ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Kayla Briëtová: Proč tvořím umění? Abych vytvořila časové schránky pro své dědictví

Filmed:
975,898 views

Kayla Briëtová vytváří umění, které zkoumá identitu a sebeobjevování – a také strach z toho, že by její kultura mohla jednoho dne upadnout v zapomnění. Sdílí, jak našla svůj tvořivý hlas a uchovala příběhy svého nizozemsko-indonézského, čínského a indiánského dědictví, vložením je do filmových a hudebních časových schránek.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was fourčtyři yearsroky oldstarý,
0
991
1672
Když mi byly čtyři,
00:14
my dadTáto taughtvyučován me
the TaosTaos PuebloPueblo HoopObruč DanceTanec,
1
2687
2895
můj otec mě naučil
tanec s obručí – „Taos Pueblo“.
00:17
a traditionaltradiční dancetanec bornnarozený hundredsstovky
of yearsroky agopřed in SouthwesternJihozápadní USASPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ.
2
5606
4131
Je to tradiční tanec starý stovky let.
Pochází z jihozápadu USA.
00:22
A seriessérie of hoopsobruče are createdvytvořeno
out of willowVrba wooddřevo,
3
10508
2920
Obruče z vrbových prutů
00:25
and they're threadedse závitem togetherspolu
to createvytvořit formationsformace of the naturalpřírodní worldsvět,
4
13452
3862
jsou svázány dohromady tak,
aby připomínaly přírodní jevy,
00:29
showingzobrazování the manymnoho beautieskrásky of life.
5
17338
2019
reprezentující mnohé krásy života.
00:31
In this dancetanec, you're circlingkrouží
in a constantkonstantní spinroztočit,
6
19923
2982
Celou dobu během tance
se točíte pořád dokola,
00:34
mimickingnapodobování the movementhnutí of the SunSlunce
7
22929
2062
což má symbolizovat pohyb Slunce
00:37
and the passageprůchod of time.
8
25015
1647
a to, jak plyne čas.
00:40
WatchingSledování this dancetanec was magickouzlo to me.
9
28232
3259
Tento tanec na mě vždy působil kouzelně.
00:43
Like with a time capsulekapsle,
10
31515
1358
Jako nějaká časová schránka.
00:44
I was takingpřijmout a look throughpřes
a culturalkulturní windowokno to the pastminulost.
11
32897
3280
Mohla jsem se podívat
oknem do historie kultury.
Cítila jsem hlubší spojení se svými předky
00:48
I feltcítil a deeperhlouběji connectionspojení
12
36201
1908
00:50
to how my ancestorspředci used to look
at the worldsvět around them.
13
38133
3303
a tím, jak viděli svět kolem sebe.
00:54
SinceOd then, I've always been
obsessedposedlý with time capsuleskapslí.
14
42046
3749
Od té doby jsem byla posedlá
časovými schránkami.
Mají různé podoby,
00:57
They take on manymnoho formsformuláře,
15
45819
1628
ale mají společné to,
00:59
but the commonběžný threadvlákno
is that they're uncontrollablynekontrolovatelně fascinatingfascinující
16
47471
3085
jak člověka fascinují,
01:02
to us as humančlověk beingsbytosti,
17
50580
2122
protože to jsou portály do paměti
01:04
because they're portalsPortály to a memoryPaměť,
18
52726
2166
01:06
and they holddržet the importantdůležité powerNapájení
of keepingudržování storiespříběhy alivenaživu.
19
54916
3814
a mají důležitou schopnost
udržet příběhy naživu.
01:11
As a filmmakerfilmař and composerhudební skladatel,
20
59503
2109
Jsem režisérka a skladatelka
01:13
it's been my journeycesta to find my voicehlas,
21
61636
2579
a mým úkolem bylo najít svůj vlastní hlas,
01:16
reclaimkultivovat the storiespříběhy
of my heritagedědictví and the pastminulost
22
64239
3369
obnovit příběhy svých předků a minulosti.
01:19
and infusevyluhovat them into musichudba and filmfilm
time capsuleskapslí to sharepodíl.
23
67632
4062
Vložit je do hudebních a filmových
časových schránek a dál se o ně dělit.
01:24
To tell you a bitbit about
how I foundnalezeno my voicehlas,
24
72838
2326
Než vám povím,
jak jsem našla svůj hlas,
01:27
I'd like to sharepodíl a bitbit
about how I grewrostl up.
25
75188
2270
chci se podělit o to, jak jsem vyrůstala.
