ABOUT THE SPEAKER
Christen Reighter - Poet, essayist
Christen Reighter writes and performs as a poet and essayist, focusing primarily on social justice issues.

Why you should listen

Christen Reighter's primary advocacy platform is for the childfree-choice. She often writes and speaks out about her experience obtaining elective sterilization at age 22, including how she encountered and confronted harassing societal prejudice, condescending medical paternalism, and civil rights violations. Her other writing and advocacy work includes LGBTQIA+ rights, gender equality, sex-positivity, women's issues (including sexual assault) and mental health issues and recovery. 

Reighter is also an award-winning spoken word artist. she has competed and performed across the country and in international competitions such "Brave New Voices" on on HBO.

Originally born and raised in Texas, Reighter now lives happily in beautiful Colorado with her partner and their three rambunctious cats, and she currently is finishing her MA in clinical mental health counseling.

More profile about the speaker
Christen Reighter | Speaker | TED.com
TEDxMileHighWomen

Christen Reighter: I don't want children -- stop telling me I'll change my mind

クリステン・ライター: 私は子供は欲しくない—「そのうち気が変わる」なんて言うのはやめて

Filmed:
3,281,231 views

5人に1人の女性が「生物学的な子」を持たないというアメリカで、クリステン・ライターもその1人です。かかりつけ医を含め、多くの人々に「そのうち気が変わるよ」と言われてきたにもかかわらず、自分は子どもは欲しくない、と幼い頃から自覚していました。自身が不妊手術を求めた体験談を語り、母性とは女性であることの延長であり、必要条件ではないのだと訴える、力強いトークです。
- Poet, essayist
Christen Reighter writes and performs as a poet and essayist, focusing primarily on social justice issues. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recognized認識された the roles役割
that were placed置いた on me very early早い.
0
0
4833
幼い頃 自分に押し付けられた
役割に気づきました
00:17
One persistent永続的な concept概念 that I observed観察された --
1
5932
3050
私が認識したのは 私たちの言葉や
メディアに根強く残るある観念―
00:21
existing既存の in our language言語, in our mediaメディア --
2
9006
2357
00:23
was that women女性 are not only
supposed想定される to have children子供,
3
11387
4991
「女性とは子どもを
持つべきであるだけでなく
00:29
they are supposed想定される to want to.
4
17340
1882
欲しがるべきだ」という考えです
00:32
This existed存在した everywhereどこにでも.
5
20558
1945
この観念を至る所で見てきました
00:34
It existed存在した in the ways方法
that adults大人 spokeスポーク to me
6
22527
4025
大人たちに
自分の将来の出来事について
00:38
when they posedポーズされた questions質問
in the contextコンテキスト of "when."
7
26576
3960
問いかけられた時もそうでした
00:43
"When you get married既婚 ..."
8
31577
1881
「あなたが結婚する時‥」
00:45
"When you have kids子供たち ..."
9
33482
1674
「あなたに子どもができる時‥」
00:48
And these future未来 musings無関心
were always presented提示された to me
10
36806
3000
このような将来に関する話が
まるで アメリカンドリームの
00:51
like part of this Americanアメリカ人 dream,
11
39830
2801
一部であるかのように
常に立ちはだかりましたが
00:54
but it always feltフェルト to me
like someone誰か else's他の dream.
12
42655
2689
私は 他人ごとのように
感じていました
00:57
You see, a value that I have
always understood理解された about myself私自身
13
45368
4231
私の中に常にあった価値観は
01:01
was that I never wanted children子供.
14
49623
2737
子供を欲しがることは
絶対にないということでした
01:04
And as a kidキッド, when I would try
to explain説明する this,
15
52996
3841
この 女性の役割と
私の価値観とのズレを
01:08
this disconnect切断する betweenの間に
their彼らの roles役割 and my values,
16
56861
3809
子供ながらに説明しようとすると
01:12
they oftenしばしば laughed笑った
17
60694
1616
大人たちはよく笑いました
01:14
in the way that adults大人 do
at the absurdities不条理 of children子供.
