ABOUT THE SPEAKER
Rebeca Hwang - Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices.

Why you should listen

Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, which invests in companies in women-led markets where female usage, decision-making and purchasing are crucial to company growth. Hwang is also co-founder of the San Francisco-based startup YouNoodle, which connects top startups with opportunities for growth. She also co-founded Kalei Ventures, a venture fund focused in Latin American startups.

With a background in chemical and civil and environmental engineering from MIT and Stanford, Hwang's work has garnered three US patents, and she has 17 pending patent applications in her portfolio. She has been recognized as one of MIT Tech Review's "Top 35 Global Innovators under 35" and as a Young Global Leader by the World Economic Forum. Hwang serves in the Board of the Global Entrepreneurship Network, which annually runs GEW in 170 countries and gathers 10 million participants. As the co-founder of Cleantech Open, she has helped more than 1,000 cleantech startups raise in excess of $1 billion in external funding. In addition, Hwang is a lecturer at Stanford University and teaches technology entrepreneurship.

More profile about the speaker
Rebeca Hwang | Speaker | TED.com
TED2018

Rebeca Hwang: The power of diversity within yourself

Ռեբեկա Հվանգ: Քո մեջ զանազանություն ունենալու հզորությունը

Filmed:
1,747,140 views

Ռեբեկա Հվանգը իր ողջ կյանում խճճված է եղել իր ինքնությունների մեջ`կորեական ծագում, արգենտինական դաստիարակություն, կրթություն ԱՄՆ-ում, և երկար ժամանակ չի կարողացել գտնել մի տեղ, որը կկոչեր տուն: Բայս այս դժվարությունների հետ մեկտեղ նա մի բան է հասկացել. բազմազգ արմատները այսօրվա գլոբալացող աշխարհում առավելություն են: Իր ելույթում Հվանգը ցույց է տալիս մեր խառն ինքնությունները ընդունելու անթիվ առավելությունները և հույս է տածում ստեղծել մի աշխարհ, որտեղ ինքնությունը միջոց կլինի` մարդկանց միավորելու, ոչ թե օտարելու համար:
- Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We're holding hands,
0
861
1783
Մենք բռնել ենք միմյանց ձեռքերըն
00:14
staring at the door.
1
2668
1364
ու նայում ենք դռանը:
00:16
My siblings and I were waiting
for my mother to come back
2
4374
2938
Քույր-եղբայրներս և ես սպասում էինք,
որ մայրս վերադառնա
00:19
from the hospital.
3
7336
1462
հիվանդանոցից:
00:20
She was there because my grandmother
had cancer surgery that day.
4
8822
3707
Նա այնտեղ էր, որովհետև այդ օրը տատիկս
վիրահատվել էր քաղցկեղի պատճառով:
00:26
Finally, the doors opened,
5
14496
2025
Վերջապես դռները բացվեցին,
00:29
and she said,
6
17264
1334
և նա ասաց.
00:30
"She's gone.
7
18622
1208
«Նա մահացավ:
00:31
She's gone."
8
19854
1150
Նա մահացավ»:
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
21672
2638
Նա սկսեց հեծկլտալ և անմիջապես ասաց.
00:36
"We must make arrangements.
10
24334
2190
Մենք պիտի պլանավորենք մեր անելիքները:
00:38
Your grandmother's dying wish
was to be buried back home in Korea."
11
26548
5645
Ձեր տատիկի վերջին ցանկությունը իր տանը`
Կորեայում թաղվելն էր:
00:46
I was barely 12 years old,
and when the shock wore off,
12
34193
3809
Ես հազիվ 12 տարեկան էի,
և երբ շոկից դուրս եկա,
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
38026
3309
մորս խոսքերը զրնգում էին ականջներումս:
00:53
My grandmother wanted
to be buried back home.
14
41661
3829
Տատիկս ուզում էր թաղվել իր տանը:
00:58
We had moved from Korea
to Argentina six years prior,
15
46589
5777
Մենք Կորեայից Արգենտինա էինք տեղափոխվել
