги
71
214472
2097
поступила в местный колледж,
чтобы сэкономить деньги,
03:48
and createdсозданный filmsфильмы.
72
216593
1320
и снимала фильмы.
03:51
After a fewмало yearsлет experimentingэкспериментирование,
73
219012
1739
После пары лет экспериментов —
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserveсохранять.
74
220775
3398
мне тогда исполнилось 17 лет —
я знала, что сказать миру.
03:56
It startedначал with a questionвопрос:
75
224197
1628
Главный мой вопрос звучал так:
03:58
What happensпроисходит when a storyистория is forgottenзабытый?
76
226692
3070
что случится, если мы забудем историю?
04:02
I leadвести with this in my latestпоследний
documentaryдокументальный filmфильм,
77
230985
2670
Я посвятила этому свой последний
документальный фильм
04:05
"Smokeдым That TravelsПутешествия,"
78
233679
1517
«Путешествие тумана».
04:07
whichкоторый immersesпогружает people into the worldМир
of musicМузыка, songпесня, colorцвет and danceтанец,
79
235220
5285
Он погружает людей в мир
музыки, песни, цвета и танца,
04:12
as I exploreисследовать my fearстрах that a partчасть
of my identityидентичность, my NativeРодной heritageнаследие,
80
240529
5312
где я исследую свой страх того, что часть
моей личности, моё индейское наследие
04:17
will be forgottenзабытый in time.
81
245865
2005
будет со временем забыто.
04:20
ManyМногие indigenousместный languagesязыки are dyingумирающий
dueв связи to historicallyисторически forcedпринудительный assimilationусвоение.
82
248728
4489
Многие языки коренных народов умирают
из-за исторически принудительной ассимиляции.
04:25
From the lateпоздно 1800s to the earlyрано 1970s,
83
253619
3618
Со второй половины 1800-х
до ранних 1970-х годов
04:29
NativesТуземцы were forcedпринудительный into boardingпосадка schoolsшколы,
84
257261
2435
индейцев заставляли посещать
школы-интернаты,
04:31
where they were violentlyсильно punishedнаказали
if they practicedпрактиковали traditionalтрадиционный waysпути
85
259720
3596
где их жестоко наказывали
за ношение народной одежды
04:35
or spokeговорил theirих nativeродной languageязык,
86
263340
1722
или использование родных наречий,
04:37
mostбольшинство of whichкоторый were orallyустно passedпрошло down.
87
265086
2231
многие из которых существовали
только в устной форме.
04:39
As of now, there are 567 federallyфедеральный
recognizedпризнанное tribesплемена in the Unitedобъединенный Statesсостояния,
88
267892
5675
Сейчас в США 567 племён,
признанных на федеральном уровне,
04:45
when there used to be countlessбесчисленный more.
89
273591
1861
тогда как раньше их было в разы больше.
04:48
In my father'sотец wordsслова,
90
276179
1600
По словам моего отца,
04:49
"Beingбытие NativeРодной is not about
wearingносить long hairволосы in braidsкосички.
91
277803
3559
быть индейцем —
не значит отрастить длинные косы;
04:53
It's not about feathersперья or beadworkвышивка бисером.
92
281386
2416
речь идёт не о перьях или бисероплетении;
04:56
It's about the way we all centerцентр ourselvesсами
in the worldМир as humanчеловек beingsсущества."
93
284244
4390
речь идёт о том,
как мы позиционируем себя в этом мире.
05:01
After travelingпутешествие with this filmфильм
for over a yearгод,
94
289776
2299
Во время годовых гастролей с этим фильмом
05:04
I metвстретил indigenousместный people
from around the worldМир,
95
292099
2401
я встретилась с коренными народами
со всего мира:
05:06
from the AinuАйнов of JapanЯпония,
96
294524
1629
от народа айны в Японии
05:08
SamiСами of ScandinaviaСкандинавия,
97
296177
1450
и саамов в Скандинавии
05:09
the Maoriмаори
98
297651
1175
до маори
05:10
and manyмногие more.
99
298850
1234
и многих других.
05:12
And they were all dealingдело
with the exactточный sameодна и та же struggleборьба
100
300108
3859
Им всем приходилось бороться,
05:15
to preserveсохранять theirих languageязык and cultureкультура.
101
303991
2060
чтобы отстоять свой язык и культуру.
05:19
At this momentмомент, I not only realizeпонимать
the powerмощность storytellingрассказывание has
102
307168
3590
В этот момент я осознаю
не только силу истории,
05:22
to connectсоединять all of us as humanчеловек beingsсущества
103
310782
2392
которая связывает нас, как людей,
05:25
but the responsibilityобязанность
that comesвыходит with this powerмощность.
104
313198
2805
но и ответственность,
которая приходит с этой силой.
05:28
It can becomeстали incrediblyневероятно dangerousопасно
when our storiesистории are rewrittenпереписанный or ignoredигнорируются,
105
316480
4298
Переписывание или игнорирование истории
становится невероятно опасным,
05:32
because when we are deniedотказано identityидентичность,
106
320802
1986
потому что, отказываясь от идентичности,
05:34
we becomeстали invisibleневидимый.
107
322812
1541
мы становимся невидимыми.
05:36
We're all storytellersсказочники.
108
324890
2153
Все мы рассказчики.
05:39
ReclaimingВосстановление our narrativesнарративы
and just listeningпрослушивание to eachкаждый other'sдруга
109
327705
4636
Вспоминая свои корни
или просто слушая друг друга,
05:44
can createСоздайте a portalпортал
that can transcendпревосходить time itselfсам.
110
332365
3452
мы создаём портал,
способный преодолеть само время.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
Спасибо.
05:49
(ApplauseАплодисменты)
112
337604
3348
(Аплодисменты)
Translated by Olga Zemlyakova
Reviewed by Vera Kalbach

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com