18
62334
3185
子供特有の わけのわからない話だとでも
言いたげでした
01:18
And they would tell me knowingly故意に,
19
66770
1778
そして分かった顔で
こう言うのでした
01:20
"You'llあなたは change変化する your mindマインド."
20
68572
1555
「大人になったら気が変わるよ」
01:23
And people have been saying言って
things like that to me my whole全体 life.
21
71782
3600
これまでずっと みんなに
そう言われてきました
01:27
Otherwiseさもないと polite丁寧 conversation会話
can turn順番 intrusive介入する fast速い.
22
75406
4376
礼儀正しい会話が急に
立ち入った話になることもあります
01:33
"Does your husband know?"
23
81366
1722
「ご主人は知っているの?」
01:35
(Laughter笑い)
24
83112
2807
(笑)
01:37
"Do your parents know?"
25
85943
1349
「ご両親は知っているの?」
01:39
(Laughter笑い)
26
87316
1150
(笑)
01:41
"Don't you want a family家族?"
27
89132
1754
「家族欲しくないの?」
01:44
"Don't you want to leave離れる anything behind後ろに?"
28
92463
2176
「子孫を残したくないの?」
01:48
And the primary一次 buzzword流行語
when discussing議論する childlessness子どもなし,
29
96106
5871
「子供を持たないこと」が話題になる時に
一番よく聞く言葉は
01:54
"That's selfish利己的."
30
102001
1442
「それは自分勝手だよ」です
01:59
There are countless無数 reasons理由
a woman女性 mayかもしれない have
31
107252
3333
女性が母親にならないという
選択をした場合
02:02
for choosing選択 to abstain棄権する from motherhood母性,
32
110609
3096
たくさんの理由が考えられます
02:05
the majority多数 of them
not self-prioritizing自己優先順位付け.
33
113729
2865
大部分は自分勝手なものではありません
02:10
But it is still socially社会的に acceptable許容可能な
to publicly公然と vilify卑劣な women女性 as suchそのような,
34
118094
4302
しかし そんな女性へのおおっぴらな非難が
今でも社会的に容認されています
02:14
because noneなし of these reasons理由
have made it into the socialソーシャル narrative物語.
35
122420
3634
どんな理由も世間の常識に
当てはまらないからです
02:18
When I was little and learning学習
about the inevitability必然性 of maternityマタニティ,
36
126482
5683
女性は子供を生むようにできていると
教えられていた幼い頃
02:24
it was never explained説明した to me
37
132189
1743
女性が検討する様々な要因が
02:25
the commonness共通性 of these factors要因
that women女性 consider検討する,
38
133956
4031
どれだけありふれているかを
誰も説明してくれませんでした
02:31
like the riskリスク of passing通過 on
hereditary遺伝性 illness病気,
39
139718
2413
遺伝性疾患を子孫に
引き渡してしまうリスクや
02:34
the danger危険 of having持つ to stop
life-saving救命 medication投薬
40
142155
3158
妊娠期間中に命にかかわる重要な薬を
中止しなければならない危険性
といった要因です
02:37
for the duration期間 of your pregnancy妊娠,
41
145337
1939
02:39
concern懸念 about overpopulation過密,
42
147300
2128
人口増加問題への懸念や
02:41
your accessアクセス to resourcesリソース,
43
149452
1762
資源へのアクセス
02:44
and the fact事実 that there are
415,000 children子供
44
152269
5649
そしてアメリカでは
常時 41万5000人の子供たちが
02:49
in the foster-care養護施設 systemシステム
in the Unitedユナイテッド States at any given与えられた time.
