ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Kayla Briët: Waarom maak ik kunst? Om tijdcapsules te creëren voor mijn erfgoed

Filmed:
975,898 views

Kayla Briët maakt kunst die identiteit en zelfontdekking verkent - en de angst dat haar cultuur op een dag vergeten zal zijn. Zij vertelt hoe ze haar creatieve stem vond en de vertellingen van haar Nederlands-Indonesisch, Chinees en Amerikaans-Indiaanse voorouders hervond door ze in tijdcapsules van film en muziek te gieten.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was fourvier yearsjaar oldoud,
0
991
1672
Toen ik vier jaar oud was,
leerde ik van mijn vader
de Taos Pueblo Hoop Dans,
00:14
my dadpa taughtonderwezen me
the TaosTaos PuebloPueblo HoopHoepel DanceDans,
1
2687
2895
00:17
a traditionaltraditioneel dancedans borngeboren hundredshonderden
of yearsjaar agogeleden in SouthwesternZuidwestelijke USAVERENIGDE STATEN.
2
5606
4131
een eeuwenoude, traditionele dans
uit het zuidwesten van de VS.
00:22
A seriesserie of hoopshoepels are createdaangemaakt
out of willowWillow woodhout,
3
10508
2920
Een aantal hoepels van wilgenhout
00:25
and they're threadedschroefdraad togethersamen
to createcreëren formationsformaties of the naturalnatuurlijk worldwereld-,
4
13452
3862
worden zo aaneengeregen
dat ze natuurlijke formaties uitbeelden,
00:29
showingtonen the manyveel beautiesschoonheden of life.
5
17338
2019
die al het mooie van het leven tonen.
00:31
In this dancedans, you're circlingcirkelen
in a constantconstante spinspinnen,
6
19923
2982
In deze dans draai je
voortdurend in het rond,
00:34
mimickingnabootsen the movementbeweging of the SunZon
7
22929
2062
waarmee je de beweging van de zon nabootst
00:37
and the passagepassage of time.
8
25015
1647
en het voortschrijden van de tijd.
00:40
WatchingKijken naar this dancedans was magicmagie to me.
9
28232
3259
Naar deze dans kijken
was voor mij iets magisch.
00:43
Like with a time capsulecapsule,
10
31515
1358
Alsof ik met een tijdcapsule
00:44
I was takingnemen a look throughdoor
a culturalcultureel windowvenster to the pastverleden.
11
32897
3280
door een cultureel raam
naar het verleden keek.
00:48
I feltvoelde a deeperdiepere connectionverbinding
12
36201
1908
Ik voelde nog sterker
00:50
to how my ancestorsvoorvaders used to look
at the worldwereld- around them.
13
38133
3303
hoe mijn voorouders de wereld
om hen heen hadden gezien.
00:54
SinceSinds then, I've always been
obsessedbezeten with time capsulescapsules.
14
42046
3749
Sindsdien ben ik geobsedeerd
door tijdcapsules.
00:57
They take on manyveel formsvormen,
15
45819
1628
Ze nemen verschillende vormen aan,
00:59
but the commongemeenschappelijk threaddraad
is that they're uncontrollablyoncontroleerbaar fascinatingfascinerend
16
47471
3085
maar wat ze gemeen hebben,
is dat ze heel fascinerend zijn
01:02
to us as humanmenselijk beingswezens,
17
50580
2122
voor ons mensen.
01:04
because they're portalsportalen to a memorygeheugen,
18
52726
2166
Ze zijn een toegangsdeur
tot een herinnering
01:06
and they holdhouden the importantbelangrijk powermacht
of keepingbewaring storiesverhalen alivelevend.
19
54916
3814
en ze bezitten het belangrijke vermogen
om verhalen levend te houden.
01:11
As a filmmakerfilmmaker and composercomponist,
20
59503
2109
Als filmmaker en componist
01:13
it's been my journeyreis to find my voicestem,
21
61636
2579
ben ik op zoek naar een stem
01:16
reclaimterugeisen the storiesverhalen
of my heritageerfgoed and the pastverleden
22
64239
3369
om de verhalen van mijn erfgoed
en het verleden terug te halen
01:19
and infuseinfusie them into musicmuziek- and filmfilm
time capsulescapsules to sharedelen.
23
67632
4062
en ze in tijdcapsules
van film en muziek te gieten.
01:24
To tell you a bitbeetje about
how I foundgevonden my voicestem,
24
72838
2326
Om uit te leggen
hoe ik mijn stem heb gevonden,
01:27
I'd like to sharedelen a bitbeetje
about how I grewgroeide up.
25
75188
2270
wil ik graag wat zeggen over mijn jeugd.
