ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

ケイラ・ブリエット: 私がアートを制作するのは、伝統を受け継ぐタイムカプセルを作るため

Filmed:
975,898 views

ケイラ・ブリエットは、アイデンティティと自己発見と、いつしか自分の文化が忘れ去られることへの恐怖心を、模索するアートの制作者です。ケイラは、自分がどのようにして、自分の創造的な声を見つけ出し、声や物語を映像と音楽のタイムカプセルに組み込むことで、オランダ系インドネシア人と中国人とアメリカ先住民としての自分の物語を取り戻したかについて語ります。
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was four4つの years old古い,
0
991
1672
4歳のとき
00:14
my dadパパ taught教えた me
the Taosタオス Puebloプエブロ Hoopフープ Danceダンス,
1
2687
2895
父が私に タオス・プエブロの
フープダンスを教えてくれました
00:17
a traditional伝統的な danceダンス bornうまれた hundreds数百
of years ago in Southwestern南西部 USAアメリカ合衆国.
2
5606
4131
この伝統舞踊は 何百年も前に
合衆国の南西部で 生まれたものです
00:22
A seriesシリーズ of hoopsフープ are created作成した
out of willow wood木材,
3
10508
2920
一連のフープは
柳の木から作られていて
00:25
and they're threadedスレッド together一緒に
to create作成する formations形成 of the naturalナチュラル world世界,
4
13452
3862
これらの輪を組み合わせることで
森羅万象を様々な形にして
00:29
showing表示 the manyたくさんの beauties美しさ of life.
5
17338
2019
生命の様々な美しさを表します
00:31
In this danceダンス, you're circling旋回する
in a constant定数 spinスピン,
6
19923
2982
このダンスは 一定の速さで回りながら
00:34
mimicking模倣する the movement移動 of the Sun太陽
7
22929
2062
太陽の動きや 移りゆく時を模倣します
00:37
and the passage通路 of time.
8
25015
1647
00:40
Watching見ている this danceダンス was magicマジック to me.
9
28232
3259
このダンスをみて
私はとりこになりました
00:43
Like with a time capsuleカプセル,
10
31515
1358
まるでタイムカプセルで
00:44
I was taking取る a look throughを通して
a cultural文化的 window to the past過去.
11
32897
3280
文化という窓から 過去を
垣間見たような思いでした
00:48
I feltフェルト a deeperもっと深く connection接続
12
36201
1908
私は 深いつながりを感じました
00:50
to how my ancestors祖先 used to look
at the world世界 around them.
13
38133
3303
それは 祖先の世界観へのつながりでした
00:54
Since以来 then, I've always been
obsessed執拗な with time capsulesカプセル.
14
42046
3749
それ以来 私はずっと
タイムカプセルに夢中です
00:57
They take on manyたくさんの formsフォーム,
15
45819
1628
形は様々でありながら
00:59
but the common一般 thread
is that they're uncontrollably制御不能に fascinating魅力的な
16
47471
3085
その共通点は
私たち人類にとって
01:02
to us as human人間 beings存在,
17
50580
2122
抑えがたい魅力があることです
01:04
because they're portalsポータル to a memory記憶,
18
52726
2166
なぜなら タイムカプセルは
記憶への入り口であり
01:06
and they holdホールド the important重要 powerパワー
of keeping維持 stories物語 alive生きている.
19
54916
3814
物語を生かし続けるという
大切な力があるからです
01:11
As a filmmaker映画監督 and composer作曲家,
20
59503
2109
映画製作者として作曲家として
01:13
it's been my journey to find my voice音声,
21
61636
2579
私が続けている旅は
自分の「声」を見つけ
01:16
reclaim再生する the stories物語
of my heritage遺産 and the past過去
22
64239
3369
受け継いだ伝統や
過去の物語を取り戻し融合させて
01:19
and infuse注入する them into music音楽 and film
time capsulesカプセル to shareシェア.
23
67632
4062
音楽と映画の形のタイムカプセルに
入れて 人々に伝えることでした
01:24
To tell you a bitビット about
how I found見つけた my voice音声,
24
72838
2326
自分の「声」を見つけた経緯を
お伝えするために
01:27
I'd like to shareシェア a bitビット
about how I grew成長しました up.
