ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Karla Briët: De ce fac artă? Ca să construiesc capsule ale timpului pentru moștenirea mea

Filmed:
975,898 views

Karla Briët creează artă care explorează identitatea și auto-descoperirea - și teama că într-o zi cultura ei ar putea fi uitată. Ea ne împărtășește cum și-a găsit vocea creativă și cum a revendicat poveștile moștenirii ei olandezo-indoneziană, chineză și nativ-americană, înglobându-le în capsule de muzică și film.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was fourpatru yearsani oldvechi,
0
991
1672
Când aveam patru ani,
00:14
my dadtata taughtînvățat me
the TaosTaos PuebloPueblo HoopHoop DanceDans,
1
2687
2895
tata m-a învățat dansul
Taos Pueblo Hoop,
00:17
a traditionaltradiţional dancedans bornnăscut hundredssute
of yearsani agoîn urmă in SouthwesternSud-vest USASTATELE UNITE ALE AMERICII.
2
5606
4131
un dans tradițional născut
acum sute de ani în sud-vestul SUA.
00:22
A seriesserie of hoopscercuri are createdcreată
out of willowsalcie woodlemn,
3
10508
2920
O serie de cercuri sunt create
din lemn de salcie,
00:25
and they're threadedfiletate togetherîmpreună
to createcrea formationsformaţiuni of the naturalnatural worldlume,
4
13452
3862
și sunt înșirate împreună
pentru a crea forme din lumea naturală,
00:29
showingarătând the manymulți beautiesfrumuseti of life.
5
17338
2019
arătând multele frumuseți ale vieții.
00:31
In this dancedans, you're circlingcircling
in a constantconstant spina invarti,
6
19923
2982
În acest dans, te învârtești continuu,
00:34
mimickingimitarea the movementcirculaţie of the SunSoare
7
22929
2062
imitând mișcarea soarelui
00:37
and the passagetrecere of time.
8
25015
1647
și trecerea timpului.
00:40
WatchingVizionarea this dancedans was magicmagie to me.
9
28232
3259
Să privesc acest dans
era ceva magic pentru mine.
00:43
Like with a time capsulecapsulă,
10
31515
1358
Ca-ntr-o capsulă a timpului,
00:44
I was takingluare a look throughprin
a culturalcultural windowfereastră to the pasttrecut.
11
32897
3280
priveam spre trecut
printr-o fereastră culturală.
00:48
I feltsimțit a deeperMai adânc connectionconexiune
12
36201
1908
Am simțit o conexiune profundă
00:50
to how my ancestorsstrămoși used to look
at the worldlume around them.
13
38133
3303
cu felul în care strămoșii mei
obișnuiau să privească lumea din jur.
00:54
SinceDeoarece then, I've always been
obsessedobsedat with time capsulescapsule.
14
42046
3749
De atunci, am devenit obsedată
de capsulele timpului.
00:57
They take on manymulți formsformulare,
15
45819
1628
Ele îmbracă multe forme,
00:59
but the commoncomun threadfir
is that they're uncontrollablyincontrolabil fascinatingfascinant
16
47471
3085
dar au în comun faptul că sunt
incredibil de fascinante
01:02
to us as humanuman beingsființe,
17
50580
2122
pentru noi ca oameni,
01:04
because they're portalsportaluri to a memorymemorie,
18
52726
2166
fiindcă ele sunt portaluri
către o amintire,
01:06
and they holddeține the importantimportant powerputere
of keepingpăstrare storiespovestiri aliveîn viaţă.
19
54916
3814
și dețin importanta putere
de a păstra poveștile vii.
01:11
As a filmmakerregizor and composercompozitor,
20
59503
2109
Ca regizor de film și compozitor,
01:13
it's been my journeycălătorie to find my voicevoce,
21
61636
2579
drumul meu a fost să-mi găsesc vocea,
01:16
reclaimrevendica the storiespovestiri
of my heritagepatrimoniu and the pasttrecut
22
64239
3369
să revendic poveștile
trecutului și moștenirii mele
01:19
and infuseinfuza them into musicmuzică and filmfilm
time capsulescapsule to shareacțiune.
23
67632
4062
și să le împărtășesc sub formă de capsule
ale timpului muzicale și de film.
01:24
To tell you a bitpic about
how I foundgăsite my voicevoce,
24
72838
2326
Să vă spun ceva despre
cum mi-am găsit vocea,
01:27
I'd like to shareacțiune a bitpic
about how I grewcrescut up.
25
75188
2270
aș dori să vă spun cum am crescut.