01:29
In SouthernZuidelijke CaliforniaCalifornië, I grewgroeide up
in a multigenerationalintergenerationele home,
26
77880
3392
In Zuid-Californië deelde ik
een huis met meerdere generaties.
Ik woonde dus onder hetzelfde dak
01:33
meaningbetekenis I livedleefden underonder the samedezelfde roofdak
27
81296
1890
01:35
as my parentsouders, auntstantes,
unclesooms and grandparentsgrootouders.
28
83210
3282
als mijn ouders, tantes,
ooms en grootouders.
01:38
My mothermoeder is Dutch-IndonesianNederlands-Indonesisch and ChineseChinees
with immigrantimmigrant parentsouders,
29
86936
4623
Mijn moeder is een kind van Chinees-
Nederlands-Indonesische immigranten
01:43
and my fathervader is OjibweOjibwe
30
91583
1986
en mijn vader is een Ojibweg
01:45
and an enrolledingeschreven tribaltribal memberlid
31
93593
1604
en geregistreerd stamlid
01:47
of the PrairiePrairie Band'sBand PotawatomiPotawatomi TribeStam
in NortheasternPodravska KansasKansas.
32
95221
3390
van de Prairie Band Potawatomi stam
in noordoost Kansas.
01:51
So one weekendweekend I'd be learningaan het leren
how to foldvouwen dumplingsknoedels,
33
99238
2980
Zodoende leerde ik het ene weekend
hoe je dumplings maakt
01:54
and the nextvolgende, I'd be
traditional-styletraditionele stijl dancingdansen
34
102242
2305
en het volgende deed ik
een traditionele dans
01:56
at a powwowpowwow,
35
104571
1197
tijdens een pow wow,
01:57
immersedondergedompeld in the powerfulkrachtig soundsklanken
of drumsdrums and singerszangers.
36
105792
3378
gedompeld in het krachtige geluid
van drums en zangers.
02:02
BeingWordt surroundedomgeven by manyveel
culturesculturen was the normnorm,
37
110405
2606
Veel culturen om me heen hebben,
was voor mij normaal,
02:05
but alsoook a very confusingverwarrend experienceervaring.
38
113035
2867
maar het was ook een verwarrende ervaring.
02:08
It was really hardhard for me
to find my voicestem,
39
116500
2189
Ik vond het moeilijk
om mijn stem te vinden,
02:10
because I never feltvoelde I was enoughgenoeg --
40
118713
2242
ik had altijd het gevoel
dat ik niet voldeed --
02:12
never ChineseChinees, Dutch-IndonesianNederlands-Indonesisch
or NativeNative enoughgenoeg.
41
120979
3843
nooit Chinees, Nederlands-Indonesisch
of Amerikaans-Indiaans genoeg.
02:17
Because I never feltvoelde I was a partdeel
of any communitygemeenschap,
42
125381
3051
Ik behoorde voor mijn gevoel
nooit echt bij een gemeenschap.
02:20
I soughtgezocht to learnleren
the storiesverhalen of my heritageerfgoed
43
128456
3433
Ik trachtte de verhalen
uit mijn cultuur te achterhalen
02:23
and connectaansluiten them togethersamen
to rediscoverherontdekken my owneigen.
44
131913
2769
en in de rode draad
mijn eigen verhaal te herontdekken.
02:27
The first mediummedium I feltvoelde
gavegaf me a voicestem was musicmuziek-.
45
135254
3711
Het eerste medium
dat me een stem gaf, was muziek.
02:32
With layerslagen of soundsklanken
and multiplemeerdere instrumentsinstrumenten,
46
140043
3182
Met klanklagen en
verschillende instrumenten
02:35
I could createcreëren soundscapessoundscapes and worldswerelden
that were much biggergroter than my owneigen.
47
143249
3658
kon ik een soundscape maken en een wereld
die veel groter was dan de mijne.
02:39
ThroughDoor middel van musicmuziek-, I'm invitinguitnodigend you
into a sonicSonic portalportaal
48
147556
2880
Mijn muziek brengt je in een geluidsportal
02:42
of my memoriesherinneringen and emotionsemoties,
49
150460
2002
waar mijn herinneringen en emoties zijn
02:44
and I'm holdingbezit up a mirrorspiegel to yoursde jouwe.
50
152486
2183
en die voor jullie als spiegel dient.
02:47
One of my favoritefavoriete instrumentsinstrumenten to playspelen
is the guzhengguzheng zitherciter,
51
155538
3200
Een instrument dat ik
graag bespeel is de guzheng,
02:50
a ChineseChinees harp-likeharp-achtige instrumentinstrument.
52
158762
1954
een soort liggende Chinese harp.
