ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Kayla Briët: Varför gör jag konst? För att forma tidskapslar för min bakgrund.

Filmed:
975,898 views

Kayla Briët gör konst som utforskar identitet och självupptäckelse - och rädslan för att hennes kultur en dag kommer att glömmas. Hon delar med sig av hur hon hittade sin kreativa röst och återtog historierna om sin nerderländsk-indonesiska, kinesiska och ursprungsfolkskultur genom att göra filmer och musik, som en tidskapsel.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was fourfyra yearsår oldgammal,
0
991
1672
När jag var fyra år,
00:14
my dadpappa taughtlärde me
the TaosTaos PuebloPueblo HoopHoop DanceDans,
1
2687
2895
lärde min pappa mig "Taos
Pueblo Hoop"-dansen,
00:17
a traditionaltraditionell dancedansa bornfödd hundredshundratals
of yearsår agosedan in SouthwesternSydvästra USAUSA.
2
5606
4131
en traditionell dans som skapades
för flera hundra år sedan i sydvästra USA.
00:22
A seriesserier of hoopshoops are createdskapad
out of willowWillow woodträ,
3
10508
2920
Man tillverkar många rockringar av pilträ,
00:25
and they're threadedgängade togethertillsammans
to createskapa formationsformationer of the naturalnaturlig worldvärld,
4
13452
3862
och de fästs ihop för att skapa
figurer likt de vi har i världen,
00:29
showingsom visar the manymånga beautiesskönheter of life.
5
17338
2019
som visar livets alla skönheter.
00:31
In this dancedansa, you're circlingkretsande
in a constantkonstant spinsnurra,
6
19923
2982
I denna dans snurrar du runt,
00:34
mimickingmimicking the movementrörelse of the SunSolen
7
22929
2062
likt solens rörelse
00:37
and the passagepassage of time.
8
25015
1647
och tidens gång.
00:40
WatchingTitta på this dancedansa was magicmagi to me.
9
28232
3259
Att se dansen var som magi för mig.
00:43
Like with a time capsulekapsel,
10
31515
1358
Som med en tidskapsel,
00:44
I was takingtar a look throughgenom
a culturalkulturell windowfönster to the pastdåtid.
11
32897
3280
fick jag se det förflutna
genom ett kulturellt fönster.
00:48
I feltkänt a deeperdjupare connectionförbindelse
12
36201
1908
Jag kände en djupare koppling
00:50
to how my ancestorsförfäder used to look
at the worldvärld around them.
13
38133
3303
med hur mina förfäder såg
på världen runt omkring sig.
00:54
SinceSedan then, I've always been
obsessedbesatt with time capsuleskapslar.
14
42046
3749
Sedan dess har jag alltid varit besatt
av tidskapslar.
00:57
They take on manymånga formsformer,
15
45819
1628
De kan ha många former,
00:59
but the commonallmänning threadtråd
is that they're uncontrollablyokontrollerbart fascinatingfascinerande
16
47471
3085
men vad man vanligen ser är att
de är otroligt fascinerande
01:02
to us as humanmänsklig beingsvarelser,
17
50580
2122
för oss människor,
01:04
because they're portalsportaler to a memoryminne,
18
52726
2166
för att de är portaler till olika minnen
01:06
and they holdhåll the importantViktig powerkraft
of keepingförvaring storiesberättelser aliveLevande.
19
54916
3814
och att de har den viktiga kraften
att hålla berättelser vid liv.
01:11
As a filmmakerfilmskaparen and composerkompositör,
20
59503
2109
Som filmskapare och kompositör
01:13
it's been my journeyresa to find my voiceröst,
21
61636
2579
har min resa handlat om
att hitta min röst,
01:16
reclaimåtervinna the storiesberättelser
of my heritageHeritage and the pastdåtid
22
64239
3369
återfinna historierna om min bakgrund
och det förflutna,
01:19
and infuseingjuta them into musicmusik and filmfilma
time capsuleskapslar to sharedela med sig.
23
67632
4062
som sedan ska bli till film och musik
i tidskapslar att dela med sig av.
01:24
To tell you a bitbit about
how I foundhittades my voiceröst,
24
72838
2326
För att berätta lite om hur
jag hittade min röst,
01:27
I'd like to sharedela med sig a bitbit
about how I grewväxte up.
25
75188
2270
vill jag dela med mig
av om hur min uppväxt var.
01:29
In SouthernSödra CaliforniaCalifornia, I grewväxte up
in a multigenerationalmultigenerational home,
26
77880
3392
I södra Kalifornien växte jag upp i
ett hem med flera generationer,
01:33
meaningmenande I livedlevde underunder the samesamma rooftak
27
81296
1890
jag bodde under samma tak
01:35
as my parentsföräldrar, auntsmostrar,
unclesfarbröder and grandparentsmor-och farföräldrar.
28
83210
3282
som mina föräldrar, mostrar
farbröder och far/morföräldrar.
01:38
My mothermor is Dutch-IndonesianHolländska-indonesiska and ChineseKinesiska
with immigrantinvandrare parentsföräldrar,
29
86936
4623
Min mor är en nederländsk-indonesisk
och kinesisk med invandrarföräldrar,
01:43
and my fatherfar is OjibweOjibwe
30
91583
1986
och min far är Ojibwe
01:45
and an enrolledinskrivna tribalstam- membermedlem
31
93593
1604
och registrerad stammedlem
01:47
of the PrairiePrairie Band'sBandets PotawatomiPotawatomi TribeTribe
in NortheasternNordöstra KansasKansas.
32
95221
3390
i "Praire Band's Porawatomi Tribe"
i nordöstra Kansas.
01:51
So one weekendhelgen I'd be learninginlärning
how to foldvika ihop dumplingsdumplings,
33
99238
2980
Så under en helg lärde jag
mig hur man formade dumplings,
01:54
and the nextNästa, I'd be
traditional-styletraditionella dancingdans
34
102242
2305
och nästa helg dansade
jag traditionella danser
01:56
at a powwowpowwow,
35
104571
1197
i en powwow,
01:57
immersednedsänkt in the powerfulkraftfull soundsljud
of drumstrummor and singerssångare.
36
105792
3378
omsluten av de kraftiga ljuden
av trummor och sångare.
02:02
BeingAtt vara surroundedomgiven by manymånga
cultureskulturer was the normnorm,
37
110405
2606
Att vara omgiven av många kulturer
var normalt för oss,
02:05
but alsoockså a very confusingförvirrande experienceerfarenhet.
38
113035
2867
men också en underlig erfarenhet.
02:08
It was really hardhård for me
to find my voiceröst,
39
116500
2189
Det var svårt för mig att finna min röst,
02:10
because I never feltkänt I was enoughtillräckligt --
40
118713
2242
för jag kände aldrig att jag var bra nog -
02:12
never ChineseKinesiska, Dutch-IndonesianHolländska-indonesiska
or NativeInfödda enoughtillräckligt.
41
120979
3843
inte kinesisk, nederländsk-indonesisk
eller urbefolkning nog.
02:17
Because I never feltkänt I was a partdel
of any communitygemenskap,
42
125381
3051
Eftersom jag kände att jag inte hörde
hemma i någon av grupperna,
02:20
I soughteftersträvas to learnlära sig
the storiesberättelser of my heritageHeritage
43
128456
3433
ville jag lära mig berättelserna
ur min bakgrund
02:23
and connectansluta them togethertillsammans
to rediscoveråterupptäcka my ownegen.
44
131913
2769
och sedan koppla ihop dem och
återupptäcka min egen.
02:27
The first mediummedium I feltkänt
gavegav me a voiceröst was musicmusik.
45
135254
3711
Den första saken som jag kände gav
mig en röst var musiken.
02:32
With layersskikten of soundsljud
and multipleflera olika instrumentsinstrument,
46
140043
3182
Med flera lager av ljud och
flertal instrument,
02:35
I could createskapa soundscapesljudlandskap and worldsvärldar
that were much biggerstörre than my ownegen.
47
143249
3658
kunde jag skapa ljud och världar
större än min egen.
02:39
ThroughGenom musicmusik, I'm invitinginbjudande you
into a sonicSonic portalPortal
48
147556
2880
Genom musiken bjuder jag in dig
i en ljudportal
02:42
of my memoriesminnen and emotionskänslor,
49
150460
2002
av mina minnen och känslor,
02:44
and I'm holdinginnehav up a mirrorspegel to yoursdin.
50
152486
2183
medan jag håller upp en spegel mot dina.
02:47
One of my favoritefavorit- instrumentsinstrument to playspela
is the guzhengguzheng zithercittra,
51
155538
3200
Ett av mina favoritinstrument
heter "guzheng zither",
02:50
a ChineseKinesiska harp-likeharpa-liknande instrumentinstrument.
52
158762
1954
ett kinesiskt instrument likt en harpa.
02:53
While the hoopHoop dancedansa
is hundredshundratals of yearsår oldgammal,
53
161190
2304
Medan rockring-dansen är
hundratals år gammal
02:55
the guzhengguzheng has more
than 2,000 yearsår of historyhistoria.
54
163518
3795
har guzheng funnits i mer än 2 000 år.
02:59
I'm playingspelar the stylesstilar that greatlymycket
influenceinflytande me todayi dag,
55
167337
2675
Jag spelar de stilar som har
ett inflytande på mig idag,
03:02
like electronicelektronisk musicmusik,
56
170036
1637
som elektronisk musik,
03:03
with an instrumentinstrument that was used
to playspela traditionaltraditionell folkFolkmusik musicmusik long agosedan.
57
171697
3982
med ett instrument som användes för länge
sedan för traditionell musik.
03:08
And I noticedlade märke till an interestingintressant connectionförbindelse:
58
176235
2818
Jag märkte en intressant koppling:
03:11
the zithercittra is tunedstämd
to the pentatonicpentatoniska scaleskala,
59
179077
2431
zithern är stämd till den
pentatoniska skalan,
03:13
a scaleskala that is universallyallmänt knownkänd
in so manymånga partsdelar of musicmusik
60
181532
3552
en skala som är välkänd
inom så många sorters musik
03:17
around the worldvärld,
61
185108
1185
runt om i världen,
03:18
includingInklusive NativeInfödda AmericanAmerikansk folkFolkmusik songslåtar.
62
186317
2813
inklusive den nordamerikanska
ursprungsbefolkningens folksånger.
03:21
In bothbåde ChineseKinesiska and NativeInfödda folkFolkmusik,
63
189781
1922
Bland både kineser och ursprungsfolk
03:23
I sensekänsla this inherentinneboende soundljud of longinglängtan
and holdinginnehav ontotill the pastdåtid,
64
191727
4257
upplever jag behovet av att hålla
kvar vid det förflutna,
03:28
an emotionkänsla that greatlymycket drivesenheter
the musicmusik I createskapa todayi dag.
65
196008
3395
en känsla som gör att jag brinner
för musiken jag gör idag.
03:32
At the time, I wonderedundrade if I could make
this feelingkänsla of immersionnedsänkning
66
200603
3538
Då undrade jag om jag kunde göra
denna känsla av att vara omsluten
03:36
even more powerfulkraftfull,
67
204165
1158
ännu starkare,
03:37
by layeringskiktning visualsVisuals and musicmusik --
68
205347
2212
genom att bygga lager av ljud och bilder -
03:39
visualsVisuals and imagesbilder on toptopp of the musicmusik.
69
207583
2747
grafik och bilder ovanpå musiken.
03:42
So I turnedvände to internetinternet tutorialsTutorials
to learnlära sig editingredigering softwareprogramvara,
70
210870
3578
Jag vände mig till instruktionsvideor
på internet för att lära mig redigera,
valde ett allmänt universitet
för att spara pengar
03:46
wentåkte to communitygemenskap collegehögskola to savespara moneypengar
71
214472
2097
03:48
and createdskapad filmsfilmer.
72
216593
1320
och gjorde filmer.
03:51
After a few yearsår experimentingexperimentera,
73
219012
1739
Efter några år av experiment,
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preservebevara.
74
220775
3398
var jag 17 år och hade något
jag ville berätta och bevara.
03:56
It startedsatte igång with a questionfråga:
75
224197
1628
Det började med en fråga:
03:58
What happenshänder when a storyberättelse is forgottenglömt?
76
226692
3070
Vad händer när historien är glömd?
04:02
I leadleda with this in my latestsenast
documentarydokumentär filmfilma,
77
230985
2670
Jag tog frågan och använde den i min
senaste dokumentär,
04:05
"SmokeRöker That TravelsResor,"
78
233679
1517
"Rök som reser",
04:07
whichsom immersesfördjupar people into the worldvärld
of musicmusik, songlåt, colorFärg and dancedansa,
79
235220
5285
som bjuder in folk i en värld
av musik, sång, färg och dans,
04:12
as I exploreutforska my fearrädsla that a partdel
of my identityidentitet, my NativeInfödda heritageHeritage,
80
240529
5312
när jag utforskar rädslan för att en del
av min identitet, mitt ursprungsfolk,
04:17
will be forgottenglömt in time.
81
245865
2005
kommer att glömmas bort med tiden.