դրանից 6 տարի առաջ,
01:04
without knowing any Spanish,
or how we were going to make a living.
16
52390
3591
առանց իսպաներեն խոսելու կամ իմանալու,
թե ինչպես ենք ապրելու:
01:09
And upon arrival, we were immigrants
who had lost everything,
17
57076
4206
Երբ ժամանեցինք, ներգաղթյալներ էինք,
որոնք ամեն ինչ կորցրել էին,
01:13
so we had to work really hard
to rebuild our lives.
18
61306
3501
և ստիպված էինք շատ աշխատել,
որպեսզի վերակառուցեինք մեր կյանքը:
01:16
So it hadn't occurred to me
that after all these years,
19
64831
3624
Հետևաբար, երբևէ չէի մտածել,
որ այս ամենից հետո
01:20
back home was still in Korea.
20
68479
2943
մեր տունը դեռ Կորեայում էր:
01:24
It made me ponder where I would want
to be buried someday,
21
72635
4014
Դա ինձ ստիպեց մտածել,
թե ինքս որտեղ կուզեի թաղվել,
01:28
where home was for me,
22
76673
1895
տունը ինձ համար որտեղ էր,
01:30
and the answer was not obvious.
23
78592
2567
բայց պատասխանը չէի գտնում:
01:33
And this really bothered me.
24
81183
2319
Սա իսկապես անհանգստացնում էր ինձ:
01:36
So this episode launched
a lifelong quest for my identity.
25
84736
5419
Եվ սրանից հետո ես միշտ
որոնում եմ իմ ինքնությունը:
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
91174
3572
Ես ծնվել եմ Կորեայում`քիմչիի երկրում,
01:46
raised in Argentina,
27
94770
1834
մեծացել եմ Արգենտինայում,
01:48
where I ate so much steak
that I'm probably 80 percent cow by now;
28
96628
5667
ուր այնքան շատ սթեյք եմ կերել, որ հիմա
երևի 80 տոկոսով կովի մսից եմ կազմված,
01:54
and I was educated in the US,
29
102319
2118
իսկ կրթություն ստացել եմ ԱՄՆ-ում,
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
104461
2322
ուր կախվածություն ձեռք բերեցի
գետնանուշի կարագից:
01:59
(Laughter)
31
107086
1300
(Ծիծաղ)
02:00
During my childhood,
I felt very much Argentinian,
32
108410
3934
Մանուկ հասակում ես ինձ
արգենտինացի էի զգում,
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
112368
2660
բայց երբեմն արտաքինս դավաճանում էր ինձ:
02:07
I remember on the first day
of middle school,
34
115052
3270
Հիշում եմ միջնակարգ դպրոցում առաջին օրս.
02:10
my Spanish literature teacher
came into the room.
35
118346
2708
իսպանական գրականության ուսուցչուհին
մտավ սենյակ:
02:13
She scanned all of my classmates,
36
121078
1987
Զննեց բոլոր դասընկերներիս
02:15
and she said,
37
123089
1175
և ասաց.
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
124288
2549
«Դու պիտի մասնավոր ուսուցիչ ունենաս,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
126861
2859
այլապես չես հաղթահարի այս դասը»:
02:21
But by then I was fluent
in Spanish already,
40
129744
3862
Բայց այդ ժամանակ ես արդեն
վարժ խոսում էի իսպաներեն,
02:25
so it felt as though I could be
either Korean or Argentinian,
41
133630
5012
թվում էր՝ես կարող էի լինել կա՛մ կորեացի,
կա՛մ արգենտինացի,
02:31
but not both.
42
139270
1402
բայց ոչ երկուսն էլ:
Սա խաղ էր թվում,ուր մեկը տուժում է
մյուսը՝շահում
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
141156
2083
02:35
where I had to give up my old identity
44
143263
2937
և ես պիտի կորցնեի հին ինքնությունս
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
146224
3560
ու կարողանայի նորը գտնել:
02:43
So when I was 18,
I decided to go to Korea,
46
151255
4129
Երբ 18 տարեկան էր, որոշեցի գնալ Կորեա՝
02:47
hoping that finally I could find
a place to call home.
47
155408
4054
հուսալով,որ վերջապես կկարողանամ
մի տեղ գտնել,որը կկոչեմ տուն:
02:51
But there people asked me,
48
159486
1997
Բայց մարդիկ ինձ այնտեղ հարցնում էին.
02:53
