ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Кайла Брайт: Защо създавам изкуство? За да направя капсула на времето като мое наследство

Filmed:
975,898 views

Кайла Брайт създава изкуство, което изследва самоличността и самооткриването - и страха, че някогашната ѝ култура може да бъде забравена. Тя споделя как откри творческия си глас и възстановява историите на своето холандско-индонезийско, китайско и индианско наследство, като ги вплита във филмови и музикални капсули.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was fourчетирима yearsгодини oldстар,
0
991
1672
Когато бях на 4
00:14
my dadтатко taughtпреподава me
the TaosTaos PuebloПуебло HoopОбръч DanceТанц,
1
2687
2895
баща ми ме научи на
Таос Пюбло Хууп Танц
00:17
a traditionalтрадиционен danceтанц bornроден hundredsстотици
of yearsгодини agoпреди in SouthwesternЮгозападна USAСАЩ.
2
5606
4131
традиционен танц възникнал стотици
години в югозападна Америка.
00:22
A seriesсерия of hoopsобръчи are createdсъздаден
out of willowвърба woodдърво,
3
10508
2920
Няколко серии обръчи са създадени
от върбово дърво,
00:25
and they're threadedрезба togetherзаедно
to createсъздавам formationsформации of the naturalестествен worldсвят,
4
13452
3862
и те са резбовани заедно
да създават формации на естествения свят,
00:29
showingпоказване the manyмного beautiesкрасавици of life.
5
17338
2019
показвайки многото красоти на живота.
00:31
In this danceтанц, you're circlingобикалят
in a constantпостоянен spinвъртене,
6
19923
2982
В този танц ти обикаляш
в постоянно завъртане,
00:34
mimickingимитиране the movementдвижение of the SunСлънце
7
22929
2062
имитирайки движенията на слънцето
00:37
and the passageпасаж of time.
8
25015
1647
и преминаването на времето
00:40
WatchingГледайки this danceтанц was magicмагия to me.
9
28232
3259
Гледането на танца беше магия за мен.
00:43
Like with a time capsuleкапсула,
10
31515
1358
Като с капсула на времето
00:44
I was takingприемате a look throughпрез
a culturalкултурен windowпрозорец to the pastминало.
11
32897
3280
Поглеждах през културен прозорец
на миналото.
00:48
I feltчувствах a deeperпо дълбоко connectionВръзка
12
36201
1908
Усетих по-дълбока връзка
00:50
to how my ancestorsпредци used to look
at the worldсвят around them.
13
38133
3303
с това как моите предци са
гледали на света около тях.
00:54
SinceТъй като then, I've always been
obsessedобсебен with time capsulesкапсули.
14
42046
3749
От тогава, винаги съм била обсебена
с капсули на времето.
Те приемат много форми,
00:57
They take on manyмного formsформи,
15
45819
1628
но общата нишка е,
че те са неконтролируемо очарователни
00:59
but the commonчесто срещани threadнишка
is that they're uncontrollablyнеконтролируемо fascinatingочарователен
16
47471
3085
01:02
to us as humanчовек beingsсъщества,
17
50580
2122
за нас като човешки същества,
01:04
because they're portalsпортали to a memoryпамет,
18
52726
2166
защото те са портали към спомени
01:06
and they holdдържа the importantважно powerмощност
of keepingсъхраняемост storiesистории aliveжив.
19
54916
3814
и те притежават важната сила
да запазват историите живи.
01:11
As a filmmakerРежисьор and composerкомпозитор,
20
59503
2109
Като режисьор и композитор,
моето пътешествие беше да намеря гласа си,
01:13
it's been my journeyпътуване to find my voiceглас,
21
61636
2579
да възстановя историите
на моето наследство и миналото
01:16
reclaimвъзвърнат the storiesистории
of my heritageнаследство and the pastминало
22
64239
3369
и да ги вкарам в музикална и филмова
капсули за споделяне.
01:19
and infuseпреливане them into musicмузика and filmфилм
time capsulesкапсули to shareдял.
23
67632
4062
01:24
To tell you a bitмалко about
how I foundнамерено my voiceглас,
24
72838
2326
За да ви разкажа малко
как намерих гласа си,
01:27
I'd like to shareдял a bitмалко
about how I grewизраснал up.
25
75188
2270
бих искала да споделя малко
за това как израснах.
