ABOUT THE SPEAKER
Rebeca Hwang - Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices.

Why you should listen

Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, which invests in companies in women-led markets where female usage, decision-making and purchasing are crucial to company growth. Hwang is also co-founder of the San Francisco-based startup YouNoodle, which connects top startups with opportunities for growth. She also co-founded Kalei Ventures, a venture fund focused in Latin American startups.

With a background in chemical and civil and environmental engineering from MIT and Stanford, Hwang's work has garnered three US patents, and she has 17 pending patent applications in her portfolio. She has been recognized as one of MIT Tech Review's "Top 35 Global Innovators under 35" and as a Young Global Leader by the World Economic Forum. Hwang serves in the Board of the Global Entrepreneurship Network, which annually runs GEW in 170 countries and gathers 10 million participants. As the co-founder of Cleantech Open, she has helped more than 1,000 cleantech startups raise in excess of $1 billion in external funding. In addition, Hwang is a lecturer at Stanford University and teaches technology entrepreneurship.

More profile about the speaker
Rebeca Hwang | Speaker | TED.com
TED2018

Rebeca Hwang: The power of diversity within yourself

Rebeca Hwang: သင့်ကိုယ်တွင်းမှာရှိတဲ့ စုံလင်ကွဲပြားမှုရဲ့ စွမ်းအား။

Filmed:
1,747,140 views

Rebeca Hwang ဟာ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေ အပြောင်းအလဲလုပ်ရင်း တစ်သက်တာလုံးကို ကုန်ဆုံးခဲ့ပါတယ်၊ ကိုရီးယား မျိုးရိုး၊ အာဂျင်တီးနားမှာ ကြီးပြင်းလာခြင်း၊ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ ပညာသင်ယူခြင်းပါ။ အချိန်ကာလများစွာ အိမ်လို့ခေါ်ဖို့ ကမ္ဘာထဲက နေရာတစ်ခုကိုရှာဖို့ မလွယ်ခဲ့သူပါ။ ဒါပေမဲ့ ဒီစိန်ခေါ်မှုတွေနဲ့အတူ ပါလာတဲ့ အချက်အချာကျတဲ့ အသိတရားတစ်ခုက မျိုးစုံတဲ့ နောက်ခံအကြောင်းတစ်ခုဟာ ယနေ့ နိုင်ငံတကာကိုပေါင်းစည်းလာစေနေတဲ့ ကမ္ဘာထဲမှာ ထူးခြားတဲ့ အားသာချက်တစ်ခုဖြစ်တယ်ဆိုတာပါ။ ဒီကိုယ်ရေးကိုယ်တာအကြောင်း ဟောပြောချက်ထဲမှာ Hwang ကနေပြီး အစိတ်အပိုင်းများစွာပါဝင်တဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေကို လက်ခံယုံကြည်ခြင်းရဲ့ အဆုံးမဲ့ အကျိုးကျေးဇူးတွေကို လှစ်ဟပြပြီး ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေဟာ အရင်ကလို ဖယ်ကြဉ်ခံနေရတာမျိုးမဟုတ်ပဲ ဒီအစား လူတွေကို အတူစုစည်းပေးတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုကို ဖန်တီးခြင်းအတွက် သူမရဲ့ မျှော်လင့်ချက်တွေကို မျှဝေထားပါတယ်။
- Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We're holding hands,
0
861
1783
ကျွန်မတို့ လက်တွေကိုဆုပ်ကိုင်ထားရင်း
00:14
staring at the door.
1
2668
1364
တံခါးကို ငေးကြည့်နေတယ်။
00:16
My siblings and I were waiting
for my mother to come back
2
4374
2938
ကျွန်မတို့မောင်နှမတွေဟာ အမေ
ဆေးရုံက ပြန်အလာကို
00:19
from the hospital.
3
7336
1462
စောင့်နေခဲ့ကြတာပေါ့။
00:20
She was there because my grandmother
had cancer surgery that day.
4
8822
3707
အဲဒီနေ့က ကျွန်မတို့အဖွား ကင်ဆာခွဲစိတ်မှု
ရှိတာကြောင့် အမေက အဲဒီကိုရောက်နေတာပါ။
00:26
Finally, the doors opened,
5
14496
2025
နောက်ဆုံးတော့ တံခါးပွင့်လာတယ်၊
00:29
and she said,
6
17264
1334
အမေပြောတာက
00:30
"She's gone.
7
18622
1208
"အဖွားဆုံးသွားပြီ၊
00:31
She's gone."
8
19854
1150
အဖွားဆုံးသွားပြီ"တဲ့။
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
21672
2638
အမေဟာ ရှိုက်ငိုပြီး
ချက်ချင်းပြောလိုက်တာက
00:36
"We must make arrangements.
10
24334
2190
"ငါတို့တွေ စီစဉ်စရာတွေ စီစဉ်ရမယ်၊
00:38
Your grandmother's dying wish
was to be buried back home in Korea."
11
26548
5645
မင်းတို့အဖွားရဲ့ ဆုံးခါနီးဆန္ဒက
ကိုရီးယားမှာ ပြန်ပြီးမြေမြှပ်ဖို့တဲ့။"
00:46
I was barely 12 years old,
and when the shock wore off,
12
34193
3809
ကျွန်မက အသက် ၁၂ နှစ်ပဲရှိသေးပြီး
ထိတ်လန့်တာ ပြယ်သွားတော့
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
38026
3309
အမေ့ရဲ့စကားလုံးတွေဟာ ကျွန်မနားထဲမှာ
မြည်ဟည်းနေတယ်။
00:53
My grandmother wanted
to be buried back home.
14
41661
3829
ကျွန်မရဲ့အဖွားက မွေးရပ်မှာ
ပြန်မြှုပ်စေချင်ခဲ့တယ်။
00:58
We had moved from Korea
to Argentina six years prior,
15
46589
5777
ကျွန်မတို့က ကိုရီးယားကနေ အာဂျင်တီးနားကို
အရင် ခြောက်နှစ်က ပြောင်းခဲ့တာပါ၊
01:04
without knowing any Spanish,
or how we were going to make a living.
16
52390
3591
စပိန်လိုမတတ်၊ ဘယ်လိုလုပ်ကိုင်
စားသောက်ရမလဲဆိုတာ မသိဘဲနဲ့ပါ။
01:09
And upon arrival, we were immigrants
who had lost everything,
17
57076
4206
ရောက်လာတဲ့အခါ ကျွန်မတို့ဟာ အရာရာဆုံးရှုံး
ခဲ့တဲ့ ရွေ့ပြောင်းနေထိုင်သူတွေဆိုတော့
01:13
so we had to work really hard
to rebuild our lives.
18
61306
3501
ကျွန်မတို့ ဘဝတွေတည်ဆောက်ဖို့
တကယ့်ကို အလုပ်ကြိုးစားခဲ့ရတယ်။
01:16
So it hadn't occurred to me
that after all these years,
19
64831
3624
ဒီတော့ ဒီနှစ်တွေနောက်ပိုင်းမှာ
ကိုယ့်အိမ်က ကိုရီးယားမှာပဲဆိုတာ
01:20
back home was still in Korea.
20
68479
2943
စိတ်ထဲမှာ ပေါ်မလာခဲ့ဘူး။
01:24
It made me ponder where I would want
to be buried someday,
21
72635
4014
ဒါက ဘယ်နေရာမှာကိုယ့်ကို မြေမြှုပ်စေချင်လဲ၊
ကျွန်မအတွက် အိမ်က ဘယ်မှာလဲလို့
01:28
where home was for me,
22
76673
1895
ကျွန်မကို တွေးမိစေခဲ့ပြီး
01:30
and the answer was not obvious.
23
78592
2567
အဖြေက မရှင်းလင်းခဲ့ဘူး။
01:33
And this really bothered me.
24
81183
2319
ဒါက ကျွန်မကို အတော် စိတ်
အနှောင့်အယှက်ပေးခဲ့တယ်။
01:36
So this episode launched
a lifelong quest for my identity.