45
157942
3928
児童養護の対象であるという
事実などもです
02:54
Reasons理由 like these, manyたくさんの more,
46
162842
3906
他にも理由はたくさんありますが
02:58
and the fact事実 that I don't like to leave離れる
things of this magnitudeマグニチュード to chanceチャンス,
47
166772
4952
加えて これほど重大なことを
「偶然」任せにしたくないという考えから
03:03
all informed知らされた my decision決定
48
171748
2358
不妊手術を受けることを
03:06
to become〜になる surgically外科的に sterilized殺菌された.
49
174130
1759
決めました
03:09
I began始まった my research研究 eagerly熱心に.
50
177023
3386
私は熱心に調べ始めました
03:12
I wanted to fully完全に understandわかる
51
180433
1591
完全に理解したかったのです
03:14
all that was going to come
with undergoing受けている a tubal卵管 ligationライゲーション,
52
182048
5405
卵管結紮手術に伴う
すべてのことを
03:19
whichどの is just another別の wordワード
for getting取得 your tubesチューブ tied結ばれた.
53
187477
2801
つまり卵管を縛ることです
03:22
I wanted to know approval承認 to aftermath余波,
54
190809
3330
手術の承認から
03:26
satisfaction満足 rates料金, risksリスク, statistics統計.
55
194163
2661
術後の満足度、リスク
統計まで知りたかったのです
03:30
And at first, I was empowered権限を与えられた.
56
198171
2334
最初は 勇気付けられました
03:32
You see, the way the narrative物語
has always been taught教えた to me,
57
200529
3722
それまでずっと教え込まれてきた
世間の常識から
03:36
I would have thought that women女性
who didn't want children子供 were so rareまれな,
58
204275
4268
子どもを欲しがらない女性は
とても珍しいのかと思ったら
03:40
and then I learned学んだ
one in five Americanアメリカ人 women女性
59
208567
3779
アメリカ人女性の5人に1人が
03:44
won't〜されません be having持つ a biological生物学的 child --
60
212370
2317
生物学的な子どもを持たないと知りました
03:46
some by choice選択, some by chanceチャンス.
61
214711
2833
時にはそれを選択して 時には偶然に
03:49
(Applause拍手)
62
217568
1189
(拍手)
03:50
But I was not alone単独で.
63
218781
2363
私だけではなかったのです
03:55
But the more I read読む,
the more disheartened落胆した I becameなりました.
64
223192
2715
しかし調べるうちに
意気消沈してきました
03:57
I read読む women's婦人向け stories物語,
65
225931
2807
必死に不妊手術を受けようとする女性たちの
04:00
trying試す desperately必死に to get this procedure手順.
66
228762
2714
体験談も読み漁りました
04:04
I learned学んだ how common一般 it was
for women女性 to exhaust排気 their彼らの finances財政
67
232534
6395
何年も 産婦人科医を転々として
04:10
appealing訴える to dozens数十 of ob-gynsゴーグルズ
over manyたくさんの years,
68
238953
5476
資金が底を突く女性が
あまり多いのだと知りました
04:17
only to be turned回した down so manyたくさんの times,
69
245921
1862
何度も断られるばかりで
04:19
oftenしばしば with suchそのような blatantぼんやりした disrespect無礼な
that they just gave与えた up.
70
247807
2931
しばしば露骨に見下され
手術を諦めるのです
04:23
Women女性 reported報告 that medical医療 practitioners開業医
were oftenしばしば condescending勘違いする
71
251529
6636
医師は女性にしばしば
見下した態度を取り
04:30
and dismissive否定的な of their彼らの motivations動機,
72
258189
2325
手術を求める理由に耳を貸しません
04:34
beingであること told things like,
73
262236
1953
こう言うそうです
04:36
"Come back when you're married既婚
with a child."
