ABOUT THE SPEAKER
Rebeca Hwang - Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices.

Why you should listen

Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, which invests in companies in women-led markets where female usage, decision-making and purchasing are crucial to company growth. Hwang is also co-founder of the San Francisco-based startup YouNoodle, which connects top startups with opportunities for growth. She also co-founded Kalei Ventures, a venture fund focused in Latin American startups.

With a background in chemical and civil and environmental engineering from MIT and Stanford, Hwang's work has garnered three US patents, and she has 17 pending patent applications in her portfolio. She has been recognized as one of MIT Tech Review's "Top 35 Global Innovators under 35" and as a Young Global Leader by the World Economic Forum. Hwang serves in the Board of the Global Entrepreneurship Network, which annually runs GEW in 170 countries and gathers 10 million participants. As the co-founder of Cleantech Open, she has helped more than 1,000 cleantech startups raise in excess of $1 billion in external funding. In addition, Hwang is a lecturer at Stanford University and teaches technology entrepreneurship.

More profile about the speaker
Rebeca Hwang | Speaker | TED.com
TED2018

Rebeca Hwang: The power of diversity within yourself

瑞貝卡.黃: 內在多樣性的力量

Filmed:
1,747,140 views

瑞貝卡.黃一生都在不斷改變她的身分——韓國傳統、阿根廷養育、美國教育——長年來,她一直無法在世界上找到一個能稱為家的地方。但,隨著這些挑戰,她有了一個關鍵的領悟:在現今全球化的世界上,多元的背景是一項格外突出的優勢。在這場個人化的演說中,瑞貝卡.黃揭示出接納自己複雜身分的無盡益處——並分享她的願望,希望能創造一個新世界,在這個世界中,身分不是用來疏遠人,而是要將人凝聚在一起。
- Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

我們手牽著手,
00:12
We're holding保持 hands,
0
861
1783
00:14
staring凝視 at the door.
1
2668
1364
凝視著門。
00:16
My siblings兄弟姐妹 and I were waiting等候
for my mother母親 to come back
2
4374
2938
我的手足和我在等我媽媽
從醫院回來。
00:19
from the hospital醫院.
3
7336
1462
00:20
She was there because my grandmother祖母
had cancer癌症 surgery手術 that day.
4
8822
3707
她到醫院去是因為
我外婆那天要動癌症手術。
00:26
Finally最後, the doors opened打開,
5
14496
2025
終於,門開了,
00:29
and she said,
6
17264
1334
她說:
00:30
"She's gone走了.
7
18622
1208
「她走了。
00:31
She's gone走了."
8
19854
1150
她走了。」
00:33
She started開始 sobbing抽泣 and immediately立即 said,
9
21672
2638
她開始啜泣,馬上說:
00:36
"We must必須 make arrangements安排.
10
24334
2190
「我們必須要安排後事。
00:38
Your grandmother's祖母 dying垂死 wish希望
was to be buried隱藏 back home in Korea韓國."
11
26548
5645
你們的外婆臨死前的願望
是要葬在韓國的老家。」
00:46
I was barely僅僅 12 years年份 old,
and when the shock休克 wore穿著 off,
12
34193
3809
我那時才快十二歲,
當震驚漸漸平復,
00:50
my mother's母親 words were ringing鈴聲 in my ears耳朵.
13
38026
3309
我媽媽的話語在我耳中迴響。
00:53
My grandmother祖母 wanted
to be buried隱藏 back home.
14
41661
3829
我外婆想要被埋葬在老家。
00:58
We had moved移動 from Korea韓國
to Argentina阿根廷 six years年份 prior,
15
46589
5777
在那件事的六年前,
我們從韓國搬到阿根廷,
01:04
without knowing會心 any Spanish西班牙語,
or how we were going to make a living活的.
16
52390
3591
完全不懂西班牙文,
也不知道我們要如何維生。
01:09
And upon arrival到達, we were immigrants移民
who had lost丟失 everything,
17
57076
4206
抵達時,我們是失去了一切的移民,
01:13
so we had to work really hard
to rebuild重建 our lives生活.
18
61306
3501
我們得要非常努力重建我們的生活。
01:16
So it hadn't有沒有 occurred發生 to me
that after all these years年份,
19
64831
3624
所以我從來沒有想過,
在這麼多年之後,
01:20
back home was still in Korea韓國.
20
68479
2943
老家還在韓國。
01:24
It made製作 me ponder思考 where I would want
to be buried隱藏 someday日後,
21
72635
4014
那件事讓我沉思
將來我希望被埋在哪裡,
01:28
where home was for me,
22
76673
1895
對我來說,家在哪裡?
01:30
and the answer回答 was not obvious明顯.
23
78592
2567
這個答案並非顯而易見。
01:33
And this really bothered困擾 me.
24
81183
2319
而且真的讓我很困擾。
01:36
So this episode插曲 launched推出
a lifelong終身 quest尋求 for my identity身分.
25
84736
5419
所以這個事件讓我開始了
我探索身分的終生追尋。
01:43
I was born天生 in Korea韓國 -- the land土地 of kimchi泡菜;
26
91174
3572
我生在韓國——韓式泡菜之地,
01:46
raised上調 in Argentina阿根廷,
27
94770
1834
我在阿根廷長大,
01:48
where I ate so much steak牛扒
that I'm probably大概 80 percent百分 cow by now;
28
96628
5667
在那裡,我吃了好多牛排,
我現在可能有 80% 的成分都是牛;
01:54
and I was educated博學 in the US,
29
102319
2118
我在美國受教育,
01:56
where I became成為 addicted上癮 to peanut花生 butter牛油.
30
104461
2322
在這裡,我對花生醬上了癮。
01:59
(Laughter笑聲)
31
107086
1300
(笑聲)
02:00
During my childhood童年,
I felt very much Argentinian阿根廷人,
32
108410
3934
在我的童年,我覺得
自己完全是阿根廷人,
02:04
but my looks容貌 betrayed背叛 me at times.
33
112368
2660
但有時,我的外表會背叛我。
02:07
I remember記得 on the first day
of middle中間 school學校,
34
115052
3270
我記得上中學的第一天,
02:10
my Spanish西班牙語 literature文學 teacher老師
came來了 into the room房間.
35
118346
2708
我的西班牙文學老師進了教室。
02:13
She scanned掃描 all of my classmates同學,
36
121078
1987
她的視線掃過我所有的同學,
02:15
and she said,
37
123089
1175
她說:
02:16
"You -- you have to get a tutor導師,
38
124288
2549
「你——你得找個家教,
02:18
otherwise除此以外, you won't慣於 pass通過 this class."