01:29
In SouthernJižní CaliforniaKalifornie, I grewrostl up
in a multigenerationalvícegenerační home,
26
77880
3392
Vyrůstala jsem ve vícegeneračním domě
v Jižní Karolíně,
01:33
meaningvýznam I livedžil underpod the samestejný roofstřecha
27
81296
1890
bydlela jsem tedy pod jednou střechou
01:35
as my parentsrodiče, auntsTety,
unclesstrýcům and grandparentsprarodiče.
28
83210
3282
s rodičemi, tetami, strýci a prarodiči.
01:38
My mothermatka is Dutch-IndonesianHolandština indonéština and ChineseČínština
with immigrantimigrant parentsrodiče,
29
86936
4623
Moje maminka má nizozemsko-indonézské
a čínské předky a rodiče imigranty,
01:43
and my fatherotec is OjibweOjibwe
30
91583
1986
a můj otec je tzv. Ojibwe.
01:45
and an enrolledzapsal tribalkmenový memberčlen
31
93593
1604
Oficiální člen kmene Prairie Band's
Potawatomi v severovýchodním Kansasu.
01:47
of the PrairiePrérie Band'sKapely PotawatomiPotawatomi TribeKmen
in NortheasternSeverovýchodní KansasKansas.
32
95221
3390
01:51
So one weekendvíkend I'd be learningučení se
how to foldsložit dumplingsknedlíky,
33
99238
2980
Jeden týden jsem se učila,
jak skládat asijské knedlíčky,
01:54
and the nextdalší, I'd be
traditional-styletradiční styl dancingtanec
34
102242
2305
a další jsem tančila
tradiční tance na powwow,
01:56
at a powwowporadu,
35
104571
1197
01:57
immersedponořený in the powerfulsilný soundszvuky
of drumsbicí and singerszpěváků.
36
105792
3378
ponořená do zpěvu
a mocných zvuků bubnů.
Různé kultury se pro mě
staly samozřejmostí,
02:02
BeingBytost surroundedobklopen by manymnoho
cultureskultur was the normnorma,
37
110405
2606
02:05
but alsotaké a very confusingmatoucí experienceZkusenosti.
38
113035
2867
zároveň to byla velmi matoucí zkušenost.
02:08
It was really hardtvrdý for me
to find my voicehlas,
39
116500
2189
Bylo pro mě těžké najít svůj vlastní hlas,
02:10
because I never feltcítil I was enoughdost --
40
118713
2242
protože nikdy jsem se necítila
02:12
never ChineseČínština, Dutch-IndonesianHolandština indonéština
or NativeNativní enoughdost.
41
120979
3843
dostatečně čínská,
nizozemsko-indonézská, nebo indiánská.
02:17
Because I never feltcítil I was a partčást
of any communityspolečenství,
42
125381
3051
Protože jsem se nikdy necítila být
součástí žádné komunity,
02:20
I soughthledal to learnUčit se
the storiespříběhy of my heritagedědictví
43
128456
3433
chtěla jsem poznat příběhy svého původu
02:23
and connectpřipojit them togetherspolu
to rediscoverznovuobjevit my ownvlastní.
44
131913
2769
a tím poznat svůj vlastní.
02:27
The first mediumstřední I feltcítil
gavedal me a voicehlas was musichudba.
45
135254
3711
Nejprve mi hlas dala hudba.
02:32
With layersvrstvy of soundszvuky
and multiplenásobek instrumentsnástroje,
46
140043
3182
Díky harmoniím a hudebním nástrojům
jsem mohla tvořit
02:35
I could createvytvořit soundscapeszvukové podněty and worldssvěty
that were much biggervětší than my ownvlastní.
47
143249
3658
hudební krajiny a světy,
které byly větší než ty moje.
02:39
ThroughProstřednictvím musichudba, I'm invitingpozvání you
into a sonicSonic portalportál
48
147556
2880
Skrz hudbu vás zvu do zvukového portálu
02:42
of my memoriesvzpomínky and emotionsemoce,
49
150460
2002
všech mých vzpomínek a emocí,
02:44
and I'm holdingpodíl up a mirrorzrcadlo to yoursvaše.
50
152486
2183
a přidržuji tak zrcadlo těm vašim.
02:47
One of my favoriteoblíbený instrumentsnástroje to playhrát si
is the guzhengguženg zithercitera,
51
155538
3200
Jeden z mých nejoblíbenějších
nástrojů je citera guženg,
02:50
a ChineseČínština harp-likeHarfa jako instrumentnástroj.
52
158762
1954
čínská nástroj podobný harfě.