74
264213
2221
「結婚して子供ができたら
またいらっしゃい」
04:40
But women女性 who did have children子供,
who went行った to go get this procedure手順,
75
268865
3988
子供を持ってから
不妊手術を希望しても
04:44
were told they were too young若い,
76
272877
1624
若すぎると言われ
04:47
or they didn't have enough十分な children子供,
77
275707
3341
もしくは子供が少なすぎると言われます
04:51
whichどの is very interesting面白い,
78
279072
1953
おかしな話です
04:53
because the legal法的 requirements要件 in my state状態
for getting取得 this kind種類 of surgery手術 were,
79
281049
6261
私の州の法規定では
不妊手術の条件は
05:00
"Be at least少なくとも 21 years old古い,"
80
288160
1651
「21歳以上である」
05:03
"appear現れる of sound mindマインド,
acting演技 of your own自分の accordアコード,"
81
291287
2938
「精神が健康で
自分の意思で行動している」
05:06
and "have a 30-day-日 waiting待っている period期間."
82
294249
1857
「30日の冷却期間を置く」ですから
05:10
And I was perplexed困惑 that I could meet会う
all of these legal法的 requirements要件
83
298345
4413
私は戸惑いました
この法的要件をすべて満たしているのに
05:16
and still have to face a battle戦い
in the exam試験 roomルーム
84
304067
3111
自分の体に対する権利を
05:19
for my bodily身体 autonomy自律性.
85
307202
1467
診察室で争わなければならないのです
05:21
And it was daunting大変なこと,
86
309957
1681
萎縮しそうでしたが
05:24
but I was determined決定.
87
312468
1251
心は決まっていました
05:26
I remember思い出す I dressed服を着た so professionally専門的に
to that first appointment予定.
88
314664
4832
初診の日にはキチンと正装して
いったのを覚えています
05:31
(Laughter笑い)
89
319988
1177
(笑)
05:33
I sat座っている up straightまっすぐ.
90
321189
1667
背筋はピンとして着席
05:34
I spokeスポーク clearlyはっきりと.
91
322880
1570
ハキハキと発言しました
05:37
I wanted to give that doctor医師
everyすべて pieceピース of evidence証拠
92
325292
4873
自分を一人の人間として
扱ってほしい—
05:42
that I was not the date日付
of birth誕生 in that fileファイル.
93
330189
3103
その根拠を一つ残らず
医師に伝えたかったのです
05:46
And I made sure to mention言及 things like,
94
334643
2481
そして忘れずに こんなことを言いました
05:49
"I just got my bachelor's学士 degree
95
337148
1691
「大学は卒業して
05:50
and I'm applying申請中
to these doctoral博士号 programsプログラム,
96
338863
2563
大学院にも何校か出願しています
05:53
I'm going to study調査 these things."
97
341450
1931
こんな専攻をする予定です」
05:55
And "my long-term長期 partnerパートナー
has this kind種類 of businessビジネス,"
98
343405
4138
「私の長年のパートナーは
こんな仕事をしています」
05:59
and "I've done完了 research研究
on this for months数ヶ月.
99
347567
3426
「この数カ月
不妊手術について調べました
06:03
I understandわかる everything
about it, all the risksリスク."
100
351017
2308
リスクを含めて全部理解しています」
06:06
Because I needed必要な the doctor医師 to know
that this was not a whim気まずい,
101
354615
3708
医師に分かってほしかったのです
ただの気まぐれではないし
06:10
not reactionary反動的,
102
358347
1961
一時的に感情で動いているのでもないし
06:12
not your 20-something-何か
looking to go out and partyパーティー
103
360332
3452
妊娠の心配なく遊びたいからという
06:15
withoutなし fear恐れ of getting取得 knockedノックアウト up ...
104
363808
2120
20代の若者とも違うことを
06:17
(Laughter笑い)
105
365952
1968
(笑)
06:19
that this supportedサポートされる something
integral積分 to who I was.
106
367944
2914
自分らしさに欠かせない
一部分であることもです
06:25
And I understandわかる informed知らされた consent同意,
107
373237
1640
医療における合意についても
理解していますので
06:26
so I fully完全に expected期待される to be reeducated再教育された
on how it all worked働いた, but ...
