ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

카일라 브리에트 (Kayla Briët): 제가 예술을 하는 이유는 전통을 위한 타임캡슐을 만들기 위해서입니다.

Filmed:
975,898 views

카일라 브리에트가 창조하는 예술작품은 그녀의 정체성과 자아 발견을 탐구하며, 언젠가는 그녀의 전통 문화가 사라질지 모른다는 두려움을 담고 있습니다. 이 강연에서 그녀는 자신의 창의적인 목소리를 찾게 된 과정과, 영화와 음악이라는 타임캡슐로 문화 유산을 융합함으로써 자신의 네덜란드계 인도네시아인, 중국인, 북미 원주민의 유산을 되찾았는지에 대한 이야기를 들려줍니다.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was four years연령 old늙은,
0
991
1672
제가 4살이었을 때,
00:14
my dad아빠 taught가르쳤다 me
the Taos타오 Pueblo푸에블로 Hoop후프 Dance댄스,
1
2687
2895
아버지에게서 타오스 푸에블로
후프 댄스를 배웠습니다.
00:17
a traditional전통적인 dance댄스 born타고난 hundreds수백
of years연령 ago...전에 in Southwestern남서부 USA미국.
2
5606
4131
수백 년 전에 미국 남서부에서
시작된 전통 춤이죠.
00:22
A series시리즈 of hoops농구 are created만들어진
out of willow솜틀 wood목재,
3
10508
2920
버드나무로 만든
여러 개의 고리를 이용해서
00:25
and they're threaded나사산이 달린 together함께
to create몹시 떠들어 대다 formations형성 of the natural자연스러운 world세계,
4
13452
3862
그걸 서로 연결하며
자연의 모습을 만들어 내고
00:29
showing전시 the many많은 beauties미녀 of life.
5
17338
2019
생명의 아름다움을 표현합니다.
00:31
In this dance댄스, you're circling돌고있는
in a constant일정한 spin회전,
6
19923
2982
이 춤에서 계속 빙빙 도는 동작은
00:34
mimicking흉내내는 the movement운동 of the Sun태양
7
22929
2062
태양의 움직임을 흉내낸 것입니다.
00:37
and the passage통로 of time.
8
25015
1647
시간의 흐름도 의미하죠.
00:40
Watching보고있다 this dance댄스 was magic마법 to me.
9
28232
3259
이 춤을 볼 때면 저는
마법에 걸린 느낌이었습니다.
00:43
Like with a time capsule캡슐,
10
31515
1358
마치 타임캡슐을 타고
00:44
I was taking취득 a look through...을 통하여
a cultural문화적 window창문 to the past과거.
11
32897
3280
창문을 통해 과거의 문화를
보는 것만 같았어요.
00:48
I felt펠트 a deeper더 깊은 connection연결
12
36201
1908
깊은 유대감이 느껴졌습니다.
00:50
to how my ancestors선조 used to look
at the world세계 around them.
13
38133
3303
저희 조상들이 주변 세상을
어떻게 바라보았는지 느껴졌죠.
00:54
Since이후 then, I've always been
obsessed사로 잡힌 with time capsules캡슐.
14
42046
3749
그 후로, 저는 타임 캡슐에
항상 집착해왔어요.
00:57
They take on many많은 forms형태,
15
45819
1628
거기에는 여러 형태가 있지만
00:59
but the common공유지 thread
is that they're uncontrollably통제 할 수 없게 fascinating매혹적인
16
47471
3085
우리 인간이라는 존재가 감당하기
어려울 만큼 매력적이라는
01:02
to us as human인간의 beings존재들,
17
50580
2122
공통점이 있습니다.
01:04
because they're portals포털 to a memory기억,
18
52726
2166
그것은 기억으로 통하는 문이자
01:06
and they hold보류 the important중대한 power
of keeping유지 stories이야기 alive살아 있는.
