ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

آندرو سولومون: چگونه بدترین لحظاتمان در زندگی ما را به آنچه هستیم تبدیل می کنند

Filmed:
6,466,776 views

آندره سولومون نویسنده حرفه آش را صرف گفتن داستان رنج های دیگران کرده است. حالا بخودش رجوع کرده، برایمان از کشمشهای دروان کودکیش می گوید، در حالیکه همچنان به بازگو کردن قصه های دلگرم کننده مردمانی می پردازد که طی این سالها با آنها روبرو شده. در گفتگویی تاثیر گذار، برآمده از قلب و گاها شوخ طبعانه، سولومون ما را تشویق به جعل معنا از بزرگترین کشمشکهایمان می کند.
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a studentدانشجو of adversityبدبختی,
0
749
3443
به عنوان کسی که با ناملایمات زیادی دست و پنجه نرم کرده،
00:16
I've been struckرخ داد over the yearsسالها
1
4192
1508
در طی سالها با این موضوع برخورد کرده ام
00:17
by how some people
2
5700
1992
که چگونه برخی افراد
00:19
with majorعمده challengesچالش ها
3
7692
1404
با چالشهایی عمده در زندگی
00:21
seemبه نظر می رسد to drawقرعه کشی strengthاستحکام from them,
4
9096
3052
انگار از مشکلات و چالش ها نیرو می گیرند،
00:24
and I've heardشنیدم the popularمحبوب wisdomحکمت
5
12148
1890
و این گفته حکیمانه را هم شنیده ام که می گوید
00:26
that that has to do with findingیافته meaningبه معنی.
6
14038
2329
که این فرایند در نتیجه یافتن معنا است.
00:28
And for a long time,
7
16367
1655
و برای مدت زیادی
00:30
I thought the meaningبه معنی was out there,
8
18022
2509
فکر می کردم که این معنا جایی در همین نزدیکی است،
00:32
some great truthحقیقت waitingدر انتظار to be foundپیدا شد.
9
20531
3013
حقیقتی ناب، که منتظر است تا کشف شود.
00:35
But over time, I've come to feel
10
23544
2559
اما با گذشت زمان، احساس کردم
00:38
that the truthحقیقت is irrelevantغیر مرتبط.
11
26103
2024
که حقیقت امری است بی ربط.
00:40
We call it findingیافته meaningبه معنی,
12
28127
2589
ما آن را یافتن معنا می نامیم،
00:42
but we mightممکن better call it forgingآهنگری meaningبه معنی.
13
30716
4121
اما شاید بهتر باشد آن را جعل معنا نامید.
00:47
My last bookکتاب was about how familiesخانواده ها
14
34837
2076
تازه ترین کتابم درباره این است که چطور خانواده ها
00:49
manageمدیریت کردن to dealمعامله with variousمختلف kindsانواع of challengingچالش برانگیز
15
36913
2924
از پس رویارویی با انواع دشواری هایی برمی آیند که ناشی از
00:52
or unusualغیر معمول offspringفرزند,
16
39837
2075
داشتن کودکان غیرعادی یا چالش برانگیز است،
00:54
and one of the mothersمادران I interviewedمصاحبه شد,
17
41912
2184
یکی از مادرانی که با او گفت وگو داشتم،
00:56
who had two childrenفرزندان with
multipleچندگانه severeشدید disabilitiesمعلولیت,
18
44096
3179
دو فرزند بامعلولیتهای شدید چندگانه داشت،
00:59
said to me, "People always give us
19
47275
2540
به من گفت: «مردم همیشه
01:02
these little sayingsسخنان like,
20
49815
1854
چیزهای گذرایی به ما می گویند مثلا،
01:03
'God doesn't give you any
more than you can handleرسیدگی,'
21
51669
3828
'خداوند چیزی به آدم نمی دهد که فراتر از قدرتش باشد'
01:07
but childrenفرزندان like oursما
22
55497
1511
اما کودکانی مانند کودکان ما
01:09
are not preordainedپیش داوری شده as a giftهدیه.
23
57008
4102
قرار نبوده هدیه الهی باشند.
01:13
They're a giftهدیه because that's what we have chosenانتخاب شده."