39
126861
2859
不然,你過不了這門課。」
02:21
But by then I was fluent流利
in Spanish西班牙語 already已經,
40
129744
3862
但那時,我的西班牙語
已經很流利了,
02:25
so it felt as though雖然 I could be
either Korean朝鮮的 or Argentinian阿根廷人,
41
133630
5012
所以感覺就像是,
我可以是韓國人或阿根廷人,
02:31
but not both.
42
139270
1402
但不能兩者都是。
02:33
It felt like a zero-sum零和 game遊戲,
43
141156
2083
感覺就像一個零和遊戲,
02:35
where I had to give up my old identity身分
44
143263
2937
在遊戲中,我得要放棄我的舊身分,
02:38
to be able能夠 to gain獲得 or earn a new one.
45
146224
3560
才能取得或賺得一個新身分。
02:43
So when I was 18,
I decided決定 to go to Korea韓國,
46
151255
4129
所以,當我 18 歲時,
我決定去韓國,
02:47
hoping希望 that finally最後 I could find
a place地點 to call home.
47
155408
4054
希望我最終能找到
一個可以稱為家的地方。
02:51
But there people asked me,
48
159486
1997
但在那裡,大家會問我:
02:53
"Why do you speak說話 Korean朝鮮的
with a Spanish西班牙語 accent口音?"
49
161507
3396
「為什麼你說韓語時
會有西班牙口音?」
02:56
(Laughter笑聲)
50
164927
1024
(笑聲)
02:57
And, "You must必須 be Japanese日本
because of your big eyes眼睛
51
165975
3495
還有「你一定是日本人,
因為你的眼睛很大,
03:01
and your foreign國外 body身體 language語言."
52
169494
2010
而且你有外國人的肢體語言。」
03:04
And so it turns out that I was
too Korean朝鮮的 to be Argentinian阿根廷人,
53
172101
4823
結果發現,我太韓國了,
所以無法成為阿根廷人;
03:08
but too Argentinian阿根廷人 to be Korean朝鮮的.
54
176948
2130
但也太阿根廷了,
無法成為韓國人。
03:11
And this was a pivotal關鍵的 realization實現 to me.
55
179970
3267
對我來說,這是很關鍵性的啟發。
03:15
I had failed失敗 to find that place地點
in the world世界 to call home.
56
183848
4749
我沒能在世界上找到
一個可以稱為家的地方。
03:20
But how many許多 Japanese-looking日語前瞻 Koreans韓國人
who speak說話 with a Spanish西班牙語 accent口音 --
57
188621
5520
但有多少看起來像日本人,
卻說西班牙口音的韓國人——
03:26
or even more specific具體,
Argentinian阿根廷人 accent口音 --
58
194165
2999
或更明確來說,是阿根廷口音——
03:29
do you think are out there?
59
197188
1657
存在於世界上?
03:31
Perhaps也許 this could be an advantage優點.
60
199229
3025
也許這能成為一種優勢。
03:34
It was easy簡單 for me to stand out,
61
202777
2102
我很容易就能夠突顯出來,
03:36
which哪一個 couldn't不能 hurt傷害 in a world世界
that was rapidly急速 changing改變,
62
204903
3328
在一個快速改變的世界,
有這樣的特性並不是壞事,
03:40
where skills技能 could become成為
obsolete過時的 overnight過夜.
63
208255
3047
畢竟技能都可能在一夕之間被淘汰。
03:43
So I stopped停止 looking
for that 100 percent百分 commonality共性
64
211892
6174
所以,當我遇到一個人時,
我不再去尋求我和他之間
有 100% 的共同性。
03:50
with the people that I met會見.
65
218090
1496
03:51
Instead代替, I realized實現 that oftentimes通常情況下,
I was the only overlap交疊
66
219610
6437
取而代之,我了解到,
在常有衝突的族群之間,
我反而是唯一的交集。
03:58
between之間 groups of people that were
usually平時 in conflict衝突 with each other.
67
226071
4012
04:03
So with this realization實現 in mind心神,
68
231130
2918
心中有了這樣的體悟之後,
04:06
I decided決定 to embrace擁抱 all
of the different不同 versions版本 of myself --
69
234072
4193
我便決定要擁抱
各個不同版本的我——
04:10
even allow允許 myself
to reinvent重塑 myself at times.
70
238289
4491
甚至允許我偶爾重新發明我自己。
04:15
So for example, in high school學校,
71
243393
3273
比如,在高中,
04:18
I have to confess承認 I was a mega-nerd超級書.
72
246690
2010
我得供認,我那時是個超級怪胎。
04:20
I had no sense of fashion時尚 --
thick glasses眼鏡, simple簡單 hairstyle髮型 --
73
248724
3603
我完全對時尚無感——
厚厚的眼鏡、簡單的髮型——
04:24
you can get the idea理念.
74
252351
1345
你們了解的。
04:25