01:29
In SouthernЮжна CaliforniaКалифорния, I grewизраснал up
in a multigenerationalmultigenerational home,
26
77880
3392
В Южна Калифорния, израснах
в многогенерационен дом,
01:33
meaningзначение I livedживял underпри the sameедин и същ roofпокрив
27
81296
1890
което означаваше, че живеех
под един покрив
01:35
as my parentsродители, auntsлели,
unclesчичовци and grandparentsбаби и дядовци.
28
83210
3282
с родителите ми, лелите ми, чичовците ми,
и бабите и дядовците ми.
01:38
My motherмайка is Dutch-IndonesianХоландски индонезийски and ChineseКитайски
with immigrantимигранти parentsродители,
29
86936
4623
Майка ми е холандко-индонезийска и китайка
с родители имигранти,
01:43
and my fatherбаща is OjibweПлемената оджибве
30
91583
1986
и баща ми е (Оджибве)
01:45
and an enrolledзаписани tribalплеменен memberчлен
31
93593
1604
и записан племенен член
01:47
of the PrairieПреъри Band'sНа групата PotawatomiПотаватоми TribeПлеме
in NortheasternСевероизточна KansasКанзас.
32
95221
3390
на племето Прайуатоми от прерията
в Североизточен Канзас.
01:51
So one weekendуикенд I'd be learningизучаване на
how to foldгънка dumplingsкнедли,
33
99238
2980
Така един уикенд ще се уча
как да сгъвам кнедли,
а следващия ще бъда
танцьорка на
01:54
and the nextследващия, I'd be
traditional-styleтрадиционен стил dancingтанцуване
34
102242
2305
01:56
at a powwowприкова,
35
104571
1197
традиционен стил (повуол)
01:57
immersedпотопен in the powerfulмощен soundsзвуци
of drumsбарабани and singersпевци.
36
105792
3378
потопена в мощните звуци
на барабани и певци.
02:02
BeingСъщество surroundedобкръжен by manyмного
culturesкултури was the normнорма,
37
110405
2606
Да бъдеш заобиколен от много
култури беше нормалното,
02:05
but alsoсъщо a very confusingобъркващ experienceопит.
38
113035
2867
но също и много объркващо преживяване.
02:08
It was really hardтвърд for me
to find my voiceглас,
39
116500
2189
Беше много трудно за мен,
да намеря гласа си,
защото никога не се чувствах достатъчно
част от една култура -
02:10
because I never feltчувствах I was enoughдостатъчно --
40
118713
2242
02:12
never ChineseКитайски, Dutch-IndonesianХоландски индонезийски
or NativeРоден enoughдостатъчно.
41
120979
3843
нито изцяло китайка, холандо-индонезийка
или местна достатъчна.
02:17
Because I never feltчувствах I was a partчаст
of any communityобщност,
42
125381
3051
Защото никога не се чувствах
част от някоя общност
02:20
I soughtтърси to learnуча
the storiesистории of my heritageнаследство
43
128456
3433
Търсих да науча
историите на моето наследство
02:23
and connectсвържете them togetherзаедно
to rediscoverПреоткрийте my ownсобствен.
44
131913
2769
и да ги свържа,
за да преоткрия собствената си.
02:27
The first mediumсреда I feltчувствах
gaveдадох me a voiceглас was musicмузика.
45
135254
3711
Първото средство, което почувствах
да ми дава глас беше музиката.
02:32
With layersслоеве of soundsзвуци
and multipleмногократни instrumentsинструменти,
46
140043
3182
С пластове от звуци
и множество инструменти,
02:35
I could createсъздавам soundscapesзвукови and worldsсветове
that were much biggerпо-голям than my ownсобствен.
47
143249
3658
можех да създам звукови пейзажи и светове,
които бяха много по-големи от моите.
02:39
ThroughЧрез musicмузика, I'm invitingпривлекателен you
into a sonicзвуков portalпортал
48
147556
2880
Чрез музика ви каня
в звуков портал
02:42
of my memoriesспомени and emotionsемоции,
49
150460
2002
на мойте спомени и емоции,
02:44
and I'm holdingдържеше up a mirrorогледало to yoursтвой.
50
152486
2183
като отражение на вашите.
02:47
One of my favoriteлюбим instrumentsинструменти to playиграя
is the guzhengguzheng zitherцитра,
51
155538
3200
Един от любимите ми инструменти за свирене
е гуцин цитра,
02:50
a ChineseКитайски harp-likeарфа, като instrumentинструмент.