24
61110
4936
آنها هدیه الهی هستند چون ما اینطور انتخاب کرده ایم.»
01:18
We make those choicesگزینه های all our livesزندگی می کند.
25
66046
4724
ما در تمام طول زندگی، چنین انتخابهایی می کنیم.
01:22
When I was in secondدومین gradeمقطع تحصیلی,
26
70770
2267
وقتی کلاس دوم بودم،
01:25
Bobbyبابی Finkelفینکل had a birthdayروز تولد partyمهمانی
27
73037
2759
بابی فینکل جشن تولد گرفت
01:27
and invitedدعوت کرد everyoneهر کس in our classکلاس but me.
28
75796
4525
و همه بچه های کلاس را دعوت کرد، به جز من.
01:32
My motherمادر assumedفرض there
had been some sortمرتب سازی of errorخطا,
29
80321
2216
مادرم فکر کرد حتما اشتباهی صورت گرفته،
01:34
and she calledبه نام Mrsخانم. Finkelفینکل,
30
82537
1897
و به خانم فینکل تلفن زد،
01:36
who said that Bobbyبابی didn't like me
31
84434
2339
مادرش گفت که بابی من را دوست ندارد
01:38
and didn't want me at his partyمهمانی.
32
86773
3147
و نمی خواهد که من در مهمانی اش باشم.
01:42
And that day, my momمامان tookگرفت me to the zooباغ وحش
33
89920
2927
آن روز مادرم مرا به باغ وحش برد
01:45
and out for a hotداغ fudgeسخن بی معنی وبیهوده sundaeساندویچ.
34
92847
3020
و برایم بستنی با سس شکلات داغ خرید .
01:48
When I was in seventhهفتم gradeمقطع تحصیلی,
35
95867
1858
وقتی کلاس هفتم بودم،
01:49
one of the kidsبچه ها on my schoolمدرسه busاتوبوس
36
97725
2325
یکی از بچه ها در سرویس اتوبوس مدرسه
01:52
nicknamedنام مستعار me "Percyپرسی"
37
100050
1933
اسم من را گذاشت "پرسی"
01:54
as a shorthandکوتاه for my demeanorرفتار,
38
101983
2693
که عنوانی بود برگرفته از رفتار و کردار من،
01:56
and sometimesگاه گاهی, he and his cohortکوهورت
39
104676
3099
و گاهی او و رفقایش
01:59
would chantآواز خواندن that provocationتحریک
40
107775
2074
این کلمه تحریک آمیز را سر می دادند
02:02
the entireکل schoolمدرسه busاتوبوس rideسوار شدن,
41
109849
1869
در تمامی مسیر اتوبوس مدرسه
02:03
45 minutesدقایق up, 45 minutesدقایق back,
42
111718
3817
۴۵ دقیقه رفت و ۴۵ دقیقه برگشت،
02:07
"Percyپرسی! Percyپرسی! Percyپرسی! Percyپرسی!"
43
115535
4533
"پرسی! پرسی! پرسی!"
02:12
When I was in eighthهشتم gradeمقطع تحصیلی,
44
120068
1980
وقتی کلاس هشتم بودم،
02:14
our scienceعلوم پایه teacherمعلم told us
45
122048
2647
معلم علوم مان گفت
02:16
that all maleنر homosexualsهمجنسگرایان
46
124695
1649
که همه مردان همجنسگرا
02:18
developتوسعه fecalمدفوع incontinenceبی اختیاری
47
126344
2228
به بیماری بی اختیاری دفع دچار می شوند
02:20
because of the traumaتروما to theirخودشان analمقعد sphincterاسفنکتر.
48
128572
4407
به خاطر ضرباتی که به اسفنکتر مقعدشان وارد می شود.
02:25
And I graduatedفارغ التحصیل شد highبالا schoolمدرسه
49
132979
1789
من از دبیرستان فارغ التحصیل شدم
02:26
withoutبدون ever going to the cafeteriaکافه تریا,
50
134768
2821
بدون آن که حتی یک بار به کافه تریای مدرسه رفته باشم،
02:29
where I would have satنشسته with the girlsدختران
51
137589
1719
تا با دختران بنشینم
02:31
and been laughedخندید at for doing so,
52
139308
2239
و به این خاطر مورد استهزا قرار بگیرم،
02:33
or satنشسته with the boysپسران
53
141547
1688
و یا با پسرها بنشینم
02:35
and been laughedخندید at for beingبودن a boyپسر
54
143235
1635
و به خاطر پسر بودن هدف خنده و استهزا قرار بگیرم
02:37
who should be sittingنشسته with the girlsدختران.