19
54916
3814
이야기에 생명을 불어넣는
강력한 힘이 있기 때문입니다.
01:11
As a filmmaker영화 제작자 and composer작곡가,
20
59503
2109
영화 제작자이자 작곡가로서
01:13
it's been my journey여행 to find my voice목소리,
21
61636
2579
제 삶의 여정은 저의 목소리를 찾고,
01:16
reclaim개심 the stories이야기
of my heritage세습 재산 and the past과거
22
64239
3369
저의 핏줄과 과거의 이야기를 되찾고,
01:19
and infuse불어 넣다 them into music음악 and film필름
time capsules캡슐 to share.
23
67632
4062
그것을 음악과 영화라는 타임캡슐과
융합하여 사람들과 나누는 것이었습니다.
01:24
To tell you a bit비트 about
how I found녹이다 my voice목소리,
24
72838
2326
제 목소리를 어떻게 찾았는지
조금 말씀드리기 위해
01:27
I'd like to share a bit비트
about how I grew자랐다 up.
25
75188
2270
저의 성장 과정을 먼저
알려드리는 것이 좋겠네요.
01:29
In Southern남부 지방 사투리 California캘리포니아, I grew자랐다 up
in a multigenerational다세대 home,
26
77880
3392
저는 남부 캘리포니아의
다세대 가정에서 자랐습니다.
01:33
meaning의미 I lived살았던 under아래에 the same같은 roof지붕
27
81296
1890
말하자면, 한 지붕 아래에서
01:35
as my parents부모님, aunts숙모,
uncles삼촌 and grandparents조부모.
28
83210
3282
부모님, 고모들, 삼촌들 그리고
조부모님이 함께 살았죠.
01:38
My mother어머니 is Dutch-Indonesian네덜란드어-인도네시아어 and Chinese중국말
with immigrant이민 parents부모님,
29
86936
4623
제 어머니는 네덜란드계 인도네시아인과
중국인 이민자 부모에게서 태어나셨습니다.
01:43
and my father아버지 is OjibweOjibwe
30
91583
1986
그리고 오지브와 족인 저희 아버지는
01:45
and an enrolled등록 된 tribal부족의 member회원
31
93593
1604
캔자스 북동 지역 대초원의
포타와토미 부족 일원으로
01:47
of the Prairie대초원 Band's밴드의 PotawatomiPotawatomi Tribe부족
in Northeastern노스 이스턴 Kansas캔자스 주.
32
95221
3390
원주민 등록이 되어 있는 분이셨죠.
01:51
So one weekend주말 I'd be learning배우기
how to fold dumplings만두,
33
99238
2980
그래서 저는 어떤 주에는
만두 빚는 방법을 배우고
01:54
and the next다음 것, I'd be
traditional-style전통적인 스타일 dancing댄스
34
102242
2305
다음 주에는 인디언 모임에서
전통 춤을 배웠습니다.
01:56
at a powwow주술사,
35
104571
1197
01:57
immersed잠긴 in the powerful강한 sounds소리
of drums드럼 and singers가수.
36
105792
3378
힘찬 북 소리와 노래 소리에
빠져들면서 말이죠.
02:02
Being존재 surrounded둘러싸인 by many많은
cultures문화 was the norm표준,
37
110405
2606
여러 인디언 문화에 둘러싸여
지내는 것은 당연한 것이었지만
02:05
but also또한 a very confusing혼란스러운 experience경험.
38
113035
2867
또한 아주 혼란스러운 경험이었죠.
02:08
It was really hard단단한 for me
to find my voice목소리,
39
116500
2189
제 목소리를 찾는 일은
정말 어려웠습니다.
02:10
because I never felt펠트 I was enough충분히 --
40
118713
2242
왜냐하면 제가 그럴 자격이
없다고 느껴졌거든요.
02:12
never Chinese중국말, Dutch-Indonesian네덜란드어-인도네시아어
or Native원주민 enough충분히.
41
120979
3843
중국인도, 네덜란드게 인도네시아인도,
원주민으로서도 자격이 없었죠.
02:17
Because I never felt펠트 I was a part부품
of any community커뮤니티,
42
125381
3051
어떤 공동체에도 소속감을
느낄 수 없었기 때문에
02:20
I sought찾은 to learn배우다
the stories이야기 of my heritage세습 재산
43
128456
3433
저는 제 핏줄의 관한 이야기를
배우기로 찾아나섰습니다.
02:23
and connect잇다 them together함께
to rediscover재발견하다 my own개인적인.
44
131913
2769
그리고 그것들을 연결해서
저만의 것을 다시 발견하려 했어요.
02:27
The first medium매질 I felt펠트
gave me a voice목소리 was music음악.
45
135254
3711
저의 목소리를 느낄 수 있는
첫 수단은 음악이었어요.
02:32
With layers of sounds소리
and multiple배수 instruments악기들,
46
140043
3182
여러 소리와 악기들을 겹겹이 쌓으며
02:35
I could create몹시 떠들어 대다 soundscapes사운드 스케이프 and worlds세계
that were much bigger더 큰 than my own개인적인.
47
143249
3658
제 주변보다 더 큰 세계와
음악적 풍경을 창조할 수 있었습니다.
02:39
Through을 통하여 music음악, I'm inviting초대하다 you
into a sonic음파의 portal
48
147556
2880
저의 추억과 감정으로 통하는
소리의 문으로 여러분을 초대하고
02:42
of my memories기억 and emotions감정,
49
150460
2002
02:44
and I'm holding보유 up a mirror거울 to yours당신 것.
50
152486
2183
여러분의 추억과 감정을
투영할 수 있습니다.
02:47
One of my favorite특히 잘하는 instruments악기들 to play놀이
is the guzheng zither치터,
51
155538
3200
제가 즐겨 연주하는 악기는
'고쟁'이라는 현악기입니다.
02:50
a Chinese중국말 harp-like하프 같은 instrument악기.
52
158762
1954
하프와 비슷한 중국 악기죠.
02:53
While the hoop테두리 dance댄스
is hundreds수백 of years연령 old늙은,
53
161190
2304
후프 댄스는 수백 년 전에 생겨났지만
02:55
the guzheng has more
than 2,000 years연령 of history역사.
54
163518
3795
고쟁은 2000년 이상의
역사를 갖고 있습니다.
02:59
I'm playing연주하다 the styles스타일 that greatly매우
influence영향 me today오늘,
55
167337
2675
저는 요즘 큰 영향을 받은
음악 스타일을 연주합니다.
03:02
like electronic전자 music음악,
56
170036
1637
예를 들면 전자 음악을
03:03
with an instrument악기 that was used
to play놀이 traditional전통적인 folk사람들 music음악 long ago...전에.
57
171697
3982
옛날에 전통 민속음악을 연주하던
악기로 연주하고 있는 거죠.
03:08
And I noticed알아 차 렸던 an interesting재미있는 connection연결:
58
176235
2818
저는 거기에서 흥미로운
연결고리를 발견했는데요.
03:11
the zither치터 is tuned조정 된
to the pentatonic펜타 토닉 scale규모,
59
179077
2431
고쟁은 5 음계로 조율됩니다.
03:13
a scale규모 that is universally보편적으로 known알려진
in so many많은 parts부분품 of music음악
60
181532
3552
전 세계적으로 정말 많은 음악에서
널리 알려져 있는 음계이죠.
03:17
around the world세계,
61
185108
1185
전 세계적으로요.
03:18
including포함 Native원주민 American미국 사람 folk사람들 songs노래들.
62
186317
2813
미국 인디언 원주민의
민속음악도 마찬가지였습니다.