52
158762
1954
китайски арфа-подобен инструмент.
02:53
While the hoopобръч danceтанц
is hundredsстотици of yearsгодини oldстар,
53
161190
2304
Докато танцът с обръчи
е на стотици години,
02:55
the guzhengguzheng has more
than 2,000 yearsгодини of historyистория.
54
163518
3795
гуцин има повече от 2000 години история.
02:59
I'm playingиграете the stylesстилове that greatlyзначително
influenceвлияние me todayднес,
55
167337
2675
Аз свиря стилове, които са имали
огромно влияние върху мен днес
03:02
like electronicелектронен musicмузика,
56
170036
1637
като електронната музика,
03:03
with an instrumentинструмент that was used
to playиграя traditionalтрадиционен folkфолк musicмузика long agoпреди.
57
171697
3982
с инструмент, който е бил използван
за традиционна народна музика отдавна.
03:08
And I noticedзабелязах an interestingинтересен connectionВръзка:
58
176235
2818
И забелязах една интересна връзка:
03:11
the zitherцитра is tunedОчаквайте
to the pentatonicpentatonic scaleмащаб,
59
179077
2431
цитрата е настроена към
пентатоничната скала
03:13
a scaleмащаб that is universallyуниверсално knownизвестен
in so manyмного partsчасти of musicмузика
60
181532
3552
скала, която е общоизвестна
в толкова много музикални части
03:17
around the worldсвят,
61
185108
1185
навсякъде по света,
03:18
includingвключително NativeРоден AmericanАмерикански folkфолк songsпесни.
62
186317
2813
включително народните американски песни.
03:21
In bothи двете ChineseКитайски and NativeРоден folkфолк,
63
189781
1922
В китайските и местните народи,
03:23
I senseсмисъл this inherentприсъщ soundзвук of longingкопнеж
and holdingдържеше ontoвърху the pastминало,
64
191727
4257
чувствам този присъщ звук на копнеж
и задържане на миналото,
03:28
an emotionемоция that greatlyзначително drivesкара
the musicмузика I createсъздавам todayднес.
65
196008
3395
емоция, която много задвижва
музиката, която създавам днес.
03:32
At the time, I wonderedЧудех се if I could make
this feelingчувство of immersionпотапяне
66
200603
3538
Тогава се чудех дали мога да направя
това чувство на потапяне
03:36
even more powerfulмощен,
67
204165
1158
дори по-могъщо
03:37
by layeringнаслояване visualsвизуализации and musicмузика --
68
205347
2212
чрез наслагване на визуални
ефекти и музика
03:39
visualsвизуализации and imagesснимки on topвръх of the musicмузика.
69
207583
2747
визуализации и изображения върху музиката
03:42
So I turnedоказа to internetинтернет tutorialsуроци
to learnуча editingредактиране softwareсофтуер,
70
210870
3578
Така се обърнах към интернет уроци,
за да науча софтуер за редактиране,
03:46
wentотидох to communityобщност collegeколеж to saveспасяване moneyпари
71
214472
2097
отидох в общински колеж,
за да спестя пари
03:48
and createdсъздаден filmsфилми.
72
216593
1320
и създавах филми.
03:51
After a fewмалцина yearsгодини experimentingекспериментира,
73
219012
1739
След няколко години
експериментиране,
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserveрезерват.
74
220775
3398
бях на 17 и имах нещо,
което исках да кажа и да запазя
03:56
It startedзапочна with a questionвъпрос:
75
224197
1628
Започна с въпрос:
03:58
What happensслучва се when a storyистория is forgottenзабравен?
76
226692
3070
Какво става, когато история е забравена?
04:02
I leadводя with this in my latestпоследен
documentaryдокументален филм filmфилм,
77
230985
2670
Това е водещо в последния
ми документален филм,
04:05
"SmokeДим That TravelsПътува,"
78
233679
1517
"Пушекът, който пътува",
04:07
whichкойто immersesпотапя people into the worldсвят
of musicмузика, songпесен, colorцвят and danceтанц,
79
235220
5285
който потапя хората в света
на музика, песни, цветове и танци,
04:12
as I exploreизследвам my fearстрах that a partчаст
of my identityидентичност, my NativeРоден heritageнаследство,
80
240529
5312
тъй като аз изследвам моя страх, че част
от моята идентичност, моето наследство,
04:17
will be forgottenзабравен in time.