55
144870
2815
پسری که می بایستی با دختران نشست و برخاست کند.
02:39
I survivedجان سالم به در برد that childhoodدوران کودکی throughاز طریق a mixمخلوط کردن
56
147685
2873
دوران کودکی را سپری کردم با ترکیبی
02:42
of avoidanceاجتناب and enduranceتحمل.
57
150558
2539
از پرهیز و تحمل.
02:45
What I didn't know then,
58
153097
2118
چیزی که آن روز نمی دانستم،
02:47
and do know now,
59
155215
1621
و امروز می دانم،
02:49
is that avoidanceاجتناب and enduranceتحمل
60
156836
2387
این است که پرهیز و بردباری
02:51
can be the entrywayورودی to forgingآهنگری meaningبه معنی.
61
159223
4687
می تواند راه ورود به جعل معنا باشد.
02:56
After you've forgedجعلی meaningبه معنی,
62
163910
2274
آدم بعد از این که جعل معنا می کند،
02:58
you need to incorporateترکیب کردن that meaningبه معنی
63
166184
2214
باید آن معنا را در هویتی نو
03:00
into a newجدید identityهویت.
64
168398
2114
درهم بیآمیزد.
03:02
You need to take the traumasتروما and make them partبخشی
65
170512
3368
آدم لازم است صدمات روحی را بگیرد و آن را تبدیل کند به بخشی از
03:06
of who you've come to be,
66
173880
2220
کسی که به آن تبدیل شده،
03:08
and you need to foldتا کردن the worstبدترین eventsمناسبت ها of your life
67
176100
2745
و آدم باید بدترین وقایع زندگی‌اش را بچپاند
03:11
into a narrativeروایت of triumphپیروزی,
68
178845
2193
در روایتی از پیروزی و موفقیت،
03:13
evincingآشفتگی a better selfخود
69
181038
1884
ارائه یک خویشتن بهتر
03:15
in responseواکنش to things that hurtصدمه.
70
182922
3549
در واکنش به ناملایمات آزاردهنده.
03:18
One of the other mothersمادران I interviewedمصاحبه شد
71
186471
1745
یکی دیگر از مادرانی که زمان کار کردن روی کتابم
03:20
when I was workingکار کردن on my bookکتاب
72
188216
2152
کار با او مصاحبه کردم
03:22
had been rapedتجاوز جنسی as an adolescentنوجوانان,
73
190368
2502
در بزرگسالی مورد تجاوز قرار گرفته بود،
03:25
and had a childکودک followingذیل that rapeتجاوز به عنف,
74
192870
2983
و بعد از آن تجاوز بچه دار شد،
03:28
whichکه had thrownپرتاب شده away her careerحرفه plansبرنامه ها
75
195853
2947
رویدادی که برنامه های حرفه ای اش را یکسره نابود کرد
03:31
and damagedآسیب دیده all of her emotionalعاطفی relationshipsروابط.
76
198800
4050
و تمامی روابط عاطفی اش را ویران ساخت.
03:35
But when I metملاقات کرد her, she was 50,
77
202850
3210
اما وقتی که ملاقاتش کردم، ۵۰ ساله بود،
03:38
and I said to her,
78
206060
1216
به او گفتم،
03:39
"Do you oftenغالبا think about the man who rapedتجاوز جنسی you?"
79
207276
2656
«به مردی که بهت تجاوز کرد زیاد فکر می کنی؟»
03:42
And she said, "I used to think about him with angerخشم,
80
209932
4459
او گفت:«قبلا با عصبانیت به او فکر می کردم،
03:46
but now only with pityتاسف."
81
214391
2232
اما حالا فقط دلم برایش می سوزد.»
03:48
And I thought she meantبه معنای pityتاسف because he was
82
216623
2261
و من فکر کردم او دلش برای مرد متجاوز می سوخت چرا که آن مرد
03:51
so unevolvedباز نشده است as to have doneانجام شده this terribleوحشتناک thing.