02:53
While the hoophoepel dancedans
is hundredshonderden of yearsjaar oldoud,
53
161190
2304
De hoepeldans is honderden jaren oud,
02:55
the guzhengguzheng has more
than 2,000 yearsjaar of historygeschiedenis.
54
163518
3795
maar de guzheng heeft een geschiedenis
van meer dan 2000 jaar.
02:59
I'm playingspelen the stylesstijlen that greatlyzeer
influenceinvloed me todayvandaag,
55
167337
2675
Ik speel de muziekstijlen
die me nu erg beïnvloeden,
03:02
like electronicelektronisch musicmuziek-,
56
170036
1637
zoals electronische muziek,
03:03
with an instrumentinstrument that was used
to playspelen traditionaltraditioneel folkFolk musicmuziek- long agogeleden.
57
171697
3982
met een instrument dat lang geleden
voor folkloristische muziek werd gebruikt.
03:08
And I noticedmerkte an interestinginteressant connectionverbinding:
58
176235
2818
En ik zag een interessant verband:
03:11
the zitherciter is tunedtuned
to the pentatonicPentatonische scaleschaal,
59
179077
2431
de guzheng volgt
de pentatonische toonladder,
03:13
a scaleschaal that is universallyuniverseel knownbekend
in so manyveel partsonderdelen of musicmuziek-
60
181532
3552
die veel gebruikt wordt
in verschillende soorten muziek
03:17
around the worldwereld-,
61
185108
1185
overal ter wereld,
03:18
includinginclusief NativeNative AmericanAmerikaanse folkFolk songssongs.
62
186317
2813
ook binnen de Amerikaans-
Indiaanse folkloristische muziek.
03:21
In bothbeide ChineseChinees and NativeNative folkFolk,
63
189781
1922
In deze en ook in de Chinese muziek
03:23
I sensezin this inherentinherent soundgeluid of longingverlangen
and holdingbezit ontonaar the pastverleden,
64
191727
4257
bespeur ik een diep gevoel
van verlangen naar het verleden,
03:28
an emotionemotie that greatlyzeer drivesdrives
the musicmuziek- I createcreëren todayvandaag.
65
196008
3395
en dit gevoel heeft een grote invloed
op de muziek die ik nu maak.
03:32
At the time, I wonderedvroeg me af if I could make
this feelinggevoel of immersiononderdompeling
66
200603
3538
Op een gegeven moment vroeg ik me af
of ik dit gevoel van onderdompeling
03:36
even more powerfulkrachtig,
67
204165
1158
nog meer kon versterken
03:37
by layeringgelaagdheid visualsvisuals and musicmuziek- --
68
205347
2212
door lagen te maken van beelden en muziek,
03:39
visualsvisuals and imagesafbeeldingen on toptop of the musicmuziek-.
69
207583
2747
beelden en afbeeldingen bovenop de muziek.
03:42
So I turnedgedraaid to internetinternet tutorialsTutorials
to learnleren editingediting softwaresoftware,
70
210870
3578
Ik zocht op internet naar handleidingen
voor het bewerken van software,
03:46
wentgegaan to communitygemeenschap collegecollege to savebesparen moneygeld
71
214472
2097
volgde een middelbare beroepsopleiding
03:48
and createdaangemaakt filmsfilms.
72
216593
1320
en maakte films.
03:51
After a fewweinig yearsjaar experimentingexperimenteren,
73
219012
1739
Na een aantal jaar experimenteren,
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preservebehouden.
74
220775
3398
had ik op mijn 17e iets om over
te vertellen en wat ik wilde behouden.
03:56
It startedbegonnen with a questionvraag:
75
224197
1628
Het begon met de vraag:
03:58
What happensgebeurt when a storyverhaal is forgottenvergeten?
76
226692
3070
wat gebeurt er als
een verhaal vergeten wordt?
04:02
I leadlood with this in my latestlaatste
documentarydocumentaire filmfilm,
77
230985
2670
Deze vraag staat centraal
in mijn laatste documentaire,
04:05
"SmokeRook That TravelsReizen,"
78
233679
1517
'Smoke That Travels',
04:07
whichwelke immersesdompelt people into the worldwereld-
of musicmuziek-, songlied, colorkleur and dancedans,
79
235220
5285
die mensen onderdompelt in de wereld
van muziek, lied, kleur en dans,
04:12
as I exploreonderzoeken my fearangst that a partdeel
of my identityidentiteit, my NativeNative heritageerfgoed,
80
240529
5312
terwijl ik besef dat mijn
Amerikaans-Indiaanse achtergrond
04:17
will be forgottenvergeten in time.
81
245865
2005
op termijn gedeeltelijk vergeten wordt.
04:20
ManyVeel indigenousinheems languagestalen are dyingsterven
dueten gevolge to historicallyhistorisch forcedgedwongen assimilationassimilatie.