"Why do you speak Korean
with a Spanish accent?"
49
161507
3396
«Ինչո՞ւ ես կորեերեն իսպանական
արտասանությամբ խոսում»:
02:56
(Laughter)
50
164927
1024
(Ծիծաղ)
02:57
And, "You must be Japanese
because of your big eyes
51
165975
3495
Եվ.«Դու հավանաբար ճապոնացի ես,
որովհետև աչքերդ մեծ են,
03:01
and your foreign body language."
52
169494
2010
և ժեստերդ էլ ուրիշ են»:
03:04
And so it turns out that I was
too Korean to be Argentinian,
53
172101
4823
Պարզվում է՝ես շատ կորեացի էի
արգենտինացի լինելու համար
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
176948
2130
և շատ արգենտինացի էի կորեացի լինելու համար
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
179970
3267
Սա հասկանալը ինձ համար շատ կարևոր էր:
03:15
I had failed to find that place
in the world to call home.
56
183848
4749
Ես չէի գտել աշխարհում այն տեղը,
որ կարող էի տուն կոչել:
03:20
But how many Japanese-looking Koreans
who speak with a Spanish accent --
57
188621
5520
Բայց ի՞նչ եք կարծում՝որքան ճապոնական
արտաքինով կորեացիներ կան,
03:26
or even more specific,
Argentinian accent --
58
194165
2999
որ խոսում են իսպանական կամ ավելի բնորոշ՝
03:29
do you think are out there?
59
197188
1657
արգենտինական արտասանությամբ:
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
199229
3025
Գուցե սա առավելություն էր:
03:34
It was easy for me to stand out,
61
202777
2102
Ինձ համար հեշտ էր տարբերվելը,
03:36
which couldn't hurt in a world
that was rapidly changing,
62
204903
3328
ինչը չէր խանգարի հարափոփոխ աշխարհում,
03:40
where skills could become
obsolete overnight.
63
208255
3047
ուր կարողությունները մի գիշերում
կարող են հնանալ:
03:43
So I stopped looking
for that 100 percent commonality
64
211892
6174
Այսպիսով ես դադարեցի 100 տոկոսանոց
ընդհանրություն փնտրել
03:50
with the people that I met.
65
218090
1496
նրանց հետ, ում հանդիպում էի:
03:51
Instead, I realized that oftentimes,
I was the only overlap
66
219610
6437
Փոխարենը ես հասկացա,որ միակն էի,
ով մասնակի ընդհանրություններ ուներ
03:58
between groups of people that were
usually in conflict with each other.
67
226071
4012
շատ մարդկանց հետ,որոնք սովորաբար
կոնֆլիկտների մեջ էին լինում միմյանց հետ:
04:03
So with this realization in mind,
68
231130
2918
Սա մտքումս ունենալով՝
04:06
I decided to embrace all
of the different versions of myself --
69
234072
4193
ես որոշեցի ընդունել իմ տարբեր տեսակները
04:10
even allow myself
to reinvent myself at times.
70
238289
4491
և նույնիսկ երբեմն թույլ տալ ինձ
ամբողջովին փոխվել:
04:15
So for example, in high school,
71
243393
3273
Օրինակ, պիտի խոստովանեմ,
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
246690
2010
որ ավագ դպրոցում շատ ձանձրալի էի:
04:20
I had no sense of fashion --
thick glasses, simple hairstyle --
73
248724
3603
Նորաձևությանը չէի հետևում՝ մեծ ակնոց,
հասարակ սանրվածք...
04:24
you can get the idea.
74
252351
1345
դե, հասկացաք:
04:25
I think, actually, I only had friends
because I shared my homework.
75
253720
4293
Կարծում եմ՝ընկերներ էլ ունեի,որովհետև
տնային աշխատանքներս տալիս էի իրենց:
04:30
That's the truth.
76
258037
1150
Դա է ճշմարտությունը:
04:31
But once at university,
77
259627
2032
Բայց մի անգամ համալսարանում
04:33
I was able to find
a new identity for myself,
78
261683
3694
կարողացա գտնել իմ մի նոր ինքնություն,
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
265401
3970
և այն ձանձրալի աղջիկը դարձավ հայտնի աղջիկ:
Բայց դա Մասաչուսետսի տեխնոլոգիաների
ինստիտուտն էր,
04:42
But it was MIT,
80
270036
1186
04:43
so I don't know if I can take
