ABOUT THE SPEAKER
Brett Hennig - Author, activist
Brett Hennig co-founded and directs the Sortition Foundation, which campaigns to institute the use of stratified, random selection (also called sortition) in government.

Why you should listen

Before co-founding the Sortition FoundationBrett Hennig wore a variety of hats: as a taxi driver, a software engineer, a social justice activist, a mathematics tutor and the primary carer of four boys. He finished his PhD in astrophysics just before his first son arrived.

After spending several disheartening years in civil society organizations and politics, Hennig became inspired by Michael Hardt and Antonio Negri's trilogy on political philosophy and began investigating and researching network forms of democracy. The resulting book, The End of Politicians: Time for a Real Democracy, has been called "a book for visionaries" by New Internationalist contributing editor James Kelsey Fry and described as "a powerful critique and provocative alternative" by Professor Erik Olin Wright of the University of Wisconsin-Madison.

Hennig has given many talks promoting sortition and has contributed a chapter, "Who needs elections? Accountability, Equality, and Legitimacy under Sortition," to the forthcoming book Legislature by Lot: Transformative Designs for Deliberative Governance (Verso, 2019).

More profile about the speaker
Brett Hennig | Speaker | TED.com
TEDxDanubia

Brett Hennig: What if we replaced politicians with randomly selected people?

Brett Hennig: E se substituíssemos políticos por pessoas escolhidas aleatoriamente?