108
374901
6114
手術の方法を改めて
説明してもらえると思っていたのですが
06:34
At one pointポイント, the information情報 beingであること
given与えられた to me started開始した to feel agenda'd議題,
109
382909
4881
ある時から医師の説明が
偏見と大げさな統計と
06:39
interlacedインターレース with biasバイアス
and inflated膨張した statistics統計.
110
387814
5103
先方の思惑が交錯したものであるように
感じ始めました
06:45
The questions質問 began始まった to feel interrogative疑問.
111
393603
2420
質問が尋問に思えてきました
06:49
At first they were asking尋ねる me questions質問
112
397885
2462
最初 医師たちは
06:52
that seemed見えた to understandわかる
my situation状況 better,
113
400371
3459
私の状況をより良く理解するように思える
質問をしていました
06:55
and then it seemed見えた like they were
asking尋ねる questions質問 to try to trip旅行 me up.
114
403854
3413
それが段々と揚げ足取りのようになりました
06:59
I feltフェルト like I was on the witness証人 standスタンド,
beingであること cross-examinedクロスチェック.
115
407291
4348
反対尋問をされる証人になった気分でした
07:04
The doctor医師 asked尋ねた me about my partnerパートナー.
116
412651
1929
医師は私のパートナーについて尋ねました
07:07
"How does he or she
feel about all of this?"
117
415029
2194
「パートナーの方はどう思ってます?」
07:10
"Well, I've been with
the same同じ man for five years,
118
418460
3477
「私は同じ男性と
5年付き合っていて
07:13
and he fully完全に supportsサポート any decision決定
I make for my body."
119
421961
2832
彼は私の自分の身体に関する決断に
全面賛成しています」
07:17
And he said, "Well,
what happens起こる in the future未来,
120
425139
2581
「もし将来パートナーが変わったら
07:19
if you change変化する partnersパートナー?
121
427744
1151
どうなります?
07:20
What happens起こる when that person
wants children子供?"
122
428919
2190
その人が子どもが欲しいと言ったら?」
07:24
And I didn't quiteかなり know
how to react反応する to that,
123
432767
4152
私はその質問の答えに困りました
07:28
because what I was hearing聴覚
124
436943
2016
なぜなら まるで医師が
07:30
was this doctor医師 tell me that I'm supposed想定される
to disregard無視 everything I believe
125
438983
6973
もしパートナーが子どもを強く望んだら
私自身の考えはすべて度外視して当たり前だと
07:37
if a partnerパートナー demands要求 children子供.
126
445980
2800
言っているように聞こえたからです
07:40
So I told him not to worry心配 about that.
127
448804
3160
医師にそれは心配ないと伝えました
07:43
My stanceスタンス on childbearing出産
has always been first date日付 conversation会話.
128
451988
3244
初デートでの話題はいつも
子どもを持たない話でしたから
07:47
(Laughter笑い)
129
455597
6087
(笑)
07:53
(Cheering応援)
130
461708
1150
(歓声)
07:54
(Laughter笑い)
131
462882
3921
(笑)
07:59
He then asks尋ねる me to consider検討する
132
467253
2413
すると まるで私が
考えたこともなかったかのように
08:03
how "in 20 years, you could really
come to regret後悔 this" ...
133
471531
4262
20年のうちに本当に後悔するかも
しれないから よく考えるようにと
08:08
as thoughしかし I hadn'tなかった.
134
476848
1461
言われました
08:11
I told him,
135
479654
4478
そこで私は医師に言いました
08:16
"OK, if I wake目覚め up one day
136
484156
3225
「ある日 目覚めて
08:20
and realize実現する, you know,
137
488555
3048
もしあの時違う選択をしていたらと
08:23
I wish望む I'd made a different異なる
decision決定 back then,
138
491627
2722
気が付いても
08:28
the truth真実 is, I'd only removed除去された
a singleシングル pathパス to parenthood親父.
139
496856
3015
自分が 親になる道を一つ消した
というだけのことです
08:32
I never needed必要な biology生物学
to form family家族 anywayとにかく."