01:29
In SouthernSud CaliforniaCalifornia, I grewcrescut up
in a multigenerationalmultigenerational home,
26
77880
3392
În California de sud, am crescut
într-o familie multigenerațională,
01:33
meaningsens I livedtrăit undersub the samela fel roofacoperiş
27
81296
1890
adică sub același acoperiș
01:35
as my parentspărinţi, auntsmatusi,
unclesunchii and grandparentsbunicii.
28
83210
3282
cu părinții, mătușile,
unchii și bunicii mei.
01:38
My mothermamă is Dutch-IndonesianOlandeză-Indoneziană and ChineseChineză
with immigrantimigrant parentspărinţi,
29
86936
4623
Mama este olandezo-indoneziană
și chinezoaică, are părinți imigranți,
01:43
and my fatherTată is OjibweOjibwe
30
91583
1986
iar tata este Ojibwe
01:45
and an enrolledînscrişi tribaltribal membermembru
31
93593
1604
și un membru al tribului
01:47
of the PrairiePrairie Band'sTrupa lui PotawatomiPotawatomi TribeTrib
in NortheasternNord-Est KansasKansas.
32
95221
3390
Prairie Band's Potawatomi
din nord-estul Kansasului.
01:51
So one weekendweek-end I'd be learningînvăţare
how to foldplia dumplingsgaluste,
33
99238
2980
Așa că într-un weekend
învățam cum să fac găluști,
01:54
and the nextUrmător →, I'd be
traditional-stylestil tradiţional dancingdans
34
102242
2305
și în următorul,
dansam în stil tradițional
01:56
at a powwowvrăjitor,
35
104571
1197
la o serbare powwow,
01:57
immersedimersată in the powerfulputernic soundssunete
of drumstobe and singerscântăreți.
36
105792
3378
cufundată în sunetele puternice
ale tobelor și cântăreților.
02:02
BeingFiind surroundedinconjurat by manymulți
culturesculturi was the normnormă,
37
110405
2606
Fiind înconjurată de atâtea culturi
era ceva obișnuit,
02:05
but alsode asemenea a very confusingconfuz experienceexperienţă.
38
113035
2867
dar era de asemenea
o experiență derutantă.
02:08
It was really hardgreu for me
to find my voicevoce,
39
116500
2189
Era dificil pentru mine
să-mi găsesc vocea,
02:10
because I never feltsimțit I was enoughdestul --
40
118713
2242
fiindcă niciodată
nu m-am simțit completă -
02:12
never ChineseChineză, Dutch-IndonesianOlandeză-Indoneziană
or NativeNativ enoughdestul.
41
120979
3843
niciodată destul de chinezoaică,
de olandezo-indoneziană sau nativă.
02:17
Because I never feltsimțit I was a partparte
of any communitycomunitate,
42
125381
3051
Fiindcă nu am simțit niciodată
că fac parte din vreo comunitate,
02:20
I soughtcăutat to learnînvăța
the storiespovestiri of my heritagepatrimoniu
43
128456
3433
am căutat să învăț
poveștile moștenirii mele
02:23
and connectconectați them togetherîmpreună
to rediscoverredescoperi my ownpropriu.
44
131913
2769
și să le interconectez
pentru a o redescoperi pe a mea.
02:27
The first mediummediu I feltsimțit
gavea dat me a voicevoce was musicmuzică.
45
135254
3711
Prima către care am simțit chemare
a fost muzica.
02:32
With layersstraturi of soundssunete
and multiplemultiplu instrumentsinstrumente,
46
140043
3182
Cu straturi de sunete
și instrumente multiple,
02:35
I could createcrea soundscapessonore and worldslumi
that were much biggermai mare than my ownpropriu.
47
143249
3658
am putut crea peisaje sonore și lumi
care erau mult mai mari decât a mea.
02:39
ThroughPrin musicmuzică, I'm invitingîmbietor you
into a sonicSonic portalPortal
48
147556
2880
Prin muzică, vă invit într-un portal sonic
02:42
of my memoriesamintiri and emotionsemoții,
49
150460
2002
al amintirilor și emoțiilor mele,
02:44
and I'm holdingdeținere up a mirroroglindă to yoursa ta.
50
152486
2183
și îndrept o oglindă către ale voastre.
02:47
One of my favoritefavorit instrumentsinstrumente to playa juca
is the guzhengguzheng zitherClaus,
51
155538
3200
Unul din instrumentele mele favorite
este guzheng zither,
02:50
a ChineseChineză harp-likeharpă-ca instrumentinstrument.
