ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

凯拉 · 布莱特: 我为什么从事艺术工作? 为了建造承传文化的时间胶囊。

Filmed:
975,898 views

凯拉 · 布莱特创造的艺术,是为了探索个人身份和自我发现——又担心她的文化有一天会被遗忘。她分享了如何找回属于自己的创造之声,并把她血液中流淌的荷兰,中国和美国土著文化的故事,注入到了音乐和电影的时间胶囊中。
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was four years年份 old,
0
991
1672
我四岁的时候,
爸爸教我跳陶斯印第安部落圈舞,
00:14
my dad taught me
the Taos陶斯 Pueblo普韦布洛 Hoop Dance舞蹈,
1
2687
2895
一种美国西南部的传统舞蹈,
有数百年的历史。
00:17
a traditional传统 dance舞蹈 born天生 hundreds数以百计
of years年份 ago in Southwestern西南 USA美国.
2
5606
4131
00:22
A series系列 of hoops are created创建
out of willow wood,
3
10508
2920
用柳木制作一系列的圆环,
并且把它们穿在一起
来创造出自然世界的形态,
00:25
and they're threaded螺纹 together一起
to create创建 formations编队 of the natural自然 world世界,
4
13452
3862
展现了生命的多姿多彩。
00:29
showing展示 the many许多 beauties美女 of life.
5
17338
2019
00:31
In this dance舞蹈, you're circling盘旋
in a constant不变 spin,
6
19923
2982
在舞蹈中,要不断的旋转,
模仿太阳的运行,
00:34
mimicking模仿 the movement运动 of the Sun太阳
7
22929
2062
和时间的流逝。
00:37
and the passage通道 of time.
8
25015
1647
00:40
Watching观看 this dance舞蹈 was magic魔法 to me.
9
28232
3259
观赏这个舞蹈时,
我感到非常神奇。
好像在一个时间胶囊中,
00:43
Like with a time capsule胶囊,
10
31515
1358
正从一个文化窗口回望过去。
00:44
I was taking服用 a look through通过
a cultural文化 window窗口 to the past过去.
11
32897
3280
我感受到了一种
00:48
I felt a deeper更深 connection连接
12
36201
1908
00:50
to how my ancestors祖先 used to look
at the world世界 around them.
13
38133
3303
与祖先们如何看待
周围世界之间的更深的联系。
从那时起,我一直都
迷恋时间胶囊。
00:54
Since以来 then, I've always been
obsessed痴迷 with time capsules胶囊.
14
42046
3749
它采用了多种形式,
00:57
They take on many许多 forms形式,
15
45819
1628
但无法控制的迷人是贯穿始终的,
00:59
but the common共同 thread线
is that they're uncontrollably失控 fascinating迷人
16
47471
3085
令我们人类难以自拔,
01:02
to us as human人的 beings众生,
17
50580
2122
因为它们是记忆的门户,
01:04
because they're portals门户 to a memory记忆,
18
52726
2166
01:06
and they hold保持 the important重要 power功率
of keeping保持 stories故事 alive.
19
54916
3814
拥有保持故事鲜活的重要力量。
01:11
As a filmmaker电影制片人 and composer作曲家,
20
59503
2109
作为一名电影导演和作曲家,
我的个人旅程就是
去寻找自己的声音,
01:13
it's been my journey旅程 to find my voice语音,
21
61636
2579
01:16
reclaim回收 the stories故事
of my heritage遗产 and the past过去
22
64239
3369
重温我的家族传统和过去,
01:19
and infuse注入 them into music音乐 and film电影
time capsules胶囊 to share分享.
23
67632
4062
并将这一切倾注到以音乐和电影
为载体的时光胶囊中,与众人分享。
01:24
To tell you a bit about
how I found发现 my voice语音,
24
72838
2326
关于我是怎样找回自己的声音,
我先分享一下我的成长经历。
01:27
I'd like to share分享 a bit
about how I grew成长 up.
25
75188
2270
01:29
In Southern南部的 California加州, I grew成长 up
in a multigenerational多代同堂 home,
26
77880
3392
我成长在加利福尼亚南部
一个多代同堂的家庭里,
01:33
meaning含义 I lived生活 under the same相同 roof屋顶
27
81296
1890
这意味着我与
01:35
as my parents父母, aunts阿姨,
uncles叔叔 and grandparents祖父母.
28
83210
3282
父母,姑姨叔伯,及祖父母
在同一屋檐下一起生活。
01:38
My mother母亲 is Dutch-Indonesian荷兰语-印尼文 and Chinese中文
with immigrant移民 parents父母,
29
86936
4623
我的母亲是荷兰 - 印尼与华裔的
混血儿,父母都是美国移民,
父亲是奥杰布瓦人(印第安人),
01:43
and my father父亲 is OjibweOjibwe
30
91583
1986
01:45
and an enrolled就读 tribal部落的 member会员
31
93593
1604
也是位于堪萨斯东北部
草原带的波塔瓦托米瓦部落的成员。
01:47
of the Prairie草原 Band's乐队的 PotawatomiPotawatomi Tribe部落
in Northeastern东北方 Kansas堪萨斯.
32
95221
3390
01:51
So one weekend周末 I'd be learning学习
how to fold dumplings水饺,
33
99238
2980
所以,这个周末我会学习包饺子,
01:54
and the next下一个, I'd be
traditional-style传统风格 dancing跳舞
34
102242
2305
下个周末,我会学习帕瓦仪式中的
01:56
at a powwow祈祷仪式,
35
104571
1197
传统舞蹈,
01:57
immersed沉浸 in the powerful强大 sounds声音
of drums and singers歌手.
36
105792
3378
沉醉于强劲的鼓声与歌声中。
经常处于多元文化之中,
02:02
Being存在 surrounded包围 by many许多
cultures文化 was the norm规范,
37
110405
2606
02:05
but also a very confusing扑朔迷离 experience经验.
38
113035
2867
也是一种非常令人困惑的体验。
02:08
It was really hard for me
to find my voice语音,
39
116500
2189
我很难从中找到自我的声音,
因为我始终搞不清自己的种族归属,
02:10
because I never felt I was enough足够 --
40
118713
2242
02:12
never Chinese中文, Dutch-Indonesian荷兰语-印尼文
or Native本地人 enough足够.
41
120979
3843
是中国人,荷兰 - 印尼人
还是原住居民。
02:17
Because I never felt I was a part部分
of any community社区,
42
125381
3051
正因为我感到自己不属于任何社区,
02:20
I sought追捧 to learn学习
the stories故事 of my heritage遗产
43
128456
3433
我曾试图去了解我血统的故事,
02:23
and connect them together一起
to rediscover重新发现 my own拥有.
44
131913
2769
并将它们连结在一起
重新发现自己的归属。
02:27
The first medium I felt
gave me a voice语音 was music音乐.
45
135254
3711
第一个让我感受到
自己声音的媒介就是音乐。
02:32
With layers of sounds声音
and multiple instruments仪器,
46
140043
3182
配合多层次的音效和不同的乐器,
02:35
I could create创建 soundscapes音景 and worlds世界
that were much bigger than my own拥有.
47
143249
3658
我创作出的音乐是个人重大的突破,
02:39
Through通过 music音乐, I'm inviting诱人的 you
into a sonic portal门户
48
147556
2880
借助音乐,我邀请你
进入我的回忆与情感中,
02:42
of my memories回忆 and emotions情绪,
49
150460
2002
02:44
and I'm holding保持 up a mirror镜子 to yours你的.
50
152486
2183
也会反照你们自己的感受。
02:47
One of my favorite喜爱 instruments仪器 to play
is the guzheng古筝 zither,
51
155538
3200
我最喜欢演奏的乐器之一,就是古筝,
02:50
a Chinese中文 harp-like竖琴状 instrument仪器.