25
84736
5419
ဒါနဲ့ ဒီဖြစ်ရပ်က ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို
ရာသက်ပန်ရှာဖွေမှုကို စတင်စေခဲ့တယ်။
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
91174
3572
ကျွန်မက ကိုရီးယားမှာမွေးတယ်၊
ကင်မ်ချီရဲ့ တိုင်းပြည်လေ၊
01:46
raised in Argentina,
27
94770
1834
အာဂျင်တီးနားမှာ ကြီးပြင်းခဲ့တယ်၊
01:48
where I ate so much steak
that I'm probably 80 percent cow by now;
28
96628
5667
ဒီမှာ အမဲကင်တွေစားလွန်းတော့ အခု ကျွန်မဟာ
၈၀ ရာခိုင်နှုန်းက နွားဖြစ်လောက်ပြီလေ။
01:54
and I was educated in the US,
29
102319
2118
အမေရိကမှာ ပညာသင်ကြားခဲ့တယ်၊
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
104461
2322
အဲဒီမှာ မြေပဲထောပတ်ကို
စွဲလန်းလာခဲ့တာပေါ့။
01:59
(Laughter)
31
107086
1300
(ရယ်သံများ)
02:00
During my childhood,
I felt very much Argentinian,
32
108410
3934
ကလေးဘဝအတွင်းမှာ
အာဂျင်တီးနားသူလို့ အရမ်းခံစာမိပေမဲ့
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
112368
2660
တစ်ခါတစ်ရံကျတော့ ကျွန်မရဲ့ရုပ်က
ဖောက်နေတတ်တယ်လေ။
02:07
I remember on the first day
of middle school,
34
115052
3270
အလယ်တန်းကျောင်းတုန်းက
ပထမရက်ကို မှတ်မိနေတယ်။
02:10
my Spanish literature teacher
came into the room.
35
118346
2708
ကျွန်မရဲ့ စပိန်စာပေ ဆရာမက
အခန်းထဲဝင်လာတယ်၊
02:13
She scanned all of my classmates,
36
121078
1987
ကျွန်မတန်းဖော်တွေအားလုံးကို
စေ့စေ့ကြည့်ကာ
02:15
and she said,
37
123089
1175
ပြောလိုက်တာက
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
124288
2549
"နင်၊ နင် သီးသန့်ဆရာ
ခေါ်ဖို့လိုတယ်နော်၊
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
126861
2859
မဟုတ်ရင် နင်ဒီအတန်းကို
အောင်မှာမဟုတ်ဘူး"တဲ့။
02:21
But by then I was fluent
in Spanish already,
40
129744
3862
ဒါပေမဲ့ အဲဒီမတိုင်ခင်ကကို ကျွန်မဟာ
စပိန်ဘာသာကို ကျွမ်းကျင်ပြီးသားပါ၊
02:25
so it felt as though I could be
either Korean or Argentinian,
41
133630
5012
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ ကိုရီးယား(သို့)အာဂျင်
တီးနား တစ်ခုခုဖြစ်နိုင်ပေမဲ့ နှစ်ခုစလုံး
02:31
but not both.
42
139270
1402
မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့
ခံစားမိတယ်။
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
141156
2083
ဒါက သုည အပေါင်းကစားနည်းလိုပါ၊
02:35
where I had to give up my old identity
44
143263
2937
အသစ်တစ်ခုကို ရရှိနိုင်ဖို့
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
146224
3560
ကျွန်မရဲ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ
ဟောင်းကို စွန့်လွှတ်ဖို့လိုခဲ့တာပေါ့။
02:43
So when I was 18,
I decided to go to Korea,
46
151255
4129
ဒီတော့ ၁၈ နှစ်ရောက်တဲ့အခါမှာ
ကိုရီးယားကို သွားဖို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်၊
02:47
hoping that finally I could find
a place to call home.
47
155408
4054
အိမ်လို့ခေါ်နိုင်မယ့် နေရာတစ်ခုကို ရှာဖို့
မျှော်လင့်ရင်းပေါ့။
02:51
But there people asked me,
48
159486
1997
ဒါပေမဲ့ အဲဒီက လူတွေကကျွန်မကို မေးတာက
02:53
"Why do you speak Korean
with a Spanish accent?"
49
161507
3396
"နင်ဘာလို့ ကိုရီးယားစကားကို
စပိန်လေသံနဲ့ ပြောတာလဲ"တဲ့။
02:56
(Laughter)
50
164927
1024
(ရယ်သံများ)
02:57
And, "You must be Japanese
because of your big eyes
51
165975
3495
ပြီးတော့ "နင်ဟာ ဂျပန်လူမျိုးဖြစ်ရမယ်၊
နင့်မျက်လုံးတွေက အကြီးကြီးတွေ၊
03:01
and your foreign body language."