82
248728
4489
Veel inheemse talen sterven uit
vanwege historisch gedwongen assimilatie.
04:25
From the latelaat 1800s to the earlyvroeg 1970s,
83
253619
3618
Vanaf de late 19e eeuw
tot begin jaren zeventig
04:29
NativesInboorlingen were forcedgedwongen into boardingboarding schoolsscholen,
84
257261
2435
werden Indianen gedwongen
naar kostscholen gestuurd,
04:31
where they were violentlyheftig punishedgestraft
if they practicedgeoefend traditionaltraditioneel waysmanieren
85
259720
3596
waar ze zwaar gestraft werden
als ze volgens hun eigen tradities leefden
04:35
or spokespaak theirhun nativeinheems languagetaal,
86
263340
1722
of hun eigen taal spraken,
04:37
mostmeest of whichwelke were orallymondeling passedgeslaagd down.
87
265086
2231
meestal mondeling
aan de kinderen doorgegeven.
04:39
As of now, there are 567 federallyFederaal
recognizederkend tribesstammen in the UnitedVerenigd StatesStaten,
88
267892
5675
Op dit moment zijn er 567
officieel erkende stammen in de VS,
04:45
when there used to be countlessontelbaar more.
89
273591
1861
maar er waren er ontelbaar veel meer.
04:48
In my father'svader wordstekst,
90
276179
1600
Mijn vader zei altijd:
04:49
"BeingWordt NativeNative is not about
wearingvervelend long hairhaar- in braidsvlechten.
91
277803
3559
"Je haar in lange vlechten dragen,
maakt je niet Indiaans.
04:53
It's not about feathersveren or beadworkkralen.
92
281386
2416
Het gaat niet om veren of kralen.
04:56
It's about the way we all centercentrum ourselvesonszelf
in the worldwereld- as humanmenselijk beingswezens."
93
284244
4390
Het gaat erom hoe wij onszelf
als mens in de wereld plaatsen."
05:01
After travelingop reis with this filmfilm
for over a yearjaar,
94
289776
2299
In ruim het jaar dat ik
reisde voor deze film
05:04
I metleerde kennen indigenousinheems people
from around the worldwereld-,
95
292099
2401
heb ik inheemse volken
uit de hele wereld ontmoet,
05:06
from the AinuAino of JapanJapan,
96
294524
1629
zoals de Aino in Japan,
05:08
SamiSami of ScandinaviaScandinavië,
97
296177
1450
de Samen uit Scandinavië,
05:09
the MaoriMaori
98
297651
1175
de Maori
05:10
and manyveel more.
99
298850
1234
en zo verder.
05:12
And they were all dealingomgang
with the exactexact samedezelfde struggleworstelen
100
300108
3859
Allemaal voeren ze precies dezelfde strijd
05:15
to preservebehouden theirhun languagetaal and culturecultuur.
101
303991
2060
om hun taal en cultuur te behouden.
05:19
At this momentmoment, I not only realizerealiseren
the powermacht storytellingverhaal vertellen has
102
307168
3590
Ik zie nu niet alleen de kracht
die verhalen hebben
05:22
to connectaansluiten all of us as humanmenselijk beingswezens
103
310782
2392
om ons allen als mensen
tot elkaar te brengen,
05:25
but the responsibilityverantwoordelijkheid
that comeskomt with this powermacht.
104
313198
2805
maar ook de verantwoordelijkheid
die deze kracht met zich mee brengt.
05:28
It can becomeworden incrediblyongelooflijk dangerousgevaarlijk
when our storiesverhalen are rewrittenherschreven or ignoredbuiten beschouwing gelaten,
105
316480
4298
Het is heel gevaarlijk als onze verhalen
herschreven of genegeerd worden,
05:32
because when we are deniedontkend identityidentiteit,
106
320802
1986
want als onze identiteit ontkend wordt,
05:34
we becomeworden invisibleonzichtbaar.
107
322812
1541
dan worden we onzichtbaar.
05:36
We're all storytellersvertellers.
108
324890
2153
We zijn allemaal vertellers.
05:39
ReclaimingReclaiming our narrativesverhalen
and just listeninghet luisteren to eachelk other'selkaars
109
327705
4636
Door onze eigen vertellingen op te eisen
en naar die van elkaar te luisteren,
05:44
can createcreëren a portalportaal
that can transcendovertreffen time itselfzelf.
110
332365
3452
creëren we een toegangsdeur
die de tijd kan overstijgen.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
Dank je wel.
05:49
(ApplauseApplaus)
112
337604
3348
(Applaus)
Translated by Marena Marshall
Reviewed by Peter Van de Ven

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com