too much credit for that.
81
271246
2655
հետևաբար,չգիտեմ՝արդո՞ք դա այդքան գովելի էր
04:45
As they say over there,
82
273925
1605
Ինչպես այնտեղ ասում են՝
04:47
"The odds are good,
83
275554
2327
«Անսովորները լավն են,
04:49
but the goods are odd."
84
277905
2477
լավերը՝ անսովոր»:
04:52
(Laughter)
85
280700
1648
(Ծիծաղ)
04:55
I switched majors so many times
that my advisors joked
86
283049
3784
Այնքան հաճախ էի մասնագիտացումներս փոխոմ,
որ խորհրդատուներս կատակով ասում էին, որ
04:58
that I should get a degree
in "random studies."
87
286857
2859
ինձ պիտի աստիճան տրվի «պատահական
հետազոտությունների» ոլորտում
05:02
(Laughter)
88
290164
1356
(Ծիծաղ)
05:03
I told this to my kids.
89
291923
1280
Ես սա պատմել եմ
երեխաներիս
05:05
And then over the years, I have gained
a lot of different identities.
90
293227
4575
Հետո տարիների ընթացքում ես շատ
ինքնություններ եմ ձեռք բերել:
05:10
I started as an inventor,
entrepreneur, social innovator.
91
298544
3858
Սկզբում գյուտարար էի,հետո՝ձեռնարկատեր,
սոցիալական նորարար:
05:14
Then I became an investor,
92
302426
3268
Հետո դարձա ներդրող,
05:17
a woman in tech,
93
305718
1222
տեխնոլոգիաներով
զբաղվող կին
05:18
a teacher.
94
306964
1259
ուսուցիչ:
05:20
And most recently, I became a mom,
95
308247
2946
Եվ բոլորովին վերջերս ես մայր դարձա,
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
311217
3406
կամ ինչպես փոքրիկս է շարունակ ասում.
05:26
"Mom!" day and night.
97
314647
3002
-Մա՜մ:
05:30
Even my accent was so confused --
98
318978
4737
Նույնիսկ առոգաությունս շատ խառն էր,
05:35
its origin was so obscure,
99
323739
2452
այնքան անորոշ ծագմամբ,
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
326215
2950
որ ընկերներս դա կոչում էին ռեբեկաներեն:
05:41
(Laughter)
101
329492
1173
(Ծիծաղ)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
331236
2926
Բայց քեզ վերագտնելը կարող է
շատ դժվար լինել:
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
334186
3181
Երբեմն կարող ես
շատ դիմադրությունների հանդիպել:
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
337391
3515
Երբ գրեթե ավարտում էի ԲԳԴ-ի կոչման
պաշտպանության աշխատանքս,
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
340930
2490
ինձ ձեռնարկատիրական մեղուն խայթեց:
05:55
I was in Silicon Valley,
106
343444
1726
Սիիկոնյան հովտում էի
05:57
and so writing a thesis in the basement
didn't seem as interesting
107
345194
5337
և ներքնահարկում ատենախոսություն գրելը
ինձ այնքան չէր հետաքրքրում,
06:02
as starting my own company.
108
350555
1873
որքան իմ սեփական ընկերությունն հիմնելը:
06:04
So I went to my very
traditional Korean parents,
109
352452
3174
Ես գնացի շատ ավանդապահ
կորեացի ծնողներիս մոտ,
06:07
who are here today,
110
355650
1436
որոնք այսօր այստեղ են,
06:09
with the task of letting them know
111
357110
1651
նրանց տեղեկացնելու,
06:10
that I was going to drop out
from my PhD program.
112
358785
2943
որ ԲԳԴ-ի ծրագիրը կիսատ եմ թողնելու:
06:14
You see, my siblings and I are the first
generation to go to university,
113
362227
4742
Ես և քույր-եղբայրներս առաջին սերունդն ենք,
որ պիտի համալսարան ընդունվեինք,
06:18
so for a family of immigrants,
this was kind of a big deal.
114
366993
3430
և ներգաղթյալների ընտանիքի համար
դա մեծ բան էր:
06:22
You can imagine how
this conversation was going to go.
115
370447
2868
Կարող եք պատկերացնել`այս
խոսակցությունն ինչպես էր ընթանալու:
06:26
But fortunately, I had
a secret weapon with me,
116
374125
3879
Բայց բարեբախտաբար ես գաղտնի զենք ունեի.
06:30
which was a chart that had