52
169494
2010
နင့်ရဲ ပင်ကိုမဟုတ်တဲ့
ကိုယ်လက်အမူအရာလေ"
03:04
And so it turns out that I was
too Korean to be Argentinian,
53
172101
4823
ဒီလိုနဲ့ ဖြစ်သွားတာက ကျွန်မဟာ
အာဂျင်တီးနားဖြစ်ဖို့ ကိုရီးယာဆန်လွန်းပေမဲ့
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
176948
2130
ကိုရီးယာဖြစ်ဖို့ အာဂျင်တီးနား
ဆန်လွန်းနေတာလေ။
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
179970
3267
ဒါက ကျွန်မအတွက် အရေးပါတဲ့
အသိတရားတစ်ခုဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:15
I had failed to find that place
in the world to call home.
56
183848
4749
ကမ္ဘာထဲမှာ အိမ်လို့ခေါ်ဖို့ နေရာကိုရှာဖို့
မအောင်မြင်ခဲ့ဘူး။
03:20
But how many Japanese-looking Koreans
who speak with a Spanish accent --
57
188621
5520
ဒါပေမဲ့ စပိန်လေသံနဲ့ပြောတဲ့
ဂျပန်ရုပ်ပေါက်တဲ့ ကိုရီးယား
03:26
or even more specific,
Argentinian accent --
58
194165
2999
ပိုပြီးတိကျရမယ်ဆို
အာဂျင်တီးနား လေသံပေါ့
03:29
do you think are out there?
59
197188
1657
ဘယ်နှစ်ယောက်များ ဒီမှာရှိတယ်ထင်လဲ။
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
199229
3025
ဒါဟာ အကျိုးကေးဇူတစ်ခု ဖြစ်နိုင်လောက်တယ်။
03:34
It was easy for me to stand out,
61
202777
2102
ထူးခြားနေဖို့က ကျွန်မအတွက် လွယ်ကူခဲ့တယ်။
03:36
which couldn't hurt in a world
that was rapidly changing,
62
204903
3328
ဒါက အလျှင်အမြန်ပြောင်းလဲနေတဲ့
ကျွမ်းကျင်မှုတွေဟာ ညတွင်ချင်းကို
03:40
where skills could become
obsolete overnight.
63
208255
3047
ခေတ်နောက်ကျကျန်နိုင်တဲ့
ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ မထိခိုက်နိုင်ပါဘူး။
03:43
So I stopped looking
for that 100 percent commonality
64
211892
6174
ဒီတော့ ကျွန်မဆုံတွေ့ခဲ့တဲ့ လူတွေနဲ့
ရာနှုန်းပြည့် တူညီမှုကို ရှာနေတာကို
03:50
with the people that I met.
65
218090
1496
ကျွန်မ ရပ်လိုက်တယ်။
03:51
Instead, I realized that oftentimes,
I was the only overlap
66
219610
6437
ဒီအစား ကျွန်မဟာ မကြာခဏဆိုသလို
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အမြဲလို ဝိရောဓိဖြစ်နေတဲ့
03:58
between groups of people that were
usually in conflict with each other.
67
226071
4012
လူစုတွေကြားမှာ ထပ်ယှက်နေတာလို့ပဲ
သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
04:03
So with this realization in mind,
68
231130
2918
ဒီတော့ စိတိထဲကဒီအသိတရားနဲ့
04:06
I decided to embrace all
of the different versions of myself --
69
234072
4193
ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ မတူတဲ့ပုံစံအားလုံးကို
လက်ခံယုံကြည်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
04:10
even allow myself
to reinvent myself at times.
70
238289
4491
တစ်ခါတစ်လေမှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
ဆန်းသစ်တီထွင်ဖို့တောင် ခွင့်ပြုလိုက်တယ်။
04:15
So for example, in high school,
71
243393
3273
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့ အထက်တန်းကျောင်းမှာ
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
246690
2010
ကျွန်မဟာ တကယ့် ဂွတီးဂွကျပဲ
ဆိုတာဝန်ခံရမယ်။
04:20
I had no sense of fashion --
thick glasses, simple hairstyle --
73
248724
3603
လှလှပပ မနေတတ်ခဲ့ဘူး
မျက်မှန်ကထူထူ၊ ဆံပင်ပုံစံက ရိုးရိုးနဲ့လေ၊
04:24
you can get the idea.
74
252351
1345
စိတ်ကူးကြည့်နိုင်ပါတယ်
04:25
I think, actually, I only had friends
because I shared my homework.