I think, actually其實, I only had friends朋友
because I shared共享 my homework家庭作業.
75
253720
4293
我想,我還會有朋友是因為
我會給別人看我的作業。
04:30
That's the truth真相.
76
258037
1150
是真的。
04:31
But once一旦 at university大學,
77
259627
2032
但一旦到了大學,
04:33
I was able能夠 to find
a new identity身分 for myself,
78
261683
3694
我就找到了我自己的新身分,
04:37
and the nerd書呆子 became成為 a popular流行 girl女孩.
79
265401
3970
怪胎變成了受歡迎的女孩。
04:42
But it was MITMIT,
80
270036
1186
但那是麻省理工學院,
04:43
so I don't know if I can take
too much credit信用 for that.
81
271246
2655
所以對那個轉變,
我不知道我能居多少功。
04:45
As they say over there,
82
273925
1605
在那裡,大家會說:
「找到男人的勝算
(和「古怪」同字)很好,
04:47
"The odds可能性 are good,
83
275554
2327
04:49
but the goods產品 are odd."
84
277905
2477
但貨色(和「好」同字)
很古怪。」
04:52
(Laughter笑聲)
85
280700
1648
(笑聲)
04:55
I switched交換的 majors專業 so many許多 times
that my advisors顧問 joked開玩笑
86
283049
3784
我轉系好多次,
我的指導教授們都開玩笑說,
04:58
that I should get a degree
in "random隨機 studies學習."
87
286857
2859
我應該去主修「隨機專題研究」。
05:02
(Laughter笑聲)
88
290164
1356
(笑聲)
05:03
I told this to my kids孩子.
89
291923
1280
我都這樣告訴我的孩子。
05:05
And then over the years年份, I have gained獲得
a lot of different不同 identities身份.
90
293227
4575
多年來,我取得了許多不同的身分。
05:10
I started開始 as an inventor發明者,
entrepreneur企業家, social社會 innovator創新.
91
298544
3858
我一開始是發明家、
企業家、社會創新者。
05:14
Then I became成為 an investor投資者,
92
302426
3268
接著我變成了投資人、
05:17
a woman女人 in tech高科技,
93
305718
1222
在科技業的女性、
05:18
a teacher老師.
94
306964
1259
老師。
05:20
And most recently最近, I became成為 a mom媽媽,
95
308247
2946
最近期,我變成了媽媽,
05:23
or as my toddler幼兒 says repeatedly反复,
96
311217
3406
或是我那還在學步孩子
口中不斷說的:
05:26
"Mom媽媽!" day and night.
97
314647
3002
「媽!」日夜說個不停。
05:30
Even my accent口音 was so confused困惑 --
98
318978
4737
甚至連我的口音都很混淆了——
05:35
its origin起源 was so obscure朦朧,
99
323739
2452
它的來源相當模糊,
05:38
that my friends朋友 called it, "RebecaneseRebecanese."
100
326215
2950
我的朋友稱它為「瑞貝卡語」。
05:41
(Laughter笑聲)
101
329492
1173
(笑聲)
05:43
But reinventing重塑 yourself你自己 can be very hard.
102
331236
2926
但重新發明自己是很困難的。
05:46
You can face面對 a lot of resistance抵抗性 at times.
103
334186
3181
有時要面臨許多抗拒。
05:49
When I was nearly幾乎 doneDONE with my PhD博士,
104
337391
3515
當我快要取得博士學位時,
05:52
I got bitten被咬 by that entrepreneurial創業 bug竊聽器.
105
340930
2490
我受到企業家成功故事的感染。
05:55
I was in Silicon Valley,
106
343444
1726
我當時在矽谷,
05:57
and so writing寫作 a thesis論文 in the basement地下室
didn't seem似乎 as interesting有趣
107
345194
5337
在地下室埋頭寫論文似乎不像
自己開公司那麼有趣。
06:02
as starting開始 my own擁有 company公司.
108
350555
1873
06:04
So I went to my very
traditional傳統 Korean朝鮮的 parents父母,
109
352452
3174
所以我去找我非常傳統的韓國父母,
06:07
who are here today今天,
110
355650
1436
他們今天也在這裡,
06:09
with the task任務 of letting出租 them know
111
357110
1651
我當時去找他們是要告訴他們
06:10
that I was going to drop下降 out
from my PhD博士 program程序.
112
358785
2943
我打算要放棄博士班。
06:14
You see, my siblings兄弟姐妹 and I are the first
generation to go to university大學,
113
362227
4742
我和我的手足是家中
第一個讀到大學的世代,
06:18
so for a family家庭 of immigrants移民,
this was kind of a big deal合同.
114
366993
3430
對一個移民家庭來說,
這算是件大事。
06:22
You can imagine想像 how
this conversation會話 was going to go.