Filmed:
1,634,208 views

Se você pensa que a democracia é falha, aqui está uma ideia: troquemos os políticos por pessoas escolhidas aleatoriamente. O autor e ativista Brett Hennig apresenta um caso interessante de democracia por ordenação, ou a seleção aleatória de oficiais para o governo. Um sistema com raízes na Atenas antiga que vai de encontro com a sabedoria das massas e confia a pessoas comuns a realização de decisões equilibradas para o bem maior de todos. Loucura? Conheça mais sobre como isso poderia funcionar de forma a criar um mundo livre de políticas partidárias.
- Author, activist
Brett Hennig co-founded and directs the Sortition Foundation, which campaigns to institute the use of stratified, random selection (also called sortition) in government. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk about
one of the big questions,
0
532
3522
Quero falar sobre uma
das grandes questões,
00:16
perhaps the biggest question:
1
4078
2534
talvez a maior de todas:
como deveríamos viver juntos?
00:18
How should we live together?
2
6636
1840
00:20
How should a group of people,
who perhaps live in a city
3
8500
4451
Como deveria um grupo
de pessoas viver em uma cidade,
00:24
or in the continent
4
12975
1159
em um continente,
00:26
or even the whole globe,
5
14158
1284
ou talvez no mundo todo,
00:27
share and manage common resources?
6
15466
2770
compartilhando e gerenciando
recursos em comum?
00:30
How should we make
the rules that govern us?
7
18260
2952
Como deveríamos elaborar
as regras que nos governam?
00:33
This has always been
an important question.
8
21236
2301
Esta sempre foi uma questão importante.
00:35
And today, I think
it's even more important than ever
9
23561
2786
Penso hoje que seja ainda mais importante
00:38
if we want to address rising inequality,
climate change, the refugee crisis,
10
26371
5110
para enfrentar a crescente desigualdade,
a mudança climática,
a crise de refugiados,
00:43
just to name a few major issues.
11
31505
2580
entre muitos outros problemas.
00:46
It's also a very old question.
12
34109
2706
Esta é também uma pergunta antiga.
00:48
Humans have been asking
themselves this question
13
36839
2398
Temos nos perguntado isso desde
que vivemos em sociedades organizadas.
00:51
ever since we lived
in organized societies.
14
39261
2935
00:54
Like this guy, Plato.
15
42220
2138
Como este cara, Platão.
Ele pensava que precisávamos
de guardiões benevolentes
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
44786
2125
00:58
who could make decisions
for the greater good of everyone.
17
46935
3736
que pudessem tomar decisões
para o bem maior de todos.
01:02
Kings and queens thought
they could be those guardians,
18
50695
3579
Reis e rainhas achavam
que poderiam ser estes guardiões,
01:06
but during various revolutions,
they tended to lose their heads.
19
54298
3620
mas durante muitas revoluções,
eles acabaram perdendo a cabeça.
01:10
And this guy, you probably know.
20
58473
2398
E este cara, vocês já sabem.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
60895
2071
Aqui na Hungria, viveu-se por muitos anos
01:14
under one attempt to implement
his answer of how to live together.
22
62990
4077
sob a tentativa de se ter implementado
a sua resposta para como viver juntos.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
67886
3079
A resposta dele foi brutal,
cruel e desumana.
01:23
But a different answer,
a different kind of answer,
24
71315
3183
Porém, uma resposta diferente,
um outro tipo de resposta,
01:26
which went more or less
into hibernation for 2,000 years,
25
74522
3865
a qual hibernou por volta de 2 mil anos,
01:30
has had profound recent success.
26
78411
3117
teve um êxito recente bem significativo.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
81552
2484
A resposta é, claramente, a democracia.
01:36
If we take a quick look
at the modern history of democracy,
28
84839
3325
Se dermos uma olhada rápida
na história moderna da democracia,
01:40
it goes something like this.
29
88188
1635
ela aconteceu da seguinte forma.
01:41
Along here, we're going
to put the last 200 years.
30
89847
3293
Ao longo daqui estão os últimos 200 anos.
01:45
Up here, we're going to put
the number of democracies.
31
93164
3016
Aqui em cima o número de democracias.
01:48
And the graph does this,
32
96204
1928
O gráfico se comporta assim,
01:50
the important point of which,
33
98569
1826
e o fator mais importante
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
100419
3253
é este aumento extraordinário
ao longo do tempo,
01:55
which is why the 20th century
35
103696
1778
razão pela qual o século 21
01:57