81
245865
2005
ще бъде забравено с времето.
04:20
ManyМного indigenousместен languagesезици are dyingумиращ
dueв следствие to historicallyисторически forcedпринуден assimilationасимилация.
82
248728
4489
Много местни езици умират
поради историческа принудителна асимилация.
04:25
From the lateкъсен 1800s to the earlyрано 1970s,
83
253619
3618
От края на 1800 до началото
на 70-те години,
04:29
NativesТуземците were forcedпринуден into boardingпансион schoolsучилища,
84
257261
2435
Местните жители били принудени
да се включат в интернати,
04:31
where they were violentlyбурно punishedнаказани
if they practicedпрактикува traditionalтрадиционен waysначини
85
259720
3596
където са били насилствено наказвани,
ако практикуват традиционни начини
04:35
or spokeспица theirтехен nativeместен languageезик,
86
263340
1722
или говорят майчиния си език,
04:37
mostнай-много of whichкойто were orallyорално passedпреминали down.
87
265086
2231
повечето от които бяха предавани устно.
04:39
As of now, there are 567 federallyфедералните
recognizedразпознат tribesплемена in the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
88
267892
5675
Досега има 567 федерално
признати племена в Съединените щати,
04:45
when there used to be countlessбезброен more.
89
273591
1861
когато имаше безброй повече.
04:48
In my father'sбаща си wordsдуми,
90
276179
1600
По думите на баща ми,
04:49
"BeingСъщество NativeРоден is not about
wearingносенето long hairкоса in braidsоплетки.
91
277803
3559
"Да си местен не означава само да
носиш дълга коса на плитки.
04:53
It's not about feathersпера or beadworkукрашение направено от мъниста.
92
281386
2416
Не са перата или мънистата.
04:56
It's about the way we all centerцентър ourselvesсебе си
in the worldсвят as humanчовек beingsсъщества."
93
284244
4390
Става въпрос за това как всички се концентрираме върху себе си в света като човешки същества"
05:01
After travelingпътуване with this filmфилм
for over a yearгодина,
94
289776
2299
След като пътувах с този филм
за повече от година
05:04
I metсрещнах indigenousместен people
from around the worldсвят,
95
292099
2401
срещнах местни хора
от целия свят,
05:06
from the AinuАйну of JapanЯпония,
96
294524
1629
от Айну Япония,
05:08
SamiСами of ScandinaviaСкандинавия,
97
296177
1450
Саами от Скандинавия,
05:09
the MaoriМаорски
98
297651
1175
Маорите
05:10
and manyмного more.
99
298850
1234
и още много.
05:12
And they were all dealingотношение
with the exactточен sameедин и същ struggleборба
100
300108
3859
И те всички се сблъскваха
с точно същата борба
05:15
to preserveрезерват theirтехен languageезик and cultureкултура.
101
303991
2060
да запазят техния език и култура.
05:19
At this momentмомент, I not only realizeосъзнавам
the powerмощност storytellingразказвач has
102
307168
3590
В този момент не само осъзнавам
силата, която разказването на истории има
05:22
to connectсвържете all of us as humanчовек beingsсъщества
103
310782
2392
да свържем всички нас
като човешки същества,
05:25
but the responsibilityотговорност
that comesидва with this powerмощност.
104
313198
2805
но отговорността,
която идва с тази сила.
То може да стане невероятно опасно
когато нашите
05:28
It can becomeда стане incrediblyневероятно dangerousопасно
when our storiesистории are rewrittenпренаписана or ignoredигнорирани,
105
316480
4298
истории са пренаписани или игнорирани,
защото когато ни липсва
05:32
because when we are deniedотказан identityидентичност,
106
320802
1986
идентичност ние ставаме невидими
05:34
we becomeда стане invisibleневидим.
107
322812
1541
05:36
We're all storytellersразказвачи.
108
324890
2153
Всички ние сме разказвачи.
05:39
ReclaimingИздирване на our narrativesразкази
and just listeningслушане to eachвсеки other'sна другата страна
109
327705
4636
Възстановяването на нашите истории
и изслушването им
може да създаде портал,
05:44
can createсъздавам a portalпортал
that can transcendотвъд time itselfсебе си.
110
332365
3452
който да надмине времето.
Благодаря ви.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
(Аплодисменти)
05:49
(ApplauseАплодисменти)
112
337604
3348
Translated by Dimana Boshnakova
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com