04:20
ManyMånga indigenousinhemsk languagesspråk are dyingdöende
duepå grund av to historicallyhistoriskt forcedtvingade assimilationAssimilation.
82
248728
4489
Många ursprungsspråk dör ut
på grund av historiska tvång.
04:25
From the latesent 1800s to the earlytidigt 1970s,
83
253619
3618
Från sent 1800-tal till tidigt 1970-tal
04:29
NativesInfödingarna were forcedtvingade into boardingombordstigning schoolsskolor,
84
257261
2435
tvingades ursprungsbefolkning
till internatskolor,
04:31
where they were violentlyvåldsamt punishedstraffas
if they practicedpraktiseras traditionaltraditionell wayssätt
85
259720
3596
där de straffades våldsamt om de
firade traditioner
04:35
or spokeeker theirderas nativeinföding languagespråk,
86
263340
1722
eller talade sitt eget språk,
04:37
mostmest of whichsom were orallyoralt passedpasserade down.
87
265086
2231
vilket oftast fördes vidare genom tal.
04:39
As of now, there are 567 federallyFederalt
recognizederkänd tribesstammar in the UnitedUnited StatesStaterna,
88
267892
5675
Nu finns det 567 nationellt erkända
stammar i USA,
04:45
when there used to be countlessotaliga more.
89
273591
1861
men det brukade finnas så många mer.
04:48
In my father'sfars wordsord,
90
276179
1600
Min far sade:
04:49
"BeingAtt vara NativeInfödda is not about
wearingbär long hairhår in braidsflätor.
91
277803
3559
"Att vara ursprungsbefolkning handlar inte
om att ha långt hår i flätor.
04:53
It's not about feathersfjädrar or beadworkpärlarbete.
92
281386
2416
Det handlar inte om fjädrar
eller pärlbroderi.
04:56
It's about the way we all centerCentrum ourselvesoss själva
in the worldvärld as humanmänsklig beingsvarelser."
93
284244
4390
Det handlar om hur vi ser oss
själva som människor."
Efter att ha rest med den här filmen
i mer än ett år,
05:01
After travelingreser with this filmfilma
for over a yearår,
94
289776
2299
05:04
I metuppfyllda indigenousinhemsk people
from around the worldvärld,
95
292099
2401
har jag mött ursprungsbefolkning
från hela världen,
05:06
from the AinuAinu of JapanJapan,
96
294524
1629
från ainu-folket i Japan,
05:08
SamiSamiska of ScandinaviaScandinavia,
97
296177
1450
samerna i Skandinavien.
05:09
the MaoriMaori
98
297651
1175
maorier
05:10
and manymånga more.
99
298850
1234
och många till.
05:12
And they were all dealingsom handlar om
with the exactexakt samesamma strugglekamp
100
300108
3859
Och alla hade exakt samma problem
05:15
to preservebevara theirderas languagespråk and culturekultur.
101
303991
2060
med att få behålla sitt språk och kultur.
05:19
At this momentögonblick, I not only realizeinse
the powerkraft storytellingberättande has
102
307168
3590
Nu inser jag inte bara
kraften sagoberättande har
05:22
to connectansluta all of us as humanmänsklig beingsvarelser
103
310782
2392
för att koppla samman oss människor,
05:25
but the responsibilityansvar
that comeskommer with this powerkraft.
104
313198
2805
utan också ansvaret som kommer
med den kraften.
05:28
It can becomebli incrediblyoerhört dangerousfarlig
when our storiesberättelser are rewrittenomskriven or ignoredignoreras,
105
316480
4298
Det kan bli otroligt farligt när
historier skrivs om eller ignoreras,
05:32
because when we are deniednekas identityidentitet,
106
320802
1986
för när vi förnekas vår identitet
05:34
we becomebli invisibleosynlig.
107
322812
1541
blir vi osynliga.
05:36
We're all storytellerssagoberättare.
108
324890
2153
Vi är alla sagoberättare.
05:39
ReclaimingÅtererövra our narrativesberättelser
and just listeninglyssnande to eachvarje other'sdras
109
327705
4636
Att återta våra berättelser
och lyssna på varandras,
05:44
can createskapa a portalPortal
that can transcendöverskrida time itselfsig.
110
332365
3452
kan skapa en portal som kan
överträffa tiden självt.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
Tack.
05:49
(ApplauseApplåder)
112
337604
3348
(Applåder)
Translated by Nandor Debreceni
Reviewed by Lisbeth Pekkari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com