02:53
While the hoopobruč dancetanec
is hundredsstovky of yearsroky oldstarý,
53
161190
2304
Tanec s obručemi je sice stovky let starý,
02:55
the guzhengguženg has more
than 2,000 yearsroky of historydějiny.
54
163518
3795
ale na guženg se hraje už 2 tisíce let.
02:59
I'm playinghraní the stylesstylů that greatlyvelmi
influencevliv me todaydnes,
55
167337
2675
Hraji žánry, které mě
výrazně ovlivňují v dnešní době,
03:02
like electronicelektronický musichudba,
56
170036
1637
jako třeba elektronická hudba.
03:03
with an instrumentnástroj that was used
to playhrát si traditionaltradiční folkfolk musichudba long agopřed.
57
171697
3982
Hraji na nástroj, na který se dávno
hrály jen tradiční lidové písně.
A všimla jsem si zajímavého spojení:
03:08
And I noticedvšiml si an interestingzajímavý connectionspojení:
58
176235
2818
03:11
the zithercitera is tunednaladěno
to the pentatonicpentatonic scaleměřítko,
59
179077
2431
citera je laděna v pentatonické stupnici,
03:13
a scaleměřítko that is universallyvšeobecně knownznámý
in so manymnoho partsčásti of musichudba
60
181532
3552
stupnici, která je všeobecně známá
v nejrůznějších druzích hudby
03:17
around the worldsvět,
61
185108
1185
po celém světě,
03:18
includingpočítaje v to NativeNativní AmericanAmerická folkfolk songspísně.
62
186317
2813
včetně tradičních indiánských písní.
Jak v čínských, tak indiánských
lidových písních
03:21
In bothoba ChineseČínština and NativeNativní folkfolk,
63
189781
1922
03:23
I sensesmysl this inherentvlastní soundzvuk of longingtouha
and holdingpodíl ontona the pastminulost,
64
191727
4257
vnímám vrozenou touhu držet se minulost.
03:28
an emotionemoce that greatlyvelmi drivespohony
the musichudba I createvytvořit todaydnes.
65
196008
3395
Tato emoce ovlivňuje hudbu,
kterou vytvářím.
03:32
At the time, I wonderedpřemýšlel if I could make
this feelingpocit of immersionponoření
66
200603
3538
Tehdy jsem přemýšlela,
zda mohu ještě posílit
pocit sounáležitosti tak,
03:36
even more powerfulsilný,
67
204165
1158
03:37
by layeringvrstvení visualsvizuály and musichudba --
68
205347
2212
že spojím zvuk s obrazem.
03:39
visualsvizuály and imagessnímky on tophorní of the musichudba.
69
207583
2747
Vrstvu obrazu na vrstvu hudby.
03:42
So I turnedobrátil se to internetInternet tutorialsVýukové programy
to learnUčit se editingeditace softwaresoftware,
70
210870
3578
Obrátila jsem se na internetové návody,
abych se naučila stříhat videa,
03:46
wentšel to communityspolečenství collegevysoká škola to saveUložit moneypeníze
71
214472
2097
šla jsem na komunitní vysokou,
abych ušetřila
03:48
and createdvytvořeno filmsfilmy.
72
216593
1320
a tvořila filmy.
03:51
After a fewpár yearsroky experimentingexperimentování,
73
219012
1739
Po několika letech experimentování
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preservezachovat.
74
220775
3398
mi bylo 17 a měla jsem něco,
co jsem chtěla říct světu.
03:56
It startedzačal with a questionotázka:
75
224197
1628
Začalo to otázkou:
03:58
What happensse děje when a storypříběh is forgottenzapomenutý?
76
226692
3070
Co se stane, když zapomenete příběh?
04:02
I leadVést with this in my latestnejnovější
documentarydokumentární film filmfilm,
77
230985
2670
Rozvedla jsem to v mém
posledním dokumentárním filmu,
Smoke That Travels – Cesta kouře.
04:05
"SmokeKouř That TravelsCesty,"
78
233679
1517
04:07
whichkterý immersesvtáhne people into the worldsvět
of musichudba, songpíseň, colorbarva and dancetanec,
79
235220
5285
Ponoří diváky do světa hudby,
písní, barev a tance,
04:12
as I exploreprozkoumat my fearstrach that a partčást
of my identityidentita, my NativeNativní heritagedědictví,
80
240529
5312
zatímco já objevuji svou obavu z toho,
že moje vlastní identita,
04:17
will be forgottenzapomenutý in time.
81
245865
2005
indiánský původ,
upadnou v zapomění.
04:20
ManyMnoho indigenousdomorodé languagesjazyků are dyingumírající
duez důvodu to historicallyhistoricky forcednucené assimilationasimilace.