52
158762
1954
一种中国竖琴样的乐器。
尽管陶斯印第安部落圈舞
已经流传几百年,
02:53
While the hoop dance舞蹈
is hundreds数以百计 of years年份 old,
53
161190
2304
02:55
the guzheng古筝 has more
than 2,000 years年份 of history历史.
54
163518
3795
古筝却有两千多年的历史。
02:59
I'm playing播放 the styles款式 that greatly非常
influence影响 me today今天,
55
167337
2675
现在的演奏风格影响我至深,
03:02
like electronic电子 music音乐,
56
170036
1637
比如电子音乐,
03:03
with an instrument仪器 that was used
to play traditional传统 folk民间 music音乐 long ago.
57
171697
3982
用一种佷久之前
用来演奏传统民乐的乐器。
03:08
And I noticed注意到 an interesting有趣 connection连接:
58
176235
2818
我觉察到一个有趣的联系:
03:11
the zither is tuned调整
to the pentatonic五声音阶 scale规模,
59
179077
2431
古筝是五声音阶的乐器,
03:13
a scale规模 that is universally举世 known已知
in so many许多 parts部分 of music音乐
60
181532
3552
一个在全世界众多音乐中
03:17
around the world世界,
61
185108
1185
广为人知的音阶,
03:18
including包含 Native本地人 American美国 folk民间 songs歌曲.
62
186317
2813
包括美洲原住民的民歌。
03:21
In both Chinese中文 and Native本地人 folk民间,
63
189781
1922
在中国和原住民民歌中,
03:23
I sense this inherent固有 sound声音 of longing渴望
and holding保持 onto the past过去,
64
191727
4257
我感觉到了这种对过去的
渴望和坚持的内在声音,
是现今推动我进行音乐创作的原动力。
03:28
an emotion情感 that greatly非常 drives驱动器
the music音乐 I create创建 today今天.
65
196008
3395
03:32
At the time, I wondered想知道 if I could make
this feeling感觉 of immersion浸没
66
200603
3538
当时我很想知道是否能够
透过视觉和音乐的结合
03:36
even more powerful强大,
67
204165
1158
03:37
by layering分层 visuals视觉效果 and music音乐 --
68
205347
2212
加强这种沉浸感——
03:39
visuals视觉效果 and images图片 on top最佳 of the music音乐.
69
207583
2747
在音乐中加入图像及视觉的效果。
03:42
So I turned转身 to internet互联网 tutorials教程
to learn学习 editing编辑 software软件,
70
210870
3578
因此我通过网络课程
学习了电影剪接软件,
也去社区大学学习,
为的是省钱,
03:46
went to community社区 college学院 to save保存 money
71
214472
2097
03:48
and created创建 films影片.
72
216593
1320
并且能创作电影。
03:51
After a few少数 years年份 experimenting试验,
73
219012
1739
经过几年的实验,
在17岁时,我有点事情
想讲述和保存下来。
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserve保留.
74
220775
3398
03:56
It started开始 with a question:
75
224197
1628
这一切从一个问题开始:
03:58
What happens发生 when a story故事 is forgotten忘记了?
76
226692
3070
当一个故事被遗忘,会发生什么事?
04:02
I lead with this in my latest最新
documentary记录 film电影,
77
230985
2670
我将这个主题引入到最近的纪录片
04:05
"Smoke抽烟 That Travels游记,"
78
233679
1517
《烟雾的传播》中,
04:07
which哪一个 immerses沉浸 people into the world世界
of music音乐, song歌曲, color颜色 and dance舞蹈,
79
235220
5285
影片让人们沉浸在色彩与音乐,
歌曲和舞蹈的世界中,
04:12
as I explore探索 my fear恐惧 that a part部分
of my identity身分, my Native本地人 heritage遗产,
80
240529
5312
我始终怀揣着一种担忧,
担心个人的身份及本土传承的文化
将会随时间的流逝而被遗忘。
04:17
will be forgotten忘记了 in time.
81
245865
2005
04:20
Many许多 indigenous土著 languages语言 are dying垂死
due应有 to historically历史 forced被迫 assimilation同化.