52
158762
1954
un fel de harpă chinezească.
02:53
While the hoopHoop dancedans
is hundredssute of yearsani oldvechi,
53
161190
2304
În timp ce dansul cu cercuri
are sute de ani,
02:55
the guzhengguzheng has more
than 2,000 yearsani of historyistorie.
54
163518
3795
guzheng are peste 2.000 de ani de istorie.
02:59
I'm playingjoc the stylesstiluri that greatlyfoarte mult
influenceinfluență me todayastăzi,
55
167337
2675
Cânt în stiluri care mă influențează azi,
03:02
like electronicelectronic musicmuzică,
56
170036
1637
precum muzica electronică,
03:03
with an instrumentinstrument that was used
to playa juca traditionaltradiţional folkfolk musicmuzică long agoîn urmă.
57
171697
3982
cu un instrument folosit pentru muzica
tradițională de acum mult timp.
03:08
And I noticeda observat an interestinginteresant connectionconexiune:
58
176235
2818
Și am observat o legătură interesantă:
03:11
the zitherClaus is tunedreglate
to the pentatonicgama Pentatonică scalescară,
59
179077
2431
zither este acordat la gama pentatonică,
03:13
a scalescară that is universallyuniversal knowncunoscut
in so manymulți partspărți of musicmuzică
60
181532
3552
o gamă universal cunoscută
în atâtea zone muzicale
03:17
around the worldlume,
61
185108
1185
din toată lumea,
03:18
includinginclusiv NativeNativ AmericanAmerican folkfolk songscântece.
62
186317
2813
inclusiv în cântecele folclorice
ale americanilor nativi.
03:21
In bothambii ChineseChineză and NativeNativ folkfolk,
63
189781
1922
În folclorul chinez și în cel nativ
03:23
I sensesens this inherentinerent soundsunet of longingdor
and holdingdeținere ontope the pasttrecut,
64
191727
4257
simt acest sunet inerent al dorului
și al legăturii cu trecutul,
03:28
an emotionemoţie that greatlyfoarte mult drivesunități
the musicmuzică I createcrea todayastăzi.
65
196008
3395
o emoție cu puternică influență
asupra muzicii pe care o creez astăzi.
03:32
At the time, I wonderedse întreba if I could make
this feelingsentiment of immersionimersiune
66
200603
3538
Atunci mă întrebam dacă aș putea face
acest sentiment de cufundare
03:36
even more powerfulputernic,
67
204165
1158
și mai puternic,
03:37
by layeringstratificarea visualsefecte vizuale and musicmuzică --
68
205347
2212
prin straturi vizuale și muzicale -
03:39
visualsefecte vizuale and imagesimagini on toptop of the musicmuzică.
69
207583
2747
imagini vizuale peste muzică.
03:42
So I turnedîntoarse to internetInternet tutorialsTutoriale
to learnînvăța editingeditare softwaresoftware-ul,
70
210870
3578
Așa că m-am îndreptat către internet
să învăț editarea programelor,
03:46
wenta mers to communitycomunitate collegecolegiu to saveSalvați moneybani
71
214472
2097
am mers la facultatea de stat
să fac economii
03:48
and createdcreată filmsfilme.
72
216593
1320
și am creat filme.
03:51
After a fewpuțini yearsani experimentingexperimentarea,
73
219012
1739
După câțiva ani de experimente,
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserveconserva.
74
220775
3398
aveam 17 ani și aveam ceva
ce voiam să spun și să păstrez.
03:56
It starteda început with a questionîntrebare:
75
224197
1628
Am început cu o întrebare:
03:58
What happensse întâmplă when a storypoveste is forgottenuitat?
76
226692
3070
„Ce se întâmplă când o poveste e uitată?”
04:02
I leadconduce with this in my latestcele mai recente
documentarydocumentar filmfilm,
77
230985
2670
Am dus aceasta
în ultimul meu film documentar:
04:05
"SmokeFum That TravelsCălătoriile,"
78
233679
1517
„Fum călător,”
04:07
whichcare immersesafunda people into the worldlume
of musicmuzică, songcântec, colorculoare and dancedans,
79
235220
5285
care cufundă oamenii în lumea muzicii,
a cântecului, culorii și dansului,
04:12
as I exploreexplora my fearfrică that a partparte
of my identityidentitate, my NativeNativ heritagepatrimoniu,
80
240529
5312
temându-mă că o parte a identității mele,
a moștenirii mele native,
04:17
will be forgottenuitat in time.
81
245865
2005
va fi uitată în timp.