82
248728
4489
Mnoho indiánských jazyků vymírá kvůli
historicky vynucené asimilaci.
04:25
From the latepozdě 1800s to the earlybrzy 1970s,
83
253619
3618
Od konce 19. století
do začátku 70. let 20. století,
04:29
NativesDomorodci were forcednucené into boardingstravování schoolsškoly,
84
257261
2435
museli indiáni chodit na internátní školy,
04:31
where they were violentlynásilně punishedpotrestán
if they practicedpraktikuje traditionaltradiční wayszpůsoby
85
259720
3596
kde byli trestaní,
když praktikovali své tradiční způsoby,
04:35
or spokepromluvil theirjejich nativerodák languageJazyk,
86
263340
1722
nebo mluvili svým rodným jazykem.
04:37
mostvětšina of whichkterý were orallyorálně passedprošel down.
87
265086
2231
Většina z nich byla předávána
pouze ústně.
04:39
As of now, there are 567 federallyfederálně
recognizeduznána tribeskmeny in the UnitedVelká StatesStáty,
88
267892
5675
V současnosti je ve Spojených Státech
567 federálně uznávaných kmenů,
04:45
when there used to be countlessbezpočet more.
89
273591
1861
ale bývalo jich mnohem více.
04:48
In my father'sotce wordsslova,
90
276179
1600
Slovy mého otce,
04:49
"BeingBytost NativeNativní is not about
wearingnošení long hairvlasy in braidscopánky.
91
277803
3559
"Být indiánem neznamená mít dlouhé copy.
04:53
It's not about featherspeří or beadworkbeadwork.
92
281386
2416
Není to o peří anebo korálcích.
04:56
It's about the way we all centercentrum ourselvessebe
in the worldsvět as humančlověk beingsbytosti."
93
284244
4390
Je to o tom, jak fungujeme
ve světě jako lidské bytosti."
05:01
After travelingcestování with this filmfilm
for over a yearrok,
94
289776
2299
Za více než roce cestování s tímto filmem
05:04
I metse setkal indigenousdomorodé people
from around the worldsvět,
95
292099
2401
jsem poznala domorodé obyvatele
z celého světa.
05:06
from the AinuAinu of JapanJaponsko,
96
294524
1629
Od Ainů v Japonsku,
05:08
SamiSami of ScandinaviaSkandinávie,
97
296177
1450
přes Sámy ve Skandinávii,
05:09
the MaoriMaorština
98
297651
1175
po Maury
05:10
and manymnoho more.
99
298850
1234
a mnoho dalších.
05:12
And they were all dealingjednání
with the exactpřesný samestejný struggleboj
100
300108
3859
A všichni čelili stejnému problému,
05:15
to preservezachovat theirjejich languageJazyk and culturekultura.
101
303991
2060
zachovat svůj jazyk a kulturu.
05:19
At this momentmoment, I not only realizerealizovat
the powerNapájení storytellingvyprávění has
102
307168
3590
V současnosti si uvědomuji
nejen, že má vyprávění příběhů moc,
05:22
to connectpřipojit all of us as humančlověk beingsbytosti
103
310782
2392
všechny nás propojuje,
05:25
but the responsibilityodpovědnost
that comespřijde with this powerNapájení.
104
313198
2805
ale má i odpovědnost,
která se s touto mocí pojí.
05:28
It can becomestát incrediblyneuvěřitelně dangerousnebezpečný
when our storiespříběhy are rewrittenpřepsán or ignoredignorováno,
105
316480
4298
Může být nebezpečné, pokud jsou
naše příběhy přepsány nebo ignorovány,
05:32
because when we are deniedpopřel identityidentita,
106
320802
1986
protože když je nám upřena naše identita,
05:34
we becomestát invisibleneviditelný.
107
322812
1541
staneme se neviditelnými.
05:36
We're all storytellersvypravěči.
108
324890
2153
Všichni jsme vypravěči.
05:39
ReclaimingRekultivace our narrativesvyprávění
and just listeningNaslouchání to eachkaždý other'sostatní
109
327705
4636
Pokud získáme své příběhy zpět
a budeme si navzájem naslouchat,
05:44
can createvytvořit a portalportál
that can transcendpřesahovat time itselfsám.
110
332365
3452
můžeme vytvořit portál,
který by sám o sobě překonal čas.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
Děkuji.
05:49
(ApplausePotlesk)
112
337604
3348
(Potlesk)
Translated by Lucie Poláková
Reviewed by Lucie Přibylová

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com