75
253720
4293
တကယ်တော့ ကျွန်မရဲ့အိမ်စာတွေ မျှဝေ
လို့ သူငယ်ချင်းတွေရှိခဲ့တာလို့ထင်တယ်။
04:30
That's the truth.
76
258037
1150
ဒါက အမှန်တရားပါ။
04:31
But once at university,
77
259627
2032
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတော့ တက္ကသိုလ်မှာ
04:33
I was able to find
a new identity for myself,
78
261683
3694
ကျွန်အတွက် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာသစ်တစ်ခု
ရှာတွေ့နိုင်ခဲ့ပြီး
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
265401
3970
ဂွတီးဂွကျက လူသိများတဲ့ကောင်မလေး
ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
04:42
But it was MIT,
80
270036
1186
ဒါပေမဲ့ MIT မှာဆိုတော့
04:43
so I don't know if I can take
too much credit for that.
81
271246
2655
ဒါအတွက် အမှတ်အများကြီးယူနိုင်
မလားဆိုတာ ကျွန်မ မသိဘူး။
04:45
As they say over there,
82
273925
1605
အဲဒီမှာ ပြောတဲ့အတိုင်းဆို
04:47
"The odds are good,
83
275554
2327
"တစ်မူထူးတာတွေက ကောင်းတယ်၊
04:49
but the goods are odd."
84
277905
2477
ဒါပေမဲ့ ကောင်းတာတွေက တစ်မူထူးတယ်"တဲ့။
04:52
(Laughter)
85
280700
1648
(ရယ်သံများ)
04:55
I switched majors so many times
that my advisors joked
86
283049
3784
အဓိဘာသာတွေကို အကြိမ်အများကြီး
ပြောင်းလွန်းလို့ အကြံပေးတွေက
04:58
that I should get a degree
in "random studies."
87
286857
2859
ကျွန်မဟာ "ကြုံရာ လေ့လာမှု"ဘွဲ့
ယူသင့်တယ်လို့ ဟာသလုပ်ကြတယ်။
05:02
(Laughter)
88
290164
1356
(ရယ်သံများ)
05:03
I told this to my kids.
89
291923
1280
ဒါကို ကလေးတွေကိုပြောခဲ့တယ်
05:05
And then over the years, I have gained
a lot of different identities.
90
293227
4575
ဒီနောက် နှစ်တွေကြာတော့ ကျွန်မမှာ မတူတဲ့
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေ အများကြီးရခဲ့တယ်။
05:10
I started as an inventor,
entrepreneur, social innovator.
91
298544
3858
တီထွင်သူ၊ စီးပွားရေးစွမ်းဆောင်ရှင်
အနေနဲ့ စတင်ခဲ့တယ်။
05:14
Then I became an investor,
92
302426
3268
ဒီနောက် ရင်းနှီးမြှပ်နှံသူ၊
စက်မှုသိပ္ပံက အမျိုးသမီး၊
05:17
a woman in tech,
93
305718
1222
ကျောင်းဆရာမ
05:18
a teacher.
94
306964
1259
ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:20
And most recently, I became a mom,
95
308247
2946
သိပ်မကြာခင်ကတော့ မိခင်တစ်ဦး
ဖြစ်လာခဲ့တယ်၊
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
311217
3406
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မရဲ့ လမ်းလျှောက်ခါက
ကလေး ခဏခဏပြောသလို
05:26
"Mom!" day and night.
97
314647
3002
နေ့ရောညပါ "မေမေ" ပေါ့။
05:30
Even my accent was so confused --
98
318978
4737
ကျွန်မရဲ့ ဝဲသံကတောင် ရောထွေးခဲ့တာလေ။
05:35
its origin was so obscure,
99
323739
2452
၎င်းရဲ့မူလကို မရှင်းလင်းလွန်းတော့
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
326215
2950
မိတ်ဆွေတေွက ခေါ်တာက "Rebecanese"တဲ့။

05:41
(Laughter)
101
329492
1173
(ရယ်သံများ)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
331236
2926
ဒါပေမဲ့ မိမိကိုယ်ကို ဆန်းသစ်တီထွင်ဖို့က
အတော် ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
334186
3181
တစ်ခါတစ်လေမှာ အတိုင်အခံ
အများကြီး သင်ကြုံရနိုင်တယိ။
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
337391
3515
ကျွန်မရဲ့ ပါရဂူဘွဲ့ ပြီးခါနီးလေးမှာ
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
340930
2490
စီးပွားရေးစွမ်းဆောင်မှုပိုး အကိုက်ခံရတယ်။
05:55
I was in Silicon Valley,
106
343444
1726
ကျွန်မက Silicon Valley မှာပါ၊
05:57
and so writing a thesis in the basement
didn't seem as interesting
107
345194
5337
ဒါနဲ့ မြေအောက်ခန်းမှာ ကိုယ်ပိုင်ကုမ္ပဏီ
စဖို့လောက် စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းပုံမရတဲ့
06:02
as starting my own company.
108
350555
1873
သုတေသနစာတမ်းတစ်စောင်ရေးနေတယ်။
06:04
So I went to my very
traditional Korean parents,
109
352452
3174
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ အင်မတန်
ရိုးရာဆန်တဲ့ မိဘတွေဆီသွားခဲ့တယ်။
06:07
who are here today,
110
355650
1436
ဒီနေ့ ဒီမှာရှိပါတယ်​
06:09
with the task of letting them know
111
357110
1651
ကျွန်မ ပါရဂူတန်းကနေ
06:10
that I was going to drop out
from my PhD program.
112
358785
2943
ထွက်တော့မယ်လို့ သူတို့ကို အသိပေးဖို့ပေါ့။
06:14
You see, my siblings and I are the first
generation to go to university,
113
362227
4742
မြင်တဲ့အတိုင်း ကျွန်မတို့မောင်နှမတွေဟာ
တက္ကသိုလ်တက်ဖို့ ပထမဆုံးမျိုးဆက်ပါ။
06:18
so for a family of immigrants,
this was kind of a big deal.
114
366993
3430
ရွေ့ပြောင်းနေထိုင်သူ မိသားစုအတွက်တော့
ဒါဟာ ရေးကြီးခွင်ကျယ်ဖြစ်တာမျိုးလေ။
06:22
You can imagine how
this conversation was going to go.
115
370447
2868
ဒီဆွေးနွေးမှု ဘယ်လိုဖြစ်တော့မယ့်ဆိုတာ
စိတ်ကူးကြည့်လို့ရတယ်။
06:26
But fortunately, I had
a secret weapon with me,
116
374125
3879
ဒါပေမဲ့ ကံကောင်းချင်တော့ ကျွန်မဆီမှာ
လက်နက်ပုန်းတစ်ခုရှိတယ်၊
06:30
which was a chart that had
the average income of all of the graduates
117
378028
6874
ဒါက Stanfor d PhD
အစီအစဉ်တွေကဘွဲ့ရအားလုံးရဲ့
06:36
from Stanford PhD programs,
118
384926
2258
ပျမ်းမျှဝင်ငွေပါတဲ့ ဇယားတစ်ခုပါ။
06:39
and then the average income
of all the dropouts
119
387208
3499
ဒီနောက်Stanford ဘွဲ့ရ အစီအစဉ်က
ကျောင်းထွက်သွားသူတွေရဲ့
06:42
from Stanford graduate programs.
120
390731
1766
ပျမ်းမျှဝင်ငွေပေါ့။
06:44
(Laughter)
121
392521
1161
(ရယ်သံများ)
06:45
I must tell you -- this chart
was definitely skewed
122
393706
2498
ကျွန်မပြောရမှာက ဒီဇယားဟာ
Google တည်ထောင်သူတွေကနေ
06:48
by the founders of Google.
123
396228
1531
တကယ့်ကို ဘက်လိုက်ထားတာပါ။
06:49
(Laughter)
124
397783
1023
(ရယ်သံများ)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
398830
2088
ဒါပေမဲ့ အမေက ဇယားကိုကြည့်ပြီး
06:52
and she said,
126
400942
1241
ပြောလိုက်တာက
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
402207
3296
"အိုး နင့်အတွက်ကတော့
စိတ်သန်ရာသာ လိုက်တော့ဟေ့"တဲ့။
06:57
(Laughter)
128
405527
1934
(ရယ်သံများ)
06:59
Hi, Mom.
129
407485
1207
ဟိုင်း မေးမေ။
07:02
Now, today my identity quest
is no longer to find my tribe.
130
410132
6524
ယနေ့ ကျွန်မရ်ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ ရှာဖွေမှုက
ကိုယ့်လူမျိုးစုကို ရှာဖို့မဟုတ်တော့ဘူး။
07:08
It's more about allowing myself
131
416680
2464
ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ ဖြစ်နိုင်သမျှ
အတွဲစဉ်အားလုံးကို
07:11
to embrace all of the possible
permutations of myself
132
419168
4113
လက်ခံယုံကြည်ဖို့
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ခွင့်ပြုခြင်းနဲ့
07:15
and cultivating diversity within me
133
423305
5232
ကိုယ့်ဝန်းကျင်ကတင်မဟုတ်ပဲ
ကျွန်မကိုယ်တွင်းက ထွေပြားမှုကို
07:20
and not just around me.
134
428561
2234
ပျိုးထောင်ပေးခြင်းနဲ့ ပိုဆိုင်ပါတယ်။
07:23
My boys now are three years
and five months old today,
135
431563
3819
ယနေ့ဆို ကျွန်မသားတွေဟာသုံးနှစ်သားနဲ့
ငါးလသားတွေပါ။
07:27
and they were already born
with three nationalities
136
435406
3466
သူတို့ဟာ လူမျိုးသုံးမျိုးနဲ့
ဘာသာစကားလေးမျိုးနဲ့အတူ
07:30
and four languages.
137
438896
1495
မွေးဖွားလာခဲ့တယ်။
07:32
I should mention now that my husband
is actually from Denmark --
138
440919
4617
အခု ကျွန်မထည့်ပြောသင့်တာက ကျွန်မခင်ပွန်းက
တကယ်တော့ ဒိန်းမတ်ကဆိုတာပါ၊
07:37
just in case I don't have enough
culture shocks in my life,
139
445560
2829
လိုရမည်ရကျွန်မဘဝမှာ ယဉ်ကျေးမှု
နေသားမကျမှုတွေ သိပ်မရှိအောင်
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
448413
2016
ဒိန်းမတ်သားကို လက်ထပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
07:42
In fact, I think my kids
will be the first Vikings
141
450453
2976
တကယ်တမ်းက ကျွန်မကလေးတွေဟာ
အသက်ကြီးလာတဲ့အခါ မုတ်ဆိတ်မွေးပေါက်တာ
07:45
who will have a hard time
growing a beard when they become older.
142
453453
3508
အခက်ကြုံကြမယ့် ပထမဦးဆုံး
ဗိုက်ကင်းတွေလို့ ကျွန်မထင်တယ်။
07:48
(Laughter)
143
456985
1308
(ရယ်သံများ)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
458317
1596
ဟုတ်တယ်၊ ဒါကို လုပ်ဖို့ လိုမယ်လေ။
07:51
But I really hope that they will find
that their multiplicity
145
459937
6362
ဒါပေမဲ့ တကယ်မျှော်လင့်မိတာက မျိုးစုံမှုဟာ
သူတို့ရဲ့ဘဝတွေမှာ သူတို့အတွက်
07:58
is going to open and create a lot of doors
for them in their lives,
146
466323
3406
တံခါးအများကြီးကိုဖွင့်ပေး၊
ဖန်တီးပေးကာမယ်ဆိုတာ သူတို့တွေ့ရှိမယ်၊
08:01
and that they can use this as a way
to find commonality
147
469753
3966
ဒါကို ယနေ့ တိုးတိုးပြီး တူညီလာနေတဲ့
ကမ္ဘာတစ်ခုအတွင်းက
08:05
in a world that's
increasingly global today.
148
473743
4613
ဘုံတူညီမှုကိုရှာဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုအဖြစ်
သူတို့ အသုံးပြုနိုင်တယ်ဆိုတာပါ။
08:10
I hope that instead of feeling
anxious and worried
149
478380
4111
မျှော်လင့်တာက တစ်ဘူးတည်းမှာ ဝင်ဆန့်
နိုင်မယ် မထင်ပါဘူး
08:14
that they don't fit in that one box
150
482515
2080
(သို့) သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာဟာ
08:16
or that their identity will become
irrelevant someday,
151
484619
3726
တစ်နေ့နေ့မှာ မဆီမဆိုင်ဖြစ်လာမယ်လို့
ပူပန်၊သောကဖြစ်နေမယ့်အစား
08:20
that they can feel free to experiment
152
488369
2765
ကိုယ်ပိုင် ဇာတ်လမ်းနဲ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို
08:23
and to take control of their personal
narrative and identity.
153
491158
5425
စမ်းသပ်၊ဖို့၊ ထိန်းချုပ်ဖို့
စိတ်ကြိုက်လုပ်နိုင်တာပါ။
08:29
I also hope that they will use
their unique combination
154
497371
3121
မျှော်လင့်သေးတာက သူတို့ရဲ့
တန်ဖိုးတွေ၊ ဘာသာစကားတွေ၊
08:32
of values and languages
and cultures and skills
155
500516
5309
ယဉ်ကျေးမှုတွေနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေရဲ့
တမူထူးတဲ့ ပေါင်းစပ်မှုကို
08:37
to help create a world
156
505849
1650
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာဟာ
08:39
where identities are no longer used
to alienate what looks different,
157
507523
5777
ခြားနားပုံရတာကို ဖယ်ကြဉ်ဖို့မဟုတ်တော့ဘဲ
လူတွေကို အတူစုစည်းပေးဖို့ဆိုတဲ့
08:45
but rather, to bring together people.
158
513324
3708
ကမ္ဘာတစ်ခုဖန်တီးဖို့
အသုံးပြုကြမယ်ဆိုတာပါ။
08:49
And most importantly, I really hope
that they find tremendous joy
159
517750
3640
အရေးအကြီးဆုံးက
ဒီမြေပုံမှာမပါတဲ့ နယ်မြေတွေကနေ
08:53
in going through these
uncharted territories,
160
521414
4154
သွား မှာ ကြီးမားတဲ့ ဝမ်းသာမှု
သူတို့တွေ့တာကို တကယ် မျှော်လင့်ပါတယ်။
08:57
because I know I have.
161
525592
1757
အကြောင်းက ကျွန်မမှာရှိတာ သိလို့ပါ။
09:01
Now, as for my grandmother,
162
529569
2632
ကဲ ကျွန်မအဖွားအတွက်ကတော့
09:04
her last wish was also
her last lesson to me.
163
532225
4298
သူမရဲ့ နောက်ဆုံးဆန္ဒကလည်း ကျွန်မအတွက်
သူမရဲ့နောက်ဆုံး သင်ခန်းစာပါ။
09:09
It turns out that it was never
about going back to Korea
164
537088
4597
ဖြစ်သွားတာက ကိုရီးယားကို ပြန်သွားပြီး
09:13
and being buried there.
165
541709
1649
အဲဒီမှာ မြေမြှုပ်ဖို့မဟုတ်ဘူး၊။
09:15
It was about resting next to her son,
166
543382
3669
သူမ အာဂျင်တီးနားကို ပြောင်းမလာခင်
အချိန်များစွာက
09:19
who had died long before
she moved to Argentina.
167
547075
3701
ဆုံးသွားခဲတဲ့
သူ့သားရဲ့ဘေးနာမှာ အနားယူခြင်းပါ။
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
551714
3875
သူမအတွက် အရေးကြီးတာက
သူမရဲ့အတိတ်နဲ့ ကမ္ဘာသစ်ကို
09:27
that divided her past and new world;
169
555613
3384
ပိုင်းခြားထားတဲ့ သမုဒ္ဒရာမဟုတ်ဘူး၊
09:32
it was about finding common ground.
170
560098
5429
အခြေခံတူညီမှုကို ရှာဖွခြင်းပါ။
09:37
Thank you.
171
565897
1159
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:39
(Applause)
172
567080
2560
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebeca Hwang - Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices.

Why you should listen

Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, which invests in companies in women-led markets where female usage, decision-making and purchasing are crucial to company growth. Hwang is also co-founder of the San Francisco-based startup YouNoodle, which connects top startups with opportunities for growth. She also co-founded Kalei Ventures, a venture fund focused in Latin American startups.

With a background in chemical and civil and environmental engineering from MIT and Stanford, Hwang's work has garnered three US patents, and she has 17 pending patent applications in her portfolio. She has been recognized as one of MIT Tech Review's "Top 35 Global Innovators under 35" and as a Young Global Leader by the World Economic Forum. Hwang serves in the Board of the Global Entrepreneurship Network, which annually runs GEW in 170 countries and gathers 10 million participants. As the co-founder of Cleantech Open, she has helped more than 1,000 cleantech startups raise in excess of $1 billion in external funding. In addition, Hwang is a lecturer at Stanford University and teaches technology entrepreneurship.

More profile about the speaker
Rebeca Hwang | Speaker | TED.com