the average income of all of the graduates
117
378028
6874
դա աղյուսակ էր,որը ներկայացնում էր
Ստենֆորդի ԲԳԴ ծրագրի
06:36
from Stanford PhD programs,
118
384926
2258
շրջանավարտների միջին եկամուտը,
06:39
and then the average income
of all the dropouts
119
387208
3499
իսկ հետո`Ստենֆորդից դուրս մնացածների
06:42
from Stanford graduate programs.
120
390731
1766
միջին եկամուտը:
06:44
(Laughter)
121
392521
1161
(Ծիծաղ)
06:45
I must tell you -- this chart
was definitely skewed
122
393706
2498
Պիտի ձեզ ասեմ, որ Գուգլի հիմնադիրները
06:48
by the founders of Google.
123
396228
1531
այս աղյոսակը հաստատ աղավաղել էին
06:49
(Laughter)
124
397783
1023
(Ծիծաղ)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
398830
2088
Բայց մայրս նայեց աղյուսակին
06:52
and she said,
126
400942
1241
ու ասաց.
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
402207
3296
«Օհ, արա, ինչ դու ես ցանկանում»:
06:57
(Laughter)
128
405527
1934
(Ծիծաղ)
06:59
Hi, Mom.
129
407485
1207
Ողջույն, մայրիկ:
07:02
Now, today my identity quest
is no longer to find my tribe.
130
410132
6524
Այսօր իմ ինքնության որոնման նպատակը
իմ տոհմը գտնելը չէ:
07:08
It's more about allowing myself
131
416680
2464
Այն ավելի շատ ինձ թույլ տալն է
07:11
to embrace all of the possible
permutations of myself
132
419168
4113
ընդունել ինքս իմ հնարավոր
բոլոր տարբերակները
07:15
and cultivating diversity within me
133
423305
5232
և բազմազանություն ստեղծել նաև իմ մեջ,
07:20
and not just around me.
134
428561
2234
ոչ թե միայն իմ շուրջը:
07:23
My boys now are three years
and five months old today,
135
431563
3819
Հիմա իմ տղաները երեք տարեկան
և հինգ ամսկան են,
07:27
and they were already born
with three nationalities
136
435406
3466
նրանք ծնվել են՝ունենալով 3 ազգություն
07:30
and four languages.
137
438896
1495
և 4 լեզու:
07:32
I should mention now that my husband
is actually from Denmark --
138
440919
4617
Պիտի նշեմ, որ ամուսինս Դանիայից է,
07:37
just in case I don't have enough
culture shocks in my life,
139
445560
2829
կարծես թե քիչ մշակութային շոկ էի ապրել,
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
448413
2016
որոշեցի ամուսնանալ դանիացու հետ:
07:42
In fact, I think my kids
will be the first Vikings
141
450453
2976
Կարծում եմ՝ երեշաներս
առաջին վիկինգները կլինեն,
07:45
who will have a hard time
growing a beard when they become older.
142
453453
3508
որ մեծ հասակում
դժվարությամբ մորուք կաճեցնեն:
07:48
(Laughter)
143
456985
1308
(Ծիծաղ)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
458317
1596
Այո, մենք պիտի աշխատենք դրա վրա:
07:51
But I really hope that they will find
that their multiplicity
145
459937
6362
Ես լիահույս եմ, որ իրենք կհասկանան,
որ իրենց բազմազգությունը
07:58
is going to open and create a lot of doors
for them in their lives,
146
466323
3406
կյանքում իրենց առջև
շատ դռներ է բացելու և ստեղծելու,
08:01
and that they can use this as a way
to find commonality
147
469753
3966
և որ իրենք կկարողանան դա օգտագործել՝
ընդհանրություն գտնելու
08:05
in a world that's
increasingly global today.
148
473743
4613
մի աշխարհում, որն այսօր
գնալով գլոբալանում է:
08:10
I hope that instead of feeling
anxious and worried
149
478380
4111
Հույս ունեմ՝փոխանակ
մտահոգվելու և անհանգստանալու,
08:14
that they don't fit in that one box
150
482515
2080
որ իրենց տեղն այդ աշխարհում չեն գտնի,
08:16
or that their identity will become
irrelevant someday,
151
484619
3726
կամ որ իրենց ինքնությունը
մի օր անպետք կդառնա,
08:20
that they can feel free to experiment
152
488369
2765
հանգիստ փորձ ձեռք կբերեն