140
500973
2533
家族をつくるのに生物学なんて
必要なかったのだから」
08:36
(Applause拍手)
141
504356
7000
(歓声)
08:44
And I would much ratherむしろ
deal対処 with that any day
142
512892
3785
ある日目覚めて
08:48
than deal対処 with one day waking目覚める up,
143
516701
2968
本当に欲しいわけでもなく
世話をする準備も
08:51
realize実現する I'd had a child
144
519694
3969
できていなかった子供がいるより
08:55
that I didn't really want
or was prepared準備された to careお手入れ for.
145
523688
5921
子供がなくて後悔するほうが
ずっと受け入れやすいことです
09:01
Because one of these affects影響を与える only me.
146
529633
2547
選択肢のうち一つは
私だけに影響するものです
09:04
The other affects影響を与える a child,
147
532873
2467
もう一つは子供自身や
09:07
their彼らの development開発, their彼らの well-being幸福 --
148
535364
2286
子供の発育や幸福に関わるのですから
09:09
(Applause拍手)
149
537674
3659
(拍手)
09:13
and human人間 beings存在
are not to be gambledギャンブル with.
150
541357
2174
人間はギャンブルの対象ではありません
09:18
He then tells伝える me why no one
was going to approve承認する this procedure手順,
151
546058
6027
すると この男性医師は どの医者も
手術を承認するわけがない理由を言いました
09:24
certainly確かに not he,
152
552109
1515
その医師はもちろんのこと
09:25
because of a concept概念
calledと呼ばれる medical医療 paternalism父親主義,
153
553648
3239
医学父権主義の考えからです
09:28
whichどの allows許す him,
as my well-informedよく知られている providerプロバイダ,
154
556911
5065
専門知識を持つ医療提供者として
09:34
to make decisions決定 for me ...
155
562000
2230
私の代わりに決断を下すというものです
09:37
basedベース on his perception知覚
of my bestベスト interest利子,
156
565481
2813
私にとっての最大の利益という名目で
09:40
regardless関係なく of what I,
as the patient患者, want or believe.
157
568318
2706
患者の私が何を望み
何を信じているとしてもです
09:44
He takes this opportunity機会 to stepステップ out
158
572800
2985
医師はここで席を外し
09:47
and discuss話し合います my case場合
with my potential潜在的な surgeon外科医,
159
575809
3896
私の担当になるかもしれない
外科医と話しに行きました
09:51
and throughを通して the doorドア, I hear聞く him
describe説明する me as a little girl女の子.
160
579729
5277
ドアの向こうから 私をまるで子供扱いした
話しぶりが聞こえてきました
10:01
I was so offended怒る.
161
589137
1714
とても腹が立ちました
10:03
I wanted to defend守る myself私自身.
162
591434
1550
抗議したくなりました
10:05
I wanted to explicitly明示的 explain説明する
to each one of these providersプロバイダー
163
593412
4421
そこの医療提供者一人ひとりに 面と向かって
はっきり言ってやりたくなりました
10:09
how they were treating治療する me,
164
597857
1320
私への扱いがいかにひどいか
10:11
that it was belittling憂鬱な and sexistセクシスト,
165
599201
2425
いかに軽く 性差別的であるかを
10:13
and I didn't have to take it.
166
601650
2761
そしてそれに我慢ができないことを
10:19
But I did take it.
167
607082
1150
でも我慢しました
10:22
I swallowed飲み込まれた everyすべて sharpシャープ wordワード in my throat,
168
610211
2545
キツい言葉を発したくなるのをこらえ
10:26
clenched握った my jaw, and instead代わりに
169
614501
3037
歯を食いしばりながら
10:29
answered答えた each one of their彼らの condescending勘違いする
questions質問 and statementsステートメント.
170
617562
5204
軽蔑的な質問や言葉にも
すべて答えました
10:36
I had come here looking
for objectivity客観性 and supportサポート
171
624595
3982
私が来院したのは
客観性や支持を求めるためです
10:40
and instead代わりに I feltフェルト dismissed解雇された and silenced沈黙した,
172
628601
4067
にもかかわらず軽んじられ
黙らせられたように感じました
10:44
and I hated嫌いな myself私自身 for it.