25
75188
2270
私の生い立ちを少し
お話ししたいと思います
01:29
In Southern南方の Californiaカリフォルニア, I grew成長しました up
in a multigenerational多世代 home,
26
77880
3392
私は 南カリフォルニアで
多世代が暮らす家に育ちました
01:33
meaning意味 I lived住んでいました under the same同じ roofルーフ
27
81296
1890
それは 1つ屋根の下に
01:35
as my parents, aunts叔母,
uncles叔父 and grandparents祖父母.
28
83210
3282
両親、おじおば、祖父母が
一緒に暮らす家でした
01:38
My mother is Dutch-Indonesianオランダ語-インドネシア語 and Chinese中国語
with immigrant移民 parents,
29
86936
4623
母は オランダ系インドネシア人と
中国人の移民の両親の間に生まれ
01:43
and my fatherお父さん is Ojibweオジブワ
30
91583
1986
父は アメリカ先住民 オジブワ族で
01:45
and an enrolled登録された tribal部族 memberメンバー
31
93593
1604
部族メンバーとして登録された
01:47
of the Prairie草原 Band'sバンド Potawatomiポタワトミ Tribe部族
in Northeastern北東部 Kansasカンザス州.
32
95221
3390
プレーリー・バンド・ポタワトミという
カンザス北東部の部族の一員です
01:51
So one weekend週末 I'd be learning学習
how to fold dumplings餃子,
33
99238
2980
ですから 私はある週末には
点心の包み方を習い
01:54
and the next, I'd be
traditional-style伝統的なスタイル dancingダンシング
34
102242
2305
次の週末には パウワウの集会で
01:56
at a powwowパウワウ,
35
104571
1197
伝統様式のダンスを習い
01:57
immersed没頭した in the powerful強力な sounds
of drumsドラム and singers歌手.
36
105792
3378
ドラムと歌い手の 力強い音に
慣れ親しみました
02:02
Beingであること surrounded囲まれた by manyたくさんの
cultures文化 was the norm規範,
37
110405
2606
多文化に囲まれることは
当たり前のことであると同時に
02:05
but alsoまた、 a very confusing混乱する experience経験.
38
113035
2867
困惑する経験でした
02:08
It was really hardハード for me
to find my voice音声,
39
116500
2189
自分の声を見つけるのは
とても難しいことでした
02:10
because I never feltフェルト I was enough十分な --
40
118713
2242
私は 中国人としても
オランダ系インドネシア人としても
02:12
never Chinese中国語, Dutch-Indonesianオランダ語-インドネシア語
or Nativeネイティブ enough十分な.
41
120979
3843
アメリカ先住民としても
十分だと感じたことがなかったからです
02:17
Because I never feltフェルト I was a part
of any communityコミュニティ,
42
125381
3051
私は どの社会に対しても
帰属意識が持てなかったので
02:20
I sought求められた to learn学ぶ
the stories物語 of my heritage遺産
43
128456
3433
文化的に受け継いだ物語を学び
02:23
and connect接続する them together一緒に
to rediscover再発見 my own自分の.
44
131913
2769
つなぎ合わせることで
自分を再発見しようと努めました
02:27
The first medium I feltフェルト
gave与えた me a voice音声 was music音楽.
45
135254
3711
自分の声を 授かったと感じた
初めての手段が音楽でした
02:32
With layers of sounds
and multiple複数 instruments楽器,
46
140043
3182
幾重にも織りなす音と
いくつもの楽器を用いることで
02:35
I could create作成する soundscapesサウンドスケープ and worlds世界
that were much biggerより大きい than my own自分の.
47
143249
3658
私は それまでよりもずっと大きな
世界と音の風景を作り出せたのです
02:39
Throughスルー music音楽, I'm inviting招待する you
into a sonic音波 portalポータル
48
147556
2880
音楽を通じて みなさんを
02:42
of my memories思い出 and emotions感情,
49
150460
2002
私の記憶と感情の入口へと誘い
02:44
and I'm holdingホールディング up a mirror to yoursあなたの.
50
152486
2183
みなさんの記憶と感情を
映し出したいと思います
02:47
One of my favoriteお気に入り instruments楽器 to play遊びます
is the guzhengGuzheng zitherツィター,
51
155538
3200
私が 好んで演奏する楽器の1つは
古箏という
02:50
a Chinese中国語 harp-likeハープのような instrument計器.
52
158762
1954
ハープに似た 中国の楽器です
02:53
While the hoopフープ danceダンス
is hundreds数百 of years old古い,
53
161190
2304
フープダンスが
数百年の歴史を持つのに対し
02:55
the guzhengGuzheng has more
than 2,000 years of history歴史.
54
163518
3795
古箏には 2千年以上の歴史があります
02:59
I'm playing遊ぶ the stylesスタイル that greatly大きく
influence影響 me today今日,
55
167337
2675
私は 今の自分が大きな影響を受けた
音楽のスタイル ―
03:02
like electronic電子 music音楽,
56
170036
1637
例えば電子音楽を
03:03
with an instrument計器 that was used
to play遊びます traditional伝統的な folkフォーク music音楽 long ago.
57
171697
3982
かつて伝統的な民族音楽で使われた
楽器で演奏しています
03:08
And I noticed気づいた an interesting面白い connection接続:
58
176235
2818
そして私はある興味深い
つながりに気づきました
03:11
the zitherツィター is tuned調整された
to the pentatonicペンタトニック scale規模,
59
179077
2431
古箏は「5音の音階」に
調律されますが
03:13
a scale規模 that is universally普遍的 known既知の
in so manyたくさんの parts部品 of music音楽
60
181532
3552
この音階は 世界中の
様々なジャンルの音楽に
03:17
around the world世界,
61
185108
1185
広く知られていて
03:18
includingを含む Nativeネイティブ Americanアメリカ人 folkフォーク songs.
62
186317
2813
そこには アメリカ先住民族の
音楽も含まれています
03:21
In bothどちらも Chinese中国語 and Nativeネイティブ folkフォーク,
63
189781
1922
中国の民謡にも 先住民族の音楽にも
03:23
I senseセンス this inherent固有の sound of longing憧れ
and holdingホールディング onto〜に the past過去,
64
191727
4257
私は 過去を切望し 過去にすがるような
この独特の響きを 感じています
03:28
an emotion感情 that greatly大きく drivesドライブ
the music音楽 I create作成する today今日.
65
196008
3395
この感情に大きく触発されて
今の私は音楽を作っています
03:32
At the time, I wondered疑問に思った if I could make
this feeling感じ of immersion浸漬
66
200603
3538
その時に 私は
ひょっとしたらこの一体感を
03:36
even more powerful強力な,
67
204165
1158
映像と音声を重ね合わせ
03:37
by layeringレイヤリング visualsビジュアル and music音楽 --
68
205347
2212
音楽の上に映像と画像を載せることで
03:39
visualsビジュアル and imagesイメージ on top of the music音楽.
69
207583
2747
さらに 強調できるのではないかと考えました
03:42
So I turned回した to internetインターネット tutorialsチュートリアル
to learn学ぶ editing編集 softwareソフトウェア,
70
210870
3578
オンラインでソフト編集を学び
03:46
went行った to communityコミュニティ collegeカレッジ to saveセーブ moneyお金
71
214472
2097
大学は 地域の短大に通うことで
お金を貯めて
03:48
and created作成した films映画.
72
216593
1320
映画制作をしました
03:51
After a few少数 years experimenting実験する,
73
219012
1739
2、3年実験的な制作をした後
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserve保存する.
74
220775
3398
17歳の時に 語りついで残したいと
思えるものに出会いました
03:56
It started開始した with a question質問:
75
224197
1628
それは1つの問いで始まりました
03:58
What happens起こる when a storyストーリー is forgotten忘れた?
76
226692
3070
「物語が忘れられたら どうなるのか?」
04:02
I lead with this in my latest最新
documentaryドキュメンタリー film,
77
230985
2670
その問いから 監督指揮に至ったのが
最新ドキュメンタリ映画
04:05
"Smoke That Travels旅行,"
78
233679
1517
『Smoke That Travels』です
04:07
whichどの immerses浸る people into the world世界
of music音楽, song, color and danceダンス,
79
235220
5285
それは 見る人を 音楽と歌と
色と舞踏の世界に引き込みながら
04:12
as I explore探検する my fear恐れ that a part
of my identity身元, my Nativeネイティブ heritage遺産,
80
240529
5312
私の独自性の根幹をなす
先祖から受け継いだ先住民としてのあり方が
04:17
will be forgotten忘れた in time.