has been called the century
of democracy's triumph,
36
105498
3143
é chamado de o século
do triunfo da democracia.
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
108665
3428
Razão também, como disse
Francis Fukuyama em 1989,
02:04
some believe that we have reached
the end of history,
38
112117
3005
para alguns acreditarem
que chegamos ao fim da história,
02:07
that the question of how to live together
has been answered,
39
115146
3662
que a pergunta sobre como deveríamos
viver juntos foi respondida,
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
118832
2480
e que a resposta é a democracia liberal.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
121696
2080
Porém, analisemos essa afirmação.
02:15
I want to find out what you think.
42
123800
1856
Quero saber o que vocês pensam.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
125680
1889
Para isso, farei duas perguntas,
02:19
and I want you to put your hands up
44
127593
1745
e quero que levantem a mão se concordarem.
02:21
if you agree.
45
129362
1151
02:22
The first question is: Who thinks
living in a democracy is a good thing?
46
130537
4278
A primeira pergunta é: quem pensa
que é algo bom viver em uma democracia?
02:27
Who likes democracy?
47
135246
1462
Quem gosta da democracia?
02:28
If you can think of a better system,
keep your hands down.
48
136732
3000
Se acham que há um sistema melhor,
mantenham a mão abaixada.
Não se preocupem
com quem não levantou a mão,
02:31
Don't worry about those
who didn't raise their hands,
49
139756
2492
tenho certeza que possuem boas intenções.
02:34
I'm sure they mean very well.
50
142272
1400
02:35
The second question is:
51
143696
1509
A segunda pergunta é:
02:37
Who thinks our democracies
are functioning well?
52
145229
3280
quem pensa que nossas democracias
estão funcionando bem?
02:41
Come on, there must be one politician
in the audience somewhere.
53
149908
3045
Vamos lá, deve haver um político
em algum lugar dessa plateia.
02:44
(Laughter)
54
152977
1100
(Risos)
02:46
No.
55
154101
1150
Não.
02:47
But my point is, if liberal democracy
is the end of history,
56
155275
4704
O que quero dizer é, se a democracia
liberal é o fim da história,
02:52
then there's a massive paradox
or contradiction here.
57
160003
3611
então existe um gigantesco paradoxo
ou contradição aqui.
02:55
Why is that?
58
163967
1152
Por quê?
02:57
Well, the first question
is about the ideal of democracy,
59
165143
3851
Bem, a primeira pergunta
é sobre o ideal da democracia,
03:01
and all these qualities
are very appealing.
60
169018
2850
e suas qualidades são muito atraentes.
03:04
But in practice, it's not working.
61
172345
2016
Mas, na prática, não está funcionando.
03:06
And that's the second question.
62
174385
1730
E essa é a segunda pergunta.
03:08
Our politics is broken,
our politicians aren't trusted,
63
176139
4184
Nossa política é uma furada,
não confiamos em nossos políticos,
03:12
and the political system is distorted
by powerful vested interests.
64
180347
4140
e o sistema político é distorcido
por interesses de poder.
03:17
I think there's two ways
to resolve this paradox.
65
185259
3000
Acredito que existam duas formas
de resolver este paradoxo.
03:20
One is to give up on democracy;
it doesn't work.
66
188656
3279
A primeira é desistir da democracia.
Não funciona!
03:23
Let's elect a populist demagogue
who will ignore democratic norms,
67
191959
3697
Vamos eleger um demagogo populista
que ignorará todas as normas democráticas,
03:27
trample on liberal freedoms
68
195680
1502
atropelará as liberdades liberais,
03:29
and just get things done.
69
197206
1633
e fará acontecer.
03:30
The other option, I think,
is to fix this broken system,
70
198863
3897
A outra opção, acredito eu,
é consertar este sistema falho,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
202784
2857
levar a prática para mais perto do ideal,
03:37
and put the diverse voices of society
in our parliaments
72
205665
3484
e colocar as diversas vozes da sociedade
dentro dos parlamentos
03:41
and get them to make considered,
evidence-based laws
73
209173
2984
fazendo com que realizem
leis baseadas em evidências
03:44
for the long-term good of everyone.
74
212181
2040
para um bem coletivo a longo prazo.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
214245
2293
E assim chego à minha epifania,
meu momento de clareza.
03:48
my moment of enlightenment.
76
216562
1635
03:50
And I want you to get critical.
77
218221
1532
Quero que sejam críticos.
03:51
I want you to ask yourselves,
"Why wouldn't this work?"
78
219777
2799
Quero que se perguntem
por que isto não funcionaria
03:54