115
370447
2868
你們可以想像
這段對話的下場會如何。
06:26
But fortunately幸好, I had
a secret秘密 weapon武器 with me,
116
374125
3879
但幸運的是,我有一個秘密武器,
06:30
which哪一個 was a chart圖表 that had
the average平均 income收入 of all of the graduates畢業生
117
378028
6874
我有一張圖,上面有
所有在史丹佛拿到
博士學位的研究生平均收入,
06:36
from Stanford斯坦福 PhD博士 programs程式,
118
384926
2258
06:39
and then the average平均 income收入
of all the dropouts輟學
119
387208
3499
接著有所有史丹佛研究所
中輟生的平均收入。
06:42
from Stanford斯坦福 graduate畢業 programs程式.
120
390731
1766
06:44
(Laughter笑聲)
121
392521
1161
(笑聲)
06:45
I must必須 tell you -- this chart圖表
was definitely無疑 skewed偏斜
122
393706
2498
我必須要告訴各位——
這張圖絕對因為
Google 的創辦人而很偏向一邊。
06:48
by the founders創始人 of Google谷歌.
123
396228
1531
06:49
(Laughter笑聲)
124
397783
1023
(笑聲)
06:50
But my mom媽媽 looked看著 at the chart圖表,
125
398830
2088
但我媽媽看著那張圖,
06:52
and she said,
126
400942
1241
她說:
06:54
"Oh, for you -- follow跟隨 your passion."
127
402207
3296
「喔,你只管去追隨你的熱情吧。」
06:57
(Laughter笑聲)
128
405527
1934
(笑聲)
06:59
Hi你好, Mom媽媽.
129
407485
1207
嗨,媽。
07:02
Now, today今天 my identity身分 quest尋求
is no longer to find my tribe部落.
130
410132
6524
現在,我的身分追尋
不再是要找到我的族群。
07:08
It's more about allowing允許 myself
131
416680
2464
比較像是要讓我自己
07:11
to embrace擁抱 all of the possible可能
permutations排列 of myself
132
419168
4113
擁抱我自己所有可能的組合方式,
07:15
and cultivating培育 diversity多樣 within me
133
423305
5232
並培養我自己內在的多樣性,
07:20
and not just around me.
134
428561
2234
不僅是外在多樣性。
07:23
My boys男孩 now are three years年份
and five months個月 old today今天,
135
431563
3819
我的兒子現在一個三歲、
一個五個月大,
07:27
and they were already已經 born天生
with three nationalities國籍
136
435406
3466
他們生下來就有三種國籍
07:30
and four languages語言.
137
438896
1495
和四種語言。
07:32
I should mention提到 now that my husband丈夫
is actually其實 from Denmark丹麥 --
138
440919
4617
我應該要提一下,
我先生來自丹麥——
07:37
just in case案件 I don't have enough足夠
culture文化 shocks震盪 in my life,
139
445560
2829
為了確保我的人生
能有足夠的文化衝擊,
07:40
I decided決定 to marry結婚 a Danish丹麥 guy.
140
448413
2016
我決定嫁給丹麥人。
07:42
In fact事實, I think my kids孩子
will be the first Vikings維京人
141
450453
2976
事實上,我認為我的孩子
將會是史無前例
07:45
who will have a hard time
growing生長 a beard鬍子 when they become成為 older舊的.
142
453453
3508
長大之後很難長出鬍子的維京人。
07:48
(Laughter笑聲)
143
456985
1308
(笑聲)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
458317
1596
是啊,我們得要想辦法。
07:51
But I really hope希望 that they will find
that their multiplicity多重
145
459937
6362
但我真的希望他們會了解的多樣性
07:58
is going to open打開 and create創建 a lot of doors
for them in their lives生活,
146
466323
3406
在他們的的人生中能夠為他們
打開並創造許多扇門,
08:01
and that they can use this as a way
to find commonality共性
147
469753
3966
且他們可以用這種方式,
08:05
in a world世界 that's
increasingly日益 global全球 today今天.
148
473743
4613
在這個越來越全球化的
現代世界中找到共通性。
08:10
I hope希望 that instead代替 of feeling感覺
anxious and worried擔心
149
478380
4111
我希望他們不會感到焦慮和擔心,
08:14
that they don't fit適合 in that one box
150
482515
2080
怕自己無法符合那一種期望,
08:16
or that their identity身分 will become成為
irrelevant不相干 someday日後,
151
484619
3726
或是他們的身分
有一天會變得不重要,
08:20
that they can feel free自由 to experiment實驗
152
488369
2765
他們其實可以自由地去實驗,
08:23
and to take control控制 of their personal個人