03:21
In both양자 모두 Chinese중국말 and Native원주민 folk사람들,
63
189781
1922
중국과 인디언 민속음악 모두에게서
03:23
I sense감각 this inherent고유의 sound소리 of longing갈망
and holding보유 onto~에 the past과거,
64
191727
4257
과거를 열망하고, 과거를 지키려는 듯한
고유의 소리를 느낄 수 있었고,
03:28
an emotion감정 that greatly매우 drives드라이브
the music음악 I create몹시 떠들어 대다 today오늘.
65
196008
3395
그 감정으로 오늘날 저의 음악을
창조할 수 있었습니다.
03:32
At the time, I wondered궁금해하는 if I could make
this feeling감각 of immersion담금
66
200603
3538
그럴 때면, 그런 몰입감을 더 강하게
이끌어낼 수 있을지 궁금해졌죠.
03:36
even more powerful강한,
67
204165
1158
03:37
by layering계층화 visuals영상 and music음악 --
68
205347
2212
음악과 영상을 겹침으로써 말이죠.
03:39
visuals영상 and images이미지들 on top상단 of the music음악.
69
207583
2747
음악 위에 영상과
이미지를 더하는 것입니다.
03:42
So I turned돌린 to internet인터넷 tutorials자습서
to learn배우다 editing편집 software소프트웨어,
70
210870
3578
그래서 저는 편집 기술을 배우려고
인터넷 강의를 듣기 시작했고
03:46
went갔다 to community커뮤니티 college칼리지 to save구하다 money
71
214472
2097
돈을 아끼기 위해 지역 대학을 다니며
03:48
and created만들어진 films영화.
72
216593
1320
영화를 만들었습니다.
03:51
After a few조금 years연령 experimenting실험적,
73
219012
1739
몇년 동안 경험을 쌓고 나서
17살이 되었을 때,
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserve영역.
74
220775
3398
이야기로 남기고 싶은
무언가가 떠올랐습니다.
03:56
It started시작한 with a question문제:
75
224197
1628
이는 하나의 질문으로 시작되었죠.
03:58
What happens일이 when a story이야기 is forgotten잊혀진?
76
226692
3070
"이야기가 잊혀진다면, 어떻게 될까?"
04:02
I lead리드 with this in my latest최근
documentary기록한 것 film필름,
77
230985
2670
이 질문을 시작으로 최근에
다큐멘터리 영상을 만들었죠.
04:05
"Smoke연기 That Travels여행기,"
78
233679
1517
바로 "퍼져나가는 연기" 입니다.
04:07
which어느 immerses몰두하다 people into the world세계
of music음악, song노래, color색깔 and dance댄스,
79
235220
5285
이 영상은 보는 사람을 음악, 노래,
색깔과 춤의 세계에 빠져들게 하면서
04:12
as I explore탐험하다 my fear무서움 that a part부품
of my identity정체, my Native원주민 heritage세습 재산,
80
240529
5312
저의 정체성, 조상의 유산이
시간이 지나면서 잊혀지는 것에 대한
04:17
will be forgotten잊혀진 in time.
81
245865
2005
두려움을 전달합니다.
04:20
Many많은 indigenous원주민 languages언어 are dying사망
due정당한 to historically역사적으로 forced강요된 assimilation동화.
82
248728
4489
과거부터 공동체에 강제로 동화되면서
많은 토착어들이 사라지고 있습니다.
04:25
From the late늦은 1800s to the early이른 1970s,
83
253619
3618
1800년대 후반부터
1970년대 초반까지는
04:29
Natives원주민 were forced강요된 into boarding탑승 schools학교,
84
257261
2435
원주민들은 강제로
기숙학교를 다녀야 했고,
04:31
where they were violently맹렬히 punished처벌 된
if they practiced연습 한 traditional전통적인 ways
85
259720
3596
그곳에서 전통적인 방식으로 행동하거나
원주민 언어로 대화하면
04:35
or spoke their그들의 native원주민 language언어,
86
263340
1722
폭력적인 처벌을 받았습니다.