And then come and talk to me
afterwards about it.
79
222600
2333
e que depois venham
falar comigo sobre isso.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
225363
2383
O nome técnico é ordenação.
04:00
But its common name is "random selection."
81
228196
2452
Mas o nome comum é seleção aleatória.
04:03
And the idea is actually very simple:
82
231029
2944
A ideia é bem simples:
04:06
we randomly select people
and put them in parliament.
83
234537
3206
selecionamos pessoas aleatoriamente
e as colocamos no parlamento.
(Risos)
04:10
(Laughter)
84
238148
1151
04:11
Let's think about that
for a few more minutes, shall we?
85
239323
2683
Pensemos nisso por alguns minutos.
04:14
Imagine we chose you and you
and you and you and you down there
86
242030
4444
Imaginem escolhermos
você, você, você e você aí
04:18
and a bunch of other random people,
87
246498
2031
e um monte de outras pessoas aleatórias,
04:20
and we put you in our parliament
for the next couple of years.
88
248553
3142
e colocarmos todas em nosso parlamento
pelos próximos anos.
04:23
Of course, we could stratify the selection
to make sure that it matched
89
251719
4269
Claro, faríamos uma seleção
que assegurasse um espelhamento
04:28
the socioeconomic and demographic
profile of the country
90
256012
3580
do perfil socioeconômico
e demográfico de nosso país
04:31
and was a truly representative
sample of people.
91
259616
3382
e que verdadeiramente
representasse nossa população.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
263022
2578
Cinquenta por cento seriam mulheres.
04:37
Many of them would be young,
some would be old,
93
265624
2810
Muitos seriam jovens,
alguns seriam velhos,
04:40
a few would be rich,
94
268458
1325
alguns seriam ricos,
04:41
but most of them would be
ordinary people like you and me.
95
269807
3982
mas a maioria seria de pessoas comuns
como você e eu.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
274396
3699
Seria como um microcosmo da sociedade.
04:50
And this microcosm would simulate
how we would all think,
97
278119
4212
E este microcosmo simularia
como todos nós pensaríamos
04:54
if we had the time, the information
98
282355
3044
se tivéssemos tempo, a informação
04:57
and a good process to come to
the moral crux of political decisions.
99
285423
4577
e um bom processo para chegar
ao centro da moral das decisões políticas.
05:02
And although you may not be in that group,
100
290024
2063
Mesmo que você não estivesse nesse grupo,
05:04
someone of your age,
someone of your gender,
101
292111
2151
alguém da sua idade, do seu gênero,
05:06
someone from your location
and someone with your background
102
294286
2873
da sua região e alguém com sua formação
05:09
would be in that room.
103
297183
1466
estaria naquela sala.
05:11
The decisions made by these people
would build on the wisdom of crowds.
104
299743
4120
As decisões tomadas por elas seriam
fundamentadas na sabedoria das massas.
05:15
They would become more
than the sum of their parts.
105
303887
2396
Seria muito mais que somente
uma soma de partes.
05:18
They would become critical thinkers
106
306307
2024
Tornariam-se pensadores críticos
05:20
with access to experts,
107
308355
1820
com acesso a especialistas,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
310199
3132
que estariam no nosso nível,
e não em um pedestal.
05:25
And they could prove
that diversity can trump ability
109
313355
3508
Provariam que a diversidade
pode triunfar sobre a habilidade
05:28
when confronting the wide array
of societal questions and problems.
110
316887
4860
ao confrontarmos um grande espectro
de problemas e questões sociais.
05:34
It would not be government
by public opinion poll.
111
322466
3855
Não seria um governo escolhido por voto.
05:38
It would not be government by referendum.
112
326855
3190
Não seria um governo
escolhido em referendo.
05:42
These informed, deliberating people
would move beyond public opinion
113
330069
5207
Estas pessoas informadas, deliberando,
iriam além da opinião pública
05:47
to the making of public judgments.
114
335300
2614
para a realização de escolhas públicas.
05:50
However, there would be
one major side effect:
115
338866
3221
Entretanto, haveria
um grande efeito colateral:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
342724
2832
se substituíssemos as eleições
pela escolha aleatória
05:57
and made our parliament
truly representative of society,
117
345580
3688
e fizéssemos do parlamento
uma representação fiel da nossa sociedade,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
349292
2849
seria o fim dos políticos.
06:04
And I'm sure we'd all be
pretty sad to see that.