narrative敘述 and identity身分.
153
491158
5425
去掌控他們自己的故事和身分。
08:29
I also hope希望 that they will use
their unique獨特 combination組合
154
497371
3121
我也希望他們會用
他們獨一無二的組合,
08:32
of values and languages語言
and cultures文化 and skills技能
155
500516
5309
價值觀、語言、文化和技能的組合,
08:37
to help create創建 a world世界
156
505849
1650
來協助創造一個新世界,
08:39
where identities身份 are no longer used
to alienate離間 what looks容貌 different不同,
157
507523
5777
在這個新世界,身分不再
被用來疏遠外表不同的人,
08:45
but rather, to bring帶來 together一起 people.
158
513324
3708
而是用來將人們凝聚在一起。
08:49
And most importantly重要的, I really hope希望
that they find tremendous巨大 joy喜悅
159
517750
3640
最重要的,我真心希望他們
在走過這些未知的領域時,
能找到莫大的喜悅,
08:53
in going through通過 these
uncharted未知 territories領土,
160
521414
4154
08:57
because I know I have.
161
525592
1757
因為我知道我找到了喜悅。
09:01
Now, as for my grandmother祖母,
162
529569
2632
至於我的外婆,
09:04
her last wish希望 was also
her last lesson to me.
163
532225
4298
她最後的願望也是
她教我的最後一課。
09:09
It turns out that it was never
about going back to Korea韓國
164
537088
4597
結果發現,重點從來
就不是要回到韓國
09:13
and being存在 buried隱藏 there.
165
541709
1649
並埋葬在那裡。
09:15
It was about resting休息 next下一個 to her son兒子,
166
543382
3669
重點是要在她的兒子身邊安息,
09:19
who had died死亡 long before
she moved移動 to Argentina阿根廷.
167
547075
3701
她的兒子早在她搬到
阿根廷之前就過世了。
09:23
What mattered要緊 to her was not the ocean海洋
168
551714
3875
對她來說,要緊的不是
將她的過去和新世界分離的海洋;
09:27
that divided分為 her past過去 and new world世界;
169
555613
3384
09:32
it was about finding發現 common共同 ground地面.
170
560098
5429
而是要找到共同之處。
09:37
Thank you.
171
565897
1159
謝謝。
09:39
(Applause掌聲)
172
567080
2560
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Yi-Ping Cho (Marssi)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebeca Hwang - Investor
Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, investing in solutions for women and empowering their choices.

Why you should listen

Rebeca Hwang is co-founder and managing director of Rivet Ventures, which invests in companies in women-led markets where female usage, decision-making and purchasing are crucial to company growth. Hwang is also co-founder of the San Francisco-based startup YouNoodle, which connects top startups with opportunities for growth. She also co-founded Kalei Ventures, a venture fund focused in Latin American startups.

With a background in chemical and civil and environmental engineering from MIT and Stanford, Hwang's work has garnered three US patents, and she has 17 pending patent applications in her portfolio. She has been recognized as one of MIT Tech Review's "Top 35 Global Innovators under 35" and as a Young Global Leader by the World Economic Forum. Hwang serves in the Board of the Global Entrepreneurship Network, which annually runs GEW in 170 countries and gathers 10 million participants. As the co-founder of Cleantech Open, she has helped more than 1,000 cleantech startups raise in excess of $1 billion in external funding. In addition, Hwang is a lecturer at Stanford University and teaches technology entrepreneurship.

More profile about the speaker
Rebeca Hwang | Speaker | TED.com