ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com
TED2017

Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage

Kayla Briët: Kodėl kuriu meną? Tam, kad sukurčiau laiko kapsulę savo kultūros palikimui

Filmed:
975,898 views

Kayla Briët kuria meną, kuriuo analizuojamos identiteto, savęs atradimo ir baimės temos. Baimės, kad jos protėvių kultūra kažkada ateityje bus užmiršta. Kayla dalijasi, kaip ji atrado savo balsą ir susigrąžino olandų, indoneziečių, kinų ir indėnų protėvių istorijas perkeldama jas į filmo ir muzikinę laiko kapsules.
- Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was fourketuri yearsmetai oldsenas,
0
991
1672
Kai man buvo keturi,
00:14
my dadtėtis taughtmokė me
the TaosTaos PuebloPueblo HoopLankai DanceŠokis,
1
2687
2895
tėtis mane išmokė tradicinio
Pueblo lankų šokio,
00:17
a traditionaltradicinis dancešokis borngimęs hundredsšimtai
of yearsmetai agoprieš in SouthwesternPietvakarių USAJUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS.
2
5606
4131
prieš šimtus metų atsiradusio
pietvakarių JAV.
00:22
A seriesserija of hoopsžiedai are createdsukurta
out of willowgluosnio woodmediena,
3
10508
2920
Jam naudojami lankai iš gluosnio,
00:25
and they're threadedgijos togetherkartu
to createsukurti formationsformacija of the naturalnatūralus worldpasaulis,
4
13452
3862
sujungti taip, kad sudaro gamtines formas,
00:29
showingparodyti the manydaug beautiesgrožį of life.
5
17338
2019
parodančias gausias gyvenimo grožybes.
00:31
In this dancešokis, you're circlingsukasi ratu
in a constantpastovi spinnugara,
6
19923
2982
Šokant nuolat sukamasi
00:34
mimickingimituoti the movementjudėjimas of the SunSaulė
7
22929
2062
imituojant Saulės judėjimą
00:37
and the passagepraėjimas of time.
8
25015
1647
ir laiko tėkmę.
00:40
WatchingŽiūrėti this dancešokis was magicmagija to me.
9
28232
3259
Šis šokis man atrodė magiškas,
00:43
Like with a time capsulekapsulė,
10
31515
1358
tartum laiko kapsulė
00:44
I was takingpasiimti a look throughper
a culturalkultūrinis windowlangas to the pastpraeitis.
11
32897
3280
atveriantis langą į praeitį ir kultūrą.
00:48
I feltjaučiamas a deepergiliau connectionryšys
12
36201
1908
Pajaučiau stipresnį ryšį
00:50
to how my ancestorsprotėviai used to look
at the worldpasaulis around them.
13
38133
3303
su tuo, kaip mano protėviai matė pasaulį.
00:54
SinceNuo then, I've always been
obsessedapsėstas with time capsuleskapsulės.
14
42046
3749
Nuo tada esu apsėsta laiko kapsulių.
00:57
They take on manydaug formsformos,
15
45819
1628
Jos būna įvairių formų,
00:59
but the commonbendras threadsiūlas
is that they're uncontrollablynekontroliuojamai fascinatingpatraukliai
16
47471
3085
tačiau nuolat stebina mus kaip žmones,
01:02
to us as humanžmogus beingsbūtybės,
17
50580
2122
01:04
because they're portalsinternetiniai puslapiai to a memoryatmintis,
18
52726
2166
nes yra tarsi vartai į prisiminimus
01:06
and they holdlaikykite the importantsvarbu powergalia
of keepingpalaikymas storiesistorijos alivegyvas.
19
54916
3814
ir turi galią išlaikyti istorijas gyvas.
Man, kaip prodiuserei ir kompozitorei,
01:11
As a filmmakerrežisieriai and composerkompozitorius,
20
59503
2109
01:13
it's been my journeykelionė to find my voicebalsas,
21
61636
2579
tai kelionė į savo balso atradimą,
01:16
reclaimsusigrąžinti the storiesistorijos
of my heritagepaveldo and the pastpraeitis
22
64239
3369
istorijų, paveldo ir praeities
susigrąžinimą,
01:19
and infuseužpilti them into musicmuzika and filmfilmas
time capsuleskapsulės to sharepasidalinti.
23
67632
4062
juos parodant kitiems per filmų
ir muzikos „laiko kapsules“.
01:24
To tell you a bitšiek tiek about
how I foundrasta my voicebalsas,
24
72838
2326
Tam, kad papasakočiau,
kaip atradau savo balsą,
01:27
I'd like to sharepasidalinti a bitšiek tiek
about how I grewaugo up.
25
75188
2270
pradėsiu nuo savo vaikystės.
Užaugau Kalifornijos pietuose
01:29
In SouthernPietų CaliforniaKalifornijos, I grewaugo up
in a multigenerationalkartą pereinančiam home,
26
77880
3392
kelių kartų namuose: po vienu stogu
01:33
meaningprasme I livedgyveno underpagal the sametas pats roofstogas
27
81296
1890
su savo tėvais, tetomis,
dėdėmis ir seneliais.
01:35
as my parentstėvai, auntstetos,
unclesdėdės and grandparentsseneliai.
28
83210
3282
01:38
My mothermotina is Dutch-IndonesianOlandų-italų and ChineseKinų
with immigrantimigrantų parentstėvai,
29
86936
4623
Mano mamos tėvai imigrantai,
o šaknys Olandijoje, Indonezijoje, Kinijoje,
01:43
and my fathertėvas is OjibweOctobrī
30
91583
1986
tėvas Odžibvis [Ojibwe]
01:45
and an enrolledmokosi tribalgentis membernarys
31
93593
1604
ir oficialus Prairie Band Potawatomi
genties narys
01:47
of the PrairiePrerijų Band'sGrupës PotawatomiPotawatomi TribeGentis
in NortheasternŠiaurės Rytų KansasKansas.
32
95221
3390
Šiaurrytiniame Kanzase.
01:51
So one weekendsavaitgalį I'd be learningmokymasis
how to foldkartus dumplingskoldūnai,
33
99238
2980
Taigi vieną savaitgalį darydavau koldūnus,
01:54
and the nextKitas, I'd be
traditional-styletradicinio stiliaus dancingšokiai
34
102242
2305
o kitą – susibūrime mokydavausi
tradicinių šokių,
01:56
at a powwowsusitikimas,
35
104571
1197
pasinėrusi į galingą būgnų
ir vokalo muziką.
01:57
immersedpanardintas in the powerfulgalingas soundsgarsai
of drumsbūgnai and singersdainininkai.
36
105792
3378
02:02
BeingYra surroundedapsuptas by manydaug
cultureskultūros was the normnorma,
37
110405
2606
Būti apsuptai skirtingų kultūrų
man įprasta,
02:05
but alsotaip pat a very confusingpaini experiencepatirtis.
38
113035
2867
bet kartu ir klaidi patirtis.
02:08
It was really hardsunku for me
to find my voicebalsas,
39
116500
2189
Man buvo sunku atrasti savo balsą,
02:10
because I never feltjaučiamas I was enoughpakankamai --
40
118713
2242
nes niekada nesijaučiau pakankama:
02:12
never ChineseKinų, Dutch-IndonesianOlandų-italų
or NativeGimtoji enoughpakankamai.
41
120979
3843
pakankamai kinė, olandė,
indonezietė, indėnė,
02:17
Because I never feltjaučiamas I was a partdalis
of any communitybendruomenė,
42
125381
3051
ar bet kurios kitos bendruomenės dalis.
02:20
I soughtieškojo to learnmokytis
the storiesistorijos of my heritagepaveldo
43
128456
3433
Norėjau sužinoti savo protėvių istorijas,
02:23
and connectPrisijungti them togetherkartu
to rediscoveriš naujo atrasti my ownsavo.
44
131913
2769
o jas sujungus sukurti savąją.
02:27
The first mediumvidutinė I feltjaučiamas
gavedavė me a voicebalsas was musicmuzika.
45
135254
3711
Pirmoji medija leidusi man tai atlikti –
muzika.
02:32
With layerssluoksniai of soundsgarsai
and multipledaugkartinis instrumentsinstrumentai,
46
140043
3182
Garsų sluoksniais ir instrumentų įvairove
02:35
I could createsukurti soundscapesmuzikinius and worldspasauliai
that were much biggerdidesnis than my ownsavo.
47
143249
3658
galėjau sukurti garsovaizdį
ir pasaulius daug didesnius už manąjį
02:39
ThroughPer musicmuzika, I'm invitingkviečiantis you
into a sonicgarso portalportalas
48
147556
2880
Su ta muzika kviečiu į garsų̃,
02:42
of my memoriesatsiminimai and emotionsemocijos,
49
150460
2002
mano prisiminimų ir jausmų pasaulį,
02:44
and I'm holdinglaikymasis up a mirrorveidrodis to yourstavo.
50
152486
2183
taip pat nukreipiu ir veidrodį į tavąjį.
02:47
One of my favoritemėgstamiausia instrumentsinstrumentai to playGroti
is the guzhengguzheng zitherCitra,
51
155538
3200
Labiausiai mėgstu groti „Guzheng“ citra –
02:50
a ChineseKinų harp-likearfa, kaip instrumentinstrumentas.
52
158762
1954
kinišku instrumentu, panašiu į arfą.
02:53
While the hooplankai dancešokis
is hundredsšimtai of yearsmetai oldsenas,
53
161190
2304
Minėtas lankų šokis šimtų metų senumo,
02:55
the guzhengguzheng has more
than 2,000 yearsmetai of historyistorija.
54
163518
3795
o „Guzheng“ citra –
daugiau nei 2 tūkstančių.
02:59
I'm playingžaisti the stylesstilius that greatlylabai
influenceįtaka me todayšiandien,
55
167337
2675
Groju stilius, kurie mane veikia šiandien,
03:02
like electronicelektroninis musicmuzika,
56
170036
1637
pvz.: elektroninę muziką,
03:03
with an instrumentinstrumentas that was used
to playGroti traditionaltradicinis folkLiaudies musicmuzika long agoprieš.
57
171697
3982
o groju su instrumentu, nuo seno
skirtu tradicinei liaudies muzikai
03:08
And I noticedpastebėjau an interestingįdomus connectionryšys:
58
176235
2818
Pastebėjau įdomų ryšį.
03:11
the zitherCitra is tunedsureguliuotas
to the pentatonicpentatoniniuose scaleskalė,
59
179077
2431
Citra suderinta pagal pentatoninę gamą,
03:13
a scaleskalė that is universallyvisuotinai knownžinomas
in so manydaug partsdalys of musicmuzika
60
181532
3552
kuri naudojama globaliai,
03:17
around the worldpasaulis,
61
185108
1185
03:18
includingįskaitant NativeGimtoji AmericanAmerikos folkLiaudies songsdainos.
62
186317
2813
taip pat ir indėnų liaudies dainose.
03:21
In bothabu ChineseKinų and NativeGimtoji folkLiaudies,
63
189781
1922
Tiek kinų, tiek indėnų folklore
03:23
I senseprasme this inherentbūdingas soundgarsas of longingilgesys
and holdinglaikymasis ontoį the pastpraeitis,
64
191727
4257
jaučiu pamatinį nostalgijos garsą,
norą kabintis į praeitį.
03:28
an emotionemocija that greatlylabai drivesdiskai
the musicmuzika I createsukurti todayšiandien.