173
632692
1369
自分を嫌悪しました
10:46
I hated嫌いな that I was letting〜する people
disrespect無礼な me repeatedly繰り返し.
174
634085
4596
何度も 無礼な扱いをされるがままだった
自分が嫌になりました
10:51
But this was my one shotショット.
175
639918
1818
しかしこれも 単なる一度の試みです
10:57
That was one of multiple複数 consultations相談
that I had to go to.
176
645424
4484
何度も受けなければならなかった
面談の一つでした
11:02
At one pointポイント, I had seen見た five or six6
medical医療 professionals専門家 in the same同じ hour時間.
177
650967
4222
ある時は短時間のうちに
5~6人もの医者に会いました
11:07
The doorドア to the exam試験 roomルーム
feltフェルト more like the doorドア to a clownピエロ car.
178
655891
3524
診察室というより 次々と道化師が
飛び出すドアに向かう気分でした
11:11
There's my primary一次,
179
659439
1366
主治医に始まり
11:12
there's his colleague同僚,
180
660829
1808
その同僚に
11:14
the directorディレクター, OK.
181
662661
2493
さらには院長と
11:17
It feltフェルト like I was asking尋ねる them
to infect感染する me with smallpox天然痘
182
665178
5396
避妊手術をしてもらうというよりは
11:22
instead代わりに of, I don't know,
obtain入手します birth誕生 controlコントロール.
183
670598
4403
まるで 天然痘に感染させてと
頼んで回っているような気分でした
11:28
But I didn't waver揺るがす,
184
676787
4342
しかし気持ちは変わりませんでした
11:33
and I was persistent永続的な,
185
681153
2247
粘り強く主張しました
11:35
and I eventually最終的に convinced確信している one of them
to allow許す the procedure手順.
186
683424
6373
そして遂に
一人の婦人科医を説得しました
11:42
And even as I am in the roomルーム,
signing署名する the consent同意 formsフォーム
187
690790
5270
診察室で同意書に署名し
11:48
and getting取得 the hormoneホルモン shotsショット
and tying結ぶ up loose緩む ends終わり ...
188
696084
4373
ホルモン剤を注射し
残りの手続きをしながらも
11:53
my doctor医師 is shaking振る
his head in disapproval不承認.
189
701556
3959
医者は首を横に振りながら
言っていました
11:59
"You'llあなたは change変化する your mindマインド."
190
707335
1515
「気が変わりますよ」
12:03
I never really understood理解された
191
711542
3239
この経験をするまでは
完全に理解していませんでした
12:06
how strongly強く this society社会
clings手掛かり to this role役割
192
714805
4356
いかに社会が この母親という役割に
固執しているかを
12:11
until〜まで I went行った throughを通して this.
193
719185
1317
12:13
I experienced経験豊富な firsthand直接, repeatedly繰り返し,
194
721556
6055
私は 何度も何度も
12:20
how people, be it medical医療 providersプロバイダー,
195
728908
3634
いかに人々が—
医療提供者であれ
12:26
colleagues同僚, strangers見知らぬ人,
196
734175
2270
同僚であれ 赤の他人であれ
12:30
were literally文字通り unableできない
to separate別々の me beingであること a woman女性
197
738554
5659
私という女性を母性から切り離して
考えることができないのか
12:37
from me beingであること a mother.
198
745261
1483
直に経験しました
12:40
And I've always believed信じる
that having持つ children子供
199
748191
4589
私はずっと 子どもを持つことは
女性であることの延長であり
12:44
was an extension拡張 of womanhood女性時代,
not the definition定義.