81
245865
2005
忘れられることへの恐怖心を
掘り下げます
04:20
Manyたくさんの indigenous先住民 languages言語 are dying死ぬ
due支払う to historically歴史的に forced強制された assimilation同化.
82
248728
4489
先住民の言語が多く失われつつあるのは
過去に同化政策が行われたせいです
04:25
From the late遅く 1800s to the early早い 1970s,
83
253619
3618
1800年代末から1970年代初頭まで
04:29
Natives原住民 were forced強制された into boarding搭乗 schools学校,
84
257261
2435
先住民は 寄宿学校に強制収容され
04:31
where they were violently激しく punished処罰された
if they practiced練習した traditional伝統的な ways方法
85
259720
3596
伝統的なしきたりを実践したり
母語を使ったりすると —
04:35
or spokeスポーク their彼らの nativeネイティブ language言語,
86
263340
1722
ほとんどが 口伝伝承でした —
04:37
most最も of whichどの were orally経口的に passed合格 down.
87
265086
2231
暴力的に罰せられました
04:39
As of now, there are 567 federally連邦政府
recognized認識された tribes部族 in the Unitedユナイテッド States,
88
267892
5675
現在 アメリカ合衆国には
連邦政府に認知された部族が567います
04:45
when there used to be countless無数 more.
89
273591
1861
かつては 無数の部族がいたというのに
04:48
In my father's父親 words言葉,
90
276179
1600
父の言葉によれば
04:49
"Beingであること Nativeネイティブ is not about
wearing着る long hairヘア in braids編組.
91
277803
3559
「先住民族のアイデンティティは
髪を長い三つ編みにすることではない
04:53
It's not about feathers羽毛 or beadworkビーズワーク.
92
281386
2416
羽根飾りや ビーズ刺繍のことではない
04:56
It's about the way we all centerセンター ourselves自分自身
in the world世界 as human人間 beings存在."
93
284244
4390
私たちが皆 人として自己を世界の
中心に位置づけられるかどうかだ」
05:01
After traveling旅行 with this film
for over a year,
94
289776
2299
私は この映画を携えて
1年以上 各地を旅して
05:04
I met会った indigenous先住民 people
from around the world世界,
95
292099
2401
世界中の先住民の人に会いました
05:06
from the Ainuアイヌ of Japan日本,
96
294524
1629
日本のアイヌや
05:08
Samiサミ of Scandinaviaスカンジナビア,
97
296177
1450
スカンジナビアのサミ族や
05:09
the Maoriマオリ
98
297651
1175
マオリ族などなど
05:10
and manyたくさんの more.
99
298850
1234
もっと沢山会いました
05:12
And they were all dealing対処する
with the exact正確 same同じ struggle闘争
100
300108
3859
するとどの民族も 全く同じ
大きな課題を抱えていました
05:15
to preserve保存する their彼らの language言語 and culture文化.
101
303991
2060
それは 自分たちの
ことばと文化を守ることです
05:19
At this moment瞬間, I not only realize実現する
the powerパワー storytellingストーリーテリング has
102
307168
3590
今の私は 物語が持つ 私たち人類を
皆結びつける力に気づくと共に
05:22
to connect接続する all of us as human人間 beings存在
103
310782
2392
05:25
but the responsibility責任
that comes来る with this powerパワー.
104
313198
2805
この力に伴う責任にも
気づいています
05:28
It can become〜になる incredibly信じられないほど dangerous危険な
when our stories物語 are rewritten書き換えられた or ignored無視された,
105
316480
4298
物語が 書き換えられたり蔑ろにされたら
非常に危険な事態になり得ます
05:32
because when we are denied否定された identity身元,
106
320802
1986
なぜなら アイデンティティを否定されたら
05:34
we become〜になる invisible目に見えない.
107
322812
1541
透明人間になってしまうからです
05:36
We're all storytellersストーリーテラー.
108
324890
2153
私たちは皆 物語の語り手です
05:39
Reclaiming再生 our narratives物語
and just listening聞いている to each other'sその他の
109
327705
4636
私たちが 物語を取り戻し
互いの声にちょっと耳を傾ければ
05:44
can create作成する a portalポータル
that can transcend超越する time itself自体.
110
332365
3452
その行為自体が
時を超越できる糸口となり得ます
05:48
Thank you.
111
336397
1183
ありがとうございました
05:49
(Applause拍手)
112
337604
3348
(拍手)
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com