65
196008
3395
Tai emocija, kuri šiandien
ir mane skatina kurti muziką.
03:32
At the time, I wonderedįdomu if I could make
this feelingjausmas of immersionpanardinimas
66
200603
3538
Tuomet svarsčiau,
ar sugebėčiau sukurti dar stipresnį jausmą
03:36
even more powerfulgalingas,
67
204165
1158
03:37
by layeringsluoksniavimasis visualsvaizdines priemones and musicmuzika --
68
205347
2212
sluoksniuodama vizualus ir muziką.
03:39
visualsvaizdines priemones and imagesvaizdai on topviršuje of the musicmuzika.
69
207583
2747
Dėl to mokiausi redagavimo programomis
internete
03:42
So I turnedPaaiškėjo to internetinternetas tutorialspamokos
to learnmokytis editingredaguoti softwareprograminė įranga,
70
210870
3578
ir valstybinėje profesinėje mokykloje,
bandydama sutaupyti,
03:46
wentnuėjo to communitybendruomenė collegekolegija to savesutaupyti moneypinigai
71
214472
2097
ir kūriau filmus.
03:48
and createdsukurta filmsfilmai.
72
216593
1320
03:51
After a fewnedaug yearsmetai experimentingeksperimentuoti,
73
219012
1739
Po kelių eksperimentavimo metų
03:52
I was 17 and had something
I wanted to tell and preserveišsaugoti.
74
220775
3398
man buvo 17 ir aš turėjau tai,
ką noriu pasakyti ir išsaugoti.
03:56
It startedprasidėjo with a questionklausimas:
75
224197
1628
Tai prasidėjo klausimu:
kas nutinka, kai pasakojimas
yra pamirštas?
03:58
What happensatsitinka when a storyistorija is forgottenpamiršta?
76
226692
3070
04:02
I leadvadovauti with this in my latestnaujausias
documentaryDokumentinis filmas filmfilmas,
77
230985
2670
Apie tai mano naujausias
dokumentinis filmas
04:05
"SmokeDūmai That TravelsKeliauja,"
78
233679
1517
„Keliaujantys dūmai“,
04:07
whichkuris immersespakrovimas people into the worldpasaulis
of musicmuzika, songdaina, colorspalva and dancešokis,
79
235220
5285
kurio žiūrovai panardinami
į muzikos, dainų, spalvų ir šokio pasaulį,
04:12
as I exploreištirti my fearbaimė that a partdalis
of my identitytapatybė, my NativeGimtoji heritagepaveldo,
80
240529
5312
o aš nagrinėju savo baimę,
kad dalis mano identiteto,
04:17
will be forgottenpamiršta in time.
81
245865
2005
mano indėniško palikimo
bus pamiršta su laiku.
04:20
ManyDaug indigenousvietiniai languageskalbos are dyingmirti
duedėl to to historicallyistoriškai forcedpriverstas assimilationasimiliacijos.
82
248728
4489
Daug vietinių kalbų miršta
dėl priverstinės asimiliacijos.
04:25
From the latevėlai 1800s to the earlyanksti 1970s,
83
253619
3618
Nuo vėlyvųjų 1800 iki ankstyvųjų 1970
04:29
NativesVietiniai gyventojai were forcedpriverstas into boardingįlaipinimas schoolsmokyklos,
84
257261
2435
indėnai buvo siunčiami į internatus,
04:31
where they were violentlyžiauriai punishednubaustas
if they practicedpraktikuojama traditionaltradicinis waysbūdai
85
259720
3596
kuriuose būdavo žiauriai baudžiami
už indėniškų tradicijų palaikymą
04:35
or spokekalbėjo their nativegimtoji languagekalba,
86
263340
1722
arba kalbos praktikavimą,
04:37
mostlabiausiai of whichkuris were orallyžodžiu passedpraėjo down.
87
265086
2231
o tos tradicijos ir kalbos
būdavo perduodamos žodžiu.
04:39
As of now, there are 567 federallyFederaliniu lygiu
recognizedpripažintas tribesgentys in the UnitedDidžioji StatesAmerikos,
88
267892
5675
Dabar JAV yra 567-ios federaliniu
lygmeniu pripažintos gentys.
04:45
when there used to be countlessnesuskaičiuojama daugybė more.
89
273591
1861
Seniau jų buvo neįmanoma suskaičiuoti.
04:48
In my father'stėvas wordsžodžiai,
90
276179
1600
Mano tėvo žodžiais:
04:49
"BeingYra NativeGimtoji is not about
wearingdėvėti long hairplaukai in braidspynės.
91
277803
3559
„buvimas indėnu tai ne ilgos kasos,
04:53
It's not about feathersplunksnos or beadworkir puošybos gaminių.
92
281386
2416
ne plunksnos ar puošyba karoliukais.
04:56
It's about the way we all centercentras ourselvesmes patys
in the worldpasaulis as humanžmogus beingsbūtybės."
93
284244
4390
Tai kaip mes laikomės pasaulyje
kaip žmonės.“
05:01
After travelingkeliauti with this filmfilmas
for over a yearmetai,
94
289776
2299
Keliaudama su šiuo filmu daugiau nei metus
05:04
I metsusitiko indigenousvietiniai people
from around the worldpasaulis,
95
292099
2401
sutikau čiabuvių įvairiose
pasaulio vietose
05:06
from the AinuAinu of JapanJaponija,
96
294524
1629
nuo Ainų Japonijoje,
05:08
SamiSami of ScandinaviaSkandinavijos šalyse,
97
296177
1450
Samių Skandinavijoje,
05:09
the MaoriMaorių
98
297651
1175
Maorių ir daug kitų.
05:10
and manydaug more.
99
298850
1234
05:12
And they were all dealingsprendžiant
with the exacttiksliai sametas pats strugglekova
100
300108
3859
Jie visi kovojo tą pačią kovą
05:15
to preserveišsaugoti their languagekalba and culturekultūra.
101
303991
2060
išsaugoti savo kalbą ir kultūrą.
05:19
At this momentmomentas, I not only realizesuvokti
the powergalia storytellingpasakojimas has
102
307168
3590
Šiuo metu suvokiu ne vien pasakojimų galią
05:22
to connectPrisijungti all of us as humanžmogus beingsbūtybės
103
310782
2392
mus visus sujungti kaip žmones,
05:25
but the responsibilityatsakomybė
that comesateina with this powergalia.
104
313198
2805
bet ir atsakomybę,
kurią įgijame su šia galia.
05:28
It can becometapti incrediblyneįtikėtinai dangerouspavojingas
when our storiesistorijos are rewrittenperrašyti or ignoredignoruojamas,
105
316480
4298
Kai mūsų pasakojimai
perrašomi arba ignoruojami,
05:32
because when we are deniedatmesta identitytapatybė,
106
320802
1986
mums liepia atsisakyti identiteto,
05:34
we becometapti invisiblenematomas.
107
322812
1541
yra rizika tapti nematomais.
05:36
We're all storytellerspasakotojai.
108
324890
2153
Visi esame pasakotojai.
05:39
ReclaimingSusigrąžinti our narrativespasakojimai
and just listeningklausytis to eachkiekvienas other'skiti
109
327705
4636
Savo istorijų susigrąžinimas,
vienas kito klausymas
05:44
can createsukurti a portalportalas
that can transcendperžengti time itselfpats.
110
332365
3452
gali sukurti portalą,
peržengiantį laiko ribas.
05:48
Thank you.
111
336397
1183
Ačiū.
05:49
(ApplausePlojimai)
112
337604
3348
(Plojimai.)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musician
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.

Why you should listen

Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.

As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.

More profile about the speaker
Kayla Briët | Speaker | TED.com