200
752804
2483
必要条件ではないと信じてきました
12:48
I believe that a woman's女性の value
201
756728
2676
女性の価値は
12:51
should never be determined決定
by whetherかどうか or not she has a child,
202
759428
4482
子どもの有無によって
決められるべきではありません
12:55
because that stripsストリップ her
of her entire全体 identity身元
203
763934
4144
大人の女性として そして自己としての
すべてのアイデンティティを
13:00
as an adult大人 unto〜へ herself自分自身.
204
768102
1419
その人から奪うからです
13:02
Women女性 have this amazing素晴らしい ability能力
to create作成する life,
205
770492
3534
女性は生命を生み出す
素晴らしい力を持っています
13:07
but when we say that that is her purpose目的,
206
775185
2111
しかしそれが目的だとしたら
13:11
that says言う that her entire全体 existence存在
is a means手段 to an end終わり.
207
779414
4483
女性の存在そのものが
出産のための手段になってしまいます
13:20
It's so easy簡単 to forget忘れる the roles役割
that society社会 places場所 on us
208
788995
4156
社会が押し付ける その役割が
「母」という名前よりもずっと重いことを
13:25
are so much more than mereほんの titlesタイトル.
209
793175
2233
忘れるのは あまりにも簡単です
13:27
What about the weight重量
that comes来る with them,
210
795432
2564
その役割から来る重荷や
13:30
the pressure圧力 to conform適合
to these standards基準 ...
211
798020
2229
その基準に合わせるための
プレッシャー
13:33
the fear恐れ associated関連する with questioning質問 them,
212
801169
2166
それに疑問を挟むことに関する恐怖
13:36
and the desires願望 that we
castキャスト aside脇に to accept受け入れる them?
213
804375
2452
受け入れた時に捨てた願望は
どうなるのでしょうか?
13:40
There are manyたくさんの pathsパス
to happiness幸福 and fulfillment履行.
214
808841
2382
幸せや充足感への道はたくさんあります
13:44
They all look very different異なる,
215
812222
1971
どれも全く違って見えます
13:46
but I believe that everyすべて one
216
814217
4723
しかし私は そのどれもが
自己決定の権利を
13:50
is paved舗装された with the right
to self-determination自己決定.
217
818964
2984
保証してくれる道だと信じています
13:57
I want women女性 to know that your choice選択
to embrace擁する or forego忘れる motherhood母性
218
825951
6873
女性に知ってほしいのです
母親となるかならないかの選択は
14:06
is not in any way tied結ばれた
to your worthiness価値 or identity身元
219
834546
3771
あなたの価値や
配偶者、大人、女性としての
14:10
as spouses配偶者, as adults大人, or as women女性 ...
220
838341
4098
アイデンティティに
縛られていません
14:15
and there absolutely絶対に is
a choice選択 behind後ろに maternityマタニティ,
221
843820
4338
母性についての選択が
間違いなくそこにあります
14:20
and it is yoursあなたの
222
848182
1802
それはあなたの
14:22
and yoursあなたの alone単独で.
223
850008
1150
あなただけの選択です
14:23
Thank you.
224
851645
1151
ありがとうございました
14:24
(Applause拍手)
225
852820
7000
(拍手)
Translated by Rie Nakamura
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christen Reighter - Poet, essayist
Christen Reighter writes and performs as a poet and essayist, focusing primarily on social justice issues.

Why you should listen

Christen Reighter's primary advocacy platform is for the childfree-choice. She often writes and speaks out about her experience obtaining elective sterilization at age 22, including how she encountered and confronted harassing societal prejudice, condescending medical paternalism, and civil rights violations. Her other writing and advocacy work includes LGBTQIA+ rights, gender equality, sex-positivity, women's issues (including sexual assault) and mental health issues and recovery. 

Reighter is also an award-winning spoken word artist. she has competed and performed across the country and in international competitions such "Brave New Voices" on on HBO.

Originally born and raised in Texas, Reighter now lives happily in beautiful Colorado with her partner and their three rambunctious cats, and she currently is finishing her MA in clinical mental health counseling.

More profile about the speaker
Christen Reighter | Speaker | TED.com