04:37
most가장 of which어느 were orally구두로 passed통과 된 down.
87
265086
2231
원주민 언어 대부분은
입에서 입으로 전해졌죠.
04:39
As of now, there are 567 federally연방 정부의
recognized인정 된 tribes부족 in the United유나이티드 States,
88
267892
5675
그 때문에 현재 미국에서 공식적으로
인정받는 부족은 567개에 불과합니다.
04:45
when there used to be countless셀 수 없는 more.
89
273591
1861
과거에는 이보다
셀 수 없을 정도로 많았었죠.
04:48
In my father's아버지의 words,
90
276179
1600
아버지는 이렇게 말씀하셨습니다.
04:49
"Being존재 Native원주민 is not about
wearing착용 long hair머리 in braids머리띠.
91
277803
3559
"원주민으로 사는 것은
머리를 길게 땋고 있는 것이 아니다.
04:53
It's not about feathers깃털 or beadwork비즈 장식.
92
281386
2416
깃털이나 구슬 세공을 하는 것도 아니다.
04:56
It's about the way we all center센터 ourselves우리 스스로
in the world세계 as human인간의 beings존재들."
93
284244
4390
그것은 우리가 인간으로서 스스로를
세상의 중심에 두고 사는 것이다."
05:01
After traveling여행 with this film필름
for over a year,
94
289776
2299
이 영화를 들고 일 년 넘게 돌아다니며
05:04
I met만난 indigenous원주민 people
from around the world세계,
95
292099
2401
저는 전 세계의 토착민들을 만났습니다.
05:06
from the Ainu아이누 민족 of Japan일본,
96
294524
1629
일본의 아이누족,
05:08
Sami사미 of Scandinavia스칸디나비아,
97
296177
1450
스칸디나비아의 사미인,
05:09
the Maori마오리족
98
297651
1175
마오리족,
05:10
and many많은 more.
99
298850
1234
그 외에 더 있죠.
05:12
And they were all dealing취급
with the exact정확한 same같은 struggle노력
100
300108
3859
이들 모두가 같은 싸움을
하고 있었습니다.
05:15
to preserve영역 their그들의 language언어 and culture문화.
101
303991
2060
그들의 언어와 문화를
지키기 위해서 말이죠.
05:19
At this moment순간, I not only realize깨닫다
the power storytelling스토리 텔링 has
102
307168
3590
그 순간, 저는 이야기에는
인간을 연결해주는 힘뿐만 아니라
05:22
to connect잇다 all of us as human인간의 beings존재들
103
310782
2392
05:25
but the responsibility책임
that comes온다 with this power.
104
313198
2805
그 힘에 뒤따르는
책임감을 깨달았습니다.
05:28
It can become지다 incredibly엄청나게 dangerous위험한
when our stories이야기 are rewritten다시 쓰는 or ignored무시당한,
105
316480
4298
우리 이야기가 잘못 쓰여지거나
무시당하면 대단히 위험해질 수 있습니다.
05:32
because when we are denied부정한 identity정체,
106
320802
1986
우리 정체성을 인정받지 못하면
투명인간처럼 취급받기 때문입니다.
05:34
we become지다 invisible보이지 않는.
107
322812
1541
05:36
We're all storytellers이야기꾼들.
108
324890
2153
우리는 모두가 이야기를
전하는 사람들입니다.
05:39
Reclaiming재생 our narratives내러티브
and just listening청취 to each마다 other's다른
109
327705
4636
우리의 이야기를 되찾고
서로에게 귀를 기울이는 것만으로도
05:44
can create몹시 떠들어 대다 a portal
that can transcend초월하다 time itself그 자체.
110
332365
3452
시간 그 자체를 초월할 수 있는
문을 만들 수 있습니다.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
감사합니다.
05:49
(Applause박수 갈채)
112
337604
3348
(박수)
Translated by Jinho Bae
Reviewed by JY Kang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com