119
352165
2499
E tenho certeza que todos ficaríamos
muito tristes com isso.
06:06
(Laughter)
120
354688
2098
(Risos)
06:08
Very interestingly,
121
356810
1712
Curiosamente,
06:10
random selection was a key part
of how democracy was done
122
358546
3689
a seleção aleatória teve um grande papel
em como a democracia era feita
06:14
in ancient Athens.
123
362259
1866
na Atenas antiga.
06:16
This machine, this device,
is called a kleroteria.
124
364149
3373
Esta máquina, dispositivo,
é chamado de "kleroterion".
06:19
It's an ancient Athenian
random-selection device.
125
367546
3483
É um dispositivo da Atenas antiga
para seleção aleatória.
06:23
The ancient Athenians
randomly selected citizens
126
371053
3223
Os antigos atenienses selecionavam
cidadãos aleatoriamente
06:26
to fill the vast majority
of their political posts.
127
374300
4100
para preencher a maioria
dos cargos políticos.
06:30
They knew that elections
were aristocratic devices.
128
378828
4075
Eles sabiam que as eleições
eram instrumentos aristocráticos.
06:34
They knew that career politicians
were a thing to be avoided.
129
382927
4206
E sabiam que políticos de carreira
eram algo a se evitar.
06:39
And I think we know these things as well.
130
387157
2507
Acho que sabemos muito sobre isso.
06:41
But more interesting than
the ancient use of random selection
131
389688
3793
Porém mais interessante do que o uso
antigo da seleção aleatória
06:45
is its modern resurgence.
132
393505
2172
é seu ressurgimento moderno.
06:47
The rediscovery of the legitimacy
of random selection in politics
133
395701
4730
A redescoberta de legitimidade
da seleção aleatória na política
06:52
has become so common lately,
134
400455
1864
tem se tornado tão comum ultimamente,
que já podemos conversar sobre exemplos.
06:54
that there's simply
too many examples to talk about.
135
402343
2686
06:57
Of course, I'm very aware
that it's going to be difficult
136
405053
2786
Claro, tenho ciência de que será difícil
06:59
to institute this in our parliaments.
137
407863
2627
implementar isto em nossos parlamentos.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
410514
1714
Tente falar a um amigo:
07:04
"I think we should populate our parliament
with randomly selected people."
139
412252
3809
"Deveríamos constituir o parlamento
com pessoas escolhidas aleatoriamente".
07:08
"Are you joking?
140
416085
1165
"É piada, não é?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
417274
1534
E se meu vizinho for escolhido?
07:10
The fool can't even
separate his recycling."
142
418832
2475
O cara não consegue
nem separar o lixo reciclável!"
07:13
But the perhaps surprising
but overwhelming and compelling evidence
143
421331
4746
Porém, temos as evidências dos talvez
surpreendentes, mas consideráveis,
07:18
from all these modern examples
144
426101
1921
exemplos modernos
07:20
is that it does work.
145
428046
1944
de que sim, funciona!
07:22
If you give people responsibility,
they act responsibly.
146
430014
4124
Se entregar responsabilidade às pessoas,
elas agem de forma responsável.
Não me levem a mal,
não se trata de uma solução total.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
434678
2256
07:28
The question is not:
Would this be perfect?
148
436958
3008
A pergunta não é: "Seria perfeito?"
07:31
Of course not.
149
439990
1151
Claro que não!
07:33
People are fallibly human,
150
441165
1365
Pessoas ainda possuem falhas,
07:34
and distorting influences
will continue to exist.
151
442554
2940
e influências desvirtuadas
ainda existirão.
07:37
The question is: Would it be better?
152
445875
2701
A pergunta é: "Seria melhor?"
07:40
And the answer to that question,
to me at least, is obviously yes.
153
448600
4628
E a resposta a esta pergunta,
pelo menos para mim, é obviamente: "Sim!"
07:45
Which gets us back
to our original question:
154
453252
3215
Isto nos leva à nossa pergunta original:
07:49
How should we live together?
155
457010
1941
Como deveríamos viver juntos?
07:50
And now we have an answer:
156
458975
1754
E agora temos uma resposta:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
460753
3361
com um parlamento que use ordenação.
07:56
But how would we get from here to there?
158
464745
2848
Mas como chegaremos a esse ponto?
07:59
How could we fix our broken system
159
467617
2341
Como podemos consertar nosso sistema falho
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
469982
3275
e refazer a democracia do século 21?
08:05
Well, there are several
things that we can do,
161
473784
3222
Bem, existem muitas coisas
que podemos fazer,
08:09
and that are, in fact,
happening right now.
162
477030
3071
e que já estão, na realidade, acontecendo.
08:12
We can experiment with sortition.
163
480125
1842
Podemos experimentar a seleção aleatória.
08:13
We can introduce it to schools
and workplaces and other institutions,
164
481991
4229
Podemos introduzir nas escolas,
no trabalho e em outras instituições,
08:18
like Democracy In Practice
is doing in Bolivia.
165
486244
3087
como a "Democracia en Práctica"
está fazendo na Bolívia.
08:21
We can hold policy juries
and citizens' assemblies,
166
489355
3198
Podemos ter júris de política
e assembleias de cidadãos,
08:24
like the newDemocracy Foundation
is doing in Australia,
167
492577
3034
como a recente "Democracy Foundation"
está fazendo na Austrália,
como o "Jefferson Center"
está fazendo nos Estados Unidos,
08:27
like the Jefferson Center
is doing in the US
168
495635
2412
08:30
and like the Irish government
is doing right now.
169
498071
2980
e como o governo irlandês
está fazendo agora.
08:33
We could build a social movement
demanding change,
170
501508
2896
Podemos construir um movimento social
que exija mudanças,
08:36
which is what the Sortition Foundation
is doing in the UK.
171
504428
3207
que é o que a "Sortition Foundation"
está fazendo no Reino Unido.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
508062
2420
E em algum momento,
deveremos institucionalizá-la.
08:42
Perhaps the first step would be
a second chamber in our parliament,
173
510506
4278
Talvez o primeiro passo seria ter
uma segunda câmara em nosso parlamento,
08:46
full of randomly selected people --
174
514808
2174
cheio de pessoas
escolhidas aleatoriamente,
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
517006
2294
um senado de cidadãos.
08:51
There's a campaign
for a citizens' senate in France
176
519324
3109
Existe uma campanha para
um senado de cidadãos na França
08:54
and another campaign in Scotland,
177
522457
2247
e outra campanha na Escócia,
08:56
and it could, of course, be done
right here in Hungary.
178
524728
3079
e poderia muito bem existir
uma aqui na Hungria.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse
right into the heart of government.
179
527831
4940
Isto seria como um cavalo de Troia
entrando diretamente no governo.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
533136
1981
E então, quando for impossível
remediar as falhas do sistema atual,
09:07
to patch over the cracks
in the current system,
181
535141
2555
09:09
we must step up and replace
elections with sortition.
182
537720
3223
entraríamos e substituiríamos
as eleições pela seleção aleatória.
09:13
I have hope.
183
541332
1254
Tenho esperança.
09:14
Here in Hungary,
systems have been created,
184
542610
2332
Aqui na Hungria, sistemas já foram criados
09:16
and systems have been
torn down and replaced
185
544966
2087
e já foram derrubados
e substituídos no passado.
09:19
in the past.
186
547077
1209
Mudanças podem e devem acontecer.
09:20
Change can and does happen.
187
548310
2816
09:23
It's just a matter of when and how.
188
551150
2612
É só uma questão de quando e como.
09:25
Thank you.
(Hungarian) Thank you.
189
553786
1603
Obrigado.
09:27
(Applause)
190
555413
2604
(Aplausos)
Translated by Mario Gioto
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brett Hennig - Author, activist
Brett Hennig co-founded and directs the Sortition Foundation, which campaigns to institute the use of stratified, random selection (also called sortition) in government.

Why you should listen

Before co-founding the Sortition FoundationBrett Hennig wore a variety of hats: as a taxi driver, a software engineer, a social justice activist, a mathematics tutor and the primary carer of four boys. He finished his PhD in astrophysics just before his first son arrived.

After spending several disheartening years in civil society organizations and politics, Hennig became inspired by Michael Hardt and Antonio Negri's trilogy on political philosophy and began investigating and researching network forms of democracy. The resulting book, The End of Politicians: Time for a Real Democracy, has been called "a book for visionaries" by New Internationalist contributing editor James Kelsey Fry and described as "a powerful critique and provocative alternative" by Professor Erik Olin Wright of the University of Wisconsin-Madison.

Hennig has given many talks promoting sortition and has contributed a chapter, "Who needs elections? Accountability, Equality, and Legitimacy under Sortition," to the forthcoming book Legislature by Lot: Transformative Designs for Deliberative Governance (Verso, 2019).

More profile about the speaker
Brett Hennig | Speaker | TED.com