04:20
ManyMulte indigenousindigen languageslimbi are dyingmoarte
duedatorat to historicallyistoricește forcedforţat assimilationasimilare.
82
248728
4489
Multe limbi indigene mor
din cauza asimilării istorice forțate.
04:25
From the latetârziu 1800s to the earlydin timp 1970s,
83
253619
3618
De la sfârșitul anilor 1800
la începutul anilor 1970,
04:29
NativesNativii were forcedforţat into boardingîmbarcare schoolsșcoli,
84
257261
2435
nativii au fost trimiși forțat la internat
04:31
where they were violentlyviolent punishedpedepsit
if they practicedpracticat traditionaltradiţional waysmoduri
85
259720
3596
unde erau violent pedepsiți
pentru practici tradiționale
04:35
or spokevorbit theiral lor nativenativ languagelimba,
86
263340
1722
sau pentru folosirea limbii native,
04:37
mostcel mai of whichcare were orallyoral passeda trecut down.
87
265086
2231
multe dintre ele transmise pe cale orală.
04:39
As of now, there are 567 federallyfederal
recognizedrecunoscut tribestriburi in the UnitedMarea StatesStatele,
88
267892
5675
Astăzi sunt 567 de triburi recunoscute
la nivel federal în Statele Unite,
04:45
when there used to be countlessnenumărat more.
89
273591
1861
dar obișnuiau să fie nenumărate altele.
04:48
In my father'statăl lui wordscuvinte,
90
276179
1600
Cum spune tatăl meu:
04:49
"BeingFiind NativeNativ is not about
wearingpurtare long hairpăr in braidsîmpletituri.
91
277803
3559
„A fi nativ nu înseamnă
să porți părul împletit în cozi.
04:53
It's not about featherspene or beadworkornamentaţie cu mărgele.
92
281386
2416
Nu înseamnă pene sau mărgele.
04:56
It's about the way we all centercentru ourselvesnoi insine
in the worldlume as humanuman beingsființe."
93
284244
4390
Înseamnă felul în care ne poziționăm
în lume ca ființe umane.”
05:01
After travelingcălător with this filmfilm
for over a yearan,
94
289776
2299
După ce am călătorit
cu acest film peste un an,
05:04
I metîntâlnit indigenousindigen people
from around the worldlume,
95
292099
2401
am întâlnit oameni indigeni
peste tot în lume,
05:06
from the AinuAinu of JapanJaponia,
96
294524
1629
de la Ainu în Japonia,
05:08
SamiSami of ScandinaviaScandinavia,
97
296177
1450
la Sami în Scandinavia,
05:09
the MaoriMaori
98
297651
1175
Maori
05:10
and manymulți more.
99
298850
1234
și mulți alții.
05:12
And they were all dealingcare se ocupă
with the exactcorect samela fel strugglelupta
100
300108
3859
Și toți duceau exact aceeași luptă
05:15
to preserveconserva theiral lor languagelimba and culturecultură.
101
303991
2060
pentru a-și păstra limba și cultura.
05:19
At this momentmoment, I not only realizerealiza
the powerputere storytellingpovestiri has
102
307168
3590
În acest moment, nu numai că realizez
puterea pe care o au poveștile
05:22
to connectconectați all of us as humanuman beingsființe
103
310782
2392
în a ne conecta ca ființe umane,
05:25
but the responsibilityresponsabilitate
that comesvine with this powerputere.
104
313198
2805
ci și responsabilitatea care vine
odată cu această putere.
05:28
It can becomedeveni incrediblyincredibil dangerouspericulos
when our storiespovestiri are rewrittenrescris or ignoredignorate,
105
316480
4298
Poate deveni incredibil de periculos când
poveștile ne sunt rescrise sau ignorate,
05:32
because when we are deniednegat identityidentitate,
106
320802
1986
căci atunci când ne renegăm identitatea,
05:34
we becomedeveni invisibleinvizibil.
107
322812
1541
devenim invizibili.
05:36
We're all storytellerspovestitori.
108
324890
2153
Cu toții spunem povești.
05:39
ReclaimingRecuperarea our narrativesnarațiuni
and just listeningascultare to eachfiecare other'salții
109
327705
4636
Să ne revendicăm poveștile
și doar să ne ascultăm unii pe alții
05:44
can createcrea a portalPortal
that can transcenddepăși time itselfîn sine.
110
332365
3452
poate crea un portal
ce poate transcende însuși timpul.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
Vă mulțumesc.
05:49
(ApplauseAplauze)
112
337604
3348
(Aplauze)
Translated by Mihaida Meila
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com