83
218884
3692
آن قدر تکامل نایافته بود که مرتکب چنین عمل وحشتناکی شده بود.
03:54
And I said, "Pityتاسف?"
84
222576
1559
گفتم: «دلسوزی؟»
03:56
And she said, "Yes,
85
224135
1575
و او گفت: «بله،
03:57
because he has a beautifulخوشگل daughterفرزند دختر
86
225710
2628
چون یک دختر نازنین
04:00
and two beautifulخوشگل grandchildrenنوه ها
87
228338
2235
و دو نوه زیبا دارد
04:02
and he doesn't know that, and I do.
88
230573
3778
و خودش خبر ندارد، اما من این را می دانم.
04:06
So as it turnsچرخش out, I'm the luckyخوش شانس one."
89
234351
5920
بنابراین این طور که پیداست، این وسط آدم خوشبخت من هستم. »
04:12
Some of our strugglesمبارزات are things we're bornبدنیا آمدن to:
90
240271
3312
برخی کشمکش ها با ما متولد می شوند:
04:15
our genderجنسیت, our sexualityجنسیت, our raceنژاد, our disabilityمعلولیت.
91
243583
5505
جنسیت ما، گرایش جنسی ما، نژاد ما، معلولیت ما.
04:21
And some are things that happenبه وقوع پیوستن to us:
92
249088
2233
و برخی دیگر برایمان اتفاق می افتند:
04:23
beingبودن a politicalسیاسی prisonerزندانی, beingبودن a rapeتجاوز به عنف victimقربانی,
93
251321
3856
مثل این که آدم زندانی سیاسی یا قربانی تجاوز شود،
04:27
beingبودن a Katrinaکاترینا survivorبازمانده.
94
255177
2193
یا از طوفان کاترینا جان بدر ببرد.
04:29
Identityهویت involvesشامل می شود enteringورود a communityجامعه
95
257370
3285
هویت دربرگیرنده ورود به یک جامعه
04:32
to drawقرعه کشی strengthاستحکام from that communityجامعه,
96
260655
2381
گرفتن قدرت از آن جامعه،
04:35
and to give strengthاستحکام there too.
97
263036
2405
و نیز قدرت دادن به آن جامعه است.
04:37
It involvesشامل می شود substitutingجایگزین کردن "and" for "but" --
98
265441
4485
هویت شامل جایگزین کردن «و» به جای «اما» است--
04:42
not "I am here but I have cancerسرطان,"
99
269926
4349
نه این که «اینجا هستم اما سرطان دارم،»
04:46
but ratherنسبتا, "I have cancerسرطان and I am here."
100
274275
5289
بلکه به جایش بگوییم، «سرطان دارم و اینجا هستم.»
04:51
When we're ashamedشرمنده,
101
279564
1804
وقتی خجالت زده هستیم،
04:53
we can't tell our storiesداستان ها,
102
281368
1977
نمی توانیم داستانمان را بگوییم،
04:55
and storiesداستان ها are the foundationپایه of identityهویت.
103
283345
4829
و داستان ها بنیان هویت هستند.
05:00
Forgeجعل کنید meaningبه معنی, buildساختن identityهویت,
104
288174
3767
جعل معنا کن، هویت بساز،
05:04
forgeجعل meaningبه معنی and buildساختن identityهویت.
105
291941
3739
جعل معنا کن و هویت بساز.
05:07
That becameتبدیل شد my mantraمارتا.
106
295680
2301
این جمله ذکر من است.
05:10
Forgingآهنگری meaningبه معنی is about changingتغییر دادن yourselfخودت.
107
297981
3720
جعل معنا یعنی تغییر دادن خویشتن.
05:13
Buildingساختمان identityهویت is about changingتغییر دادن the worldجهان.
108
301701
3446
هویت سازی یعنی تغییر دادن جهان.