82
248728
4489
由于历史上的强制同化,
许多土著语言正在歨向灭亡。
04:25
From the late晚了 1800s to the early 1970s,
83
253619
3618
从十九世纪末到上世纪七十年代初,
04:29
Natives当地人 were forced被迫 into boarding登机 schools学校,
84
257261
2435
原居民被迫进入寄宿学校,
04:31
where they were violently猛烈 punished处罚
if they practiced traditional传统 ways方法
85
259720
3596
倘若他们实践了传统的习俗,
或者用他们的原居民语言交流,
就会受到严厉的惩罚,
04:35
or spoke their native本地人 language语言,
86
263340
1722
04:37
most of which哪一个 were orally口头 passed通过 down.
87
265086
2231
而大部分语言恰恰是口头传承的。
04:39
As of now, there are 567 federally联邦政府
recognized认可 tribes部落 in the United联合的 States状态,
88
267892
5675
截至目前为止,有 567 个部落
为美国联邦政府所承认,
04:45
when there used to be countless无数 more.
89
273591
1861
曾几何时,这个数字大到无法估量。
04:48
In my father's父亲的 words,
90
276179
1600
用我父亲的话说:
04:49
"Being存在 Native本地人 is not about
wearing穿着 long hair头发 in braids辫子.
91
277803
3559
“本土化不只是关于头上的长辫子。
也不是关于那些珠饰或羽毛,
04:53
It's not about feathers羽毛 or beadwork珠饰.
92
281386
2416
04:56
It's about the way we all center中央 ourselves我们自己
in the world世界 as human人的 beings众生."
93
284244
4390
而是关于我们如何作为
人类,生活在世界的中心。”
05:01
After traveling旅行 with this film电影
for over a year,
94
289776
2299
我携带这部电影旅行了一年多,
遇到了来自世界各地的人,
05:04
I met会见 indigenous土著 people
from around the world世界,
95
292099
2401
05:06
from the AinuAinu of Japan日本,
96
294524
1629
从日本的阿伊努人、
斯堪的那维亚的萨米人、
05:08
Sami萨米 of Scandinavia斯堪的纳维亚,
97
296177
1450
05:09
the Maori毛利
98
297651
1175
到新西兰的毛利人,
05:10
and many许多 more.
99
298850
1234
还有很多其他原居民。
05:12
And they were all dealing交易
with the exact精确 same相同 struggle斗争
100
300108
3859
他们都有同样的挣扎,
想要维护他们的语言和文化。
05:15
to preserve保留 their language语言 and culture文化.
101
303991
2060
05:19
At this moment时刻, I not only realize实现
the power功率 storytelling评书 has
102
307168
3590
此时此刻,我不仅体会到
讲故事的力量
05:22
to connect all of us as human人的 beings众生
103
310782
2392
可以把我们所有的人类联系在一起,
05:25
but the responsibility责任
that comes with this power功率.
104
313198
2805
也感受到了伴随着这种力量的责任。
05:28
It can become成为 incredibly令人难以置信 dangerous危险
when our stories故事 are rewritten改写 or ignored忽视,
105
316480
4298
当自身的故事被重写或忽略时,
我们会面临险恶的考验,
05:32
because when we are denied否认 identity身分,
106
320802
1986
因为当自己的身份被否定,
05:34
we become成为 invisible无形.
107
322812
1541
我们就变成了不可见的群体。
05:36
We're all storytellers讲故事的人.
108
324890
2153
我们都是讲故事的人。
05:39
Reclaiming回收 our narratives叙事
and just listening to each other's其他
109
327705
4636
重申我们自己的叙述,
以及仅仅是聆听对方的声音,
05:44
can create创建 a portal门户
that can transcend超越 time itself本身.
110
332365
3452
就可以创建一个
超越了时间本身的门户。
05:48
Thank you.
111
336397
1183
谢谢。
05:49
(Applause掌声)
112
337604
3348
(掌声)
Translated by Thomas Tam
Reviewed by Echo Sun

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com