08:23
and to take control of their personal
narrative and identity.
153
491158
5425
և կղեկավարեն իրենց
անձնական պատմությունն ու ինքնությունը:
08:29
I also hope that they will use
their unique combination
154
497371
3121
Ես նաև հույս ունեմ,որ իրենք կօգտագործեն
արժեքների,լեզվի,մշակույթի,
08:32
of values and languages
and cultures and skills
155
500516
5309
կարողությունների իրենց եզակի միաձուլումը,
08:37
to help create a world
156
505849
1650
որպեսզի օգնեն ստեղծել մի աշխարհ,
08:39
where identities are no longer used
to alienate what looks different,
157
507523
5777
որտեղ ինքնութկունը տարբերվողներին
օտարելու միջոց չէ,
08:45
but rather, to bring together people.
158
513324
3708
այլ՝ մարդկանց միավորելու:
08:49
And most importantly, I really hope
that they find tremendous joy
159
517750
3640
Եվ որ ամենակարևորն է, հույս ունեմ`
նրանց շատ կուրախացնի
08:53
in going through these
uncharted territories,
160
521414
4154
այս չբացահայտված տեղանքով շարժվելը,
08:57
because I know I have.
161
525592
1757
որովհետև ինքս շատ եմ ուրախանում:
09:01
Now, as for my grandmother,
162
529569
2632
Հիմա, ինչ վերաբերում է տատիկիս,
09:04
her last wish was also
her last lesson to me.
163
532225
4298
նրա վերջին ցանկությունը
նաև նրա վերջին դասն էր ինձ:
09:09
It turns out that it was never
about going back to Korea
164
537088
4597
Պարզվում է`նրա ցանկությունը Կորեա գնալն
09:13
and being buried there.
165
541709
1649
ու այնտեղ թաղվելը չէր:
09:15
It was about resting next to her son,
166
543382
3669
Նրա ցանկությոնը ննջելն էր իր որդու կողքին,
09:19
who had died long before
she moved to Argentina.
167
547075
3701
որը մահացել էր նրա Արգենտինա տեղափոխվելուց
երկար ժամանակ առաջ:
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
551714
3875
Նրա համար կարևորը օվկիանոսը չէր,
09:27
that divided her past and new world;
169
555613
3384
որը բաժանում էր նրա անցյալն ու նոր աշխարհը
09:32
it was about finding common ground.
170
560098
5429
կարևորը ընդհանուր հող գտնելն էր:
09:37
Thank you.
171
565897
1159
Շնորհակալություն:
09:39
(Applause)
172
567080
2560
(Ծափահարություն)
Translated by Anush Ignatyan
Reviewed by Grigor Janikyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebeca Hwang - Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices.

Why you should listen

Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, which invests in companies in women-led markets where female usage, decision-making and purchasing are crucial to company growth. Hwang is also co-founder of the San Francisco-based startup YouNoodle, which connects top startups with opportunities for growth. She also co-founded Kalei Ventures, a venture fund focused in Latin American startups.

With a background in chemical and civil and environmental engineering from MIT and Stanford, Hwang's work has garnered three US patents, and she has 17 pending patent applications in her portfolio. She has been recognized as one of MIT Tech Review's "Top 35 Global Innovators under 35" and as a Young Global Leader by the World Economic Forum. Hwang serves in the Board of the Global Entrepreneurship Network, which annually runs GEW in 170 countries and gathers 10 million participants. As the co-founder of Cleantech Open, she has helped more than 1,000 cleantech startups raise in excess of $1 billion in external funding. In addition, Hwang is a lecturer at Stanford University and teaches technology entrepreneurship.

More profile about the speaker
Rebeca Hwang | Speaker | TED.com