05:17
All of us with stigmatizedخجالت زده identitiesهویت ها
109
305147
2640
همه مایی که هویت شرم آور داریم
05:19
faceصورت this questionسوال dailyروزانه:
110
307787
1943
هر روزه با این پرسش مواجهیم:
05:21
how much to accommodateتطبیق societyجامعه
111
309730
2352
چقدر در خدمت جامعه باشیم
05:24
by constrainingمحدودیت ourselvesخودمان,
112
312082
2191
با مقید کردن خودمان،
05:26
and how much to breakزنگ تفريح the limitsمحدودیت ها
113
314273
2826
و تا چه حد بشکنیم قید و بندهای
05:29
of what constitutesتشکیل می شود a validمعتبر life?
114
317099
2767
آنچه که یک زندگی معتبر را تشکیل می دهد؟
05:32
Forgingآهنگری meaningبه معنی and buildingساختمان identityهویت
115
319866
3514
جعل معنا و هویت سازی
05:35
does not make what was wrongاشتباه right.
116
323380
2767
غلط را درست نمی کند.
05:38
It only makesباعث می شود what was wrongاشتباه preciousگرانبها.
117
326147
4674
بلکه فقط غلط را باارزش می کند.
05:43
In Januaryژانویه of this yearسال,
118
330821
2203
در ژانویه امسال،
05:45
I wentرفتی to Myanmarمیانمار to interviewمصاحبه politicalسیاسی prisonersزندانیان,
119
333024
4329
برای مصاحبه با زندانیان سیاسی به میانمار رفتم،
05:49
and I was surprisedغافلگیر شدن to find them lessکمتر bitterتلخ
120
337353
2497
حیرت کردم از این که وضع آنان
05:52
than I'd anticipatedپیش بینی شده.
121
339850
1796
به تلخی آنچه پیش بینی می کردم نبود.
05:53
Mostاکثر of them had knowinglyآگاهانه committedمرتکب شده
122
341646
1860
بیشتر آنان آگاهانه
05:55
the offensesجرایم that landedفرود آمد them in prisonزندان,
123
343506
2624
مرتکب تخلفاتی شده بودند که پایشان را به زندان کشاند،
05:58
and they had walkedراه می رفت in with theirخودشان headsسر heldبرگزار شد highبالا,
124
346130
3284
آنها با سربلند به زندان قدم گذاشته بودند،
06:01
and they walkedراه می رفت out with theirخودشان headsسر
125
349414
2350
و وقتی زندان را ترک می کردند
06:03
still heldبرگزار شد highبالا, manyبسیاری yearsسالها laterبعد.
126
351764
3792
سرشان را همچنان بالا می گرفتند، سالهای سال بعد.
06:07
Drدکتر. Maما Thidaتیدا, a leadingمنتهی شدن humanانسان rightsحقوق activistفعال
127
355556
3206
دکتر ما تیدا، یک فعال حقوق بشر پیشرو،
06:10
who had nearlyتقریبا diedفوت کرد in prisonزندان
128
358762
1763
که در زندان تا پای مرگ رفته بود
06:12
and had spentصرف شده manyبسیاری yearsسالها in solitaryمنفرد، مجد، تنها، منزوی، انفرادی confinementمحکومیت,
129
360525
2887
و سال ها در سلول انفرادی نگهداری شده بود،
06:15
told me she was gratefulسپاسگزار to her jailersزندانیان
130
363412
3448
به من گفت که از کسانی که او را اسیر کردند ممنون است
06:19
for the time she had had to think,
131
366860
2935
به خاطر زمانی که در اختیارش قرار گرفت تا فکر کند،
06:21
for the wisdomحکمت she had gainedبه دست آورد,
132
369795
1771
به خاطر خردی که کسب کرده بود،
06:23
for the chanceشانس to honeبا سنگ تیز کردن her meditationمراقبه skillsمهارت ها.
133
371566
4044
به خاطر فرصتی که برای تقویت مهارت مدیتیشن یافته بود.
06:27
She had soughtبه دنبال meaningبه معنی
134
375610
1567
او معنا را جست و جو کرده بود
06:29
and madeساخته شده her travailسستی into a crucialحیاتی identityهویت.
135
377177
3883
و مشقاتش را به هویتی حیاتی بدل کرد.
06:33
But if the people I metملاقات کرد
136
381060
1827
اما اگر آدم هایی که دیدم
06:35
were lessکمتر bitterتلخ than I'd anticipatedپیش بینی شده
137
382887
2183
کمتر از انتظار من تلخ بودند
06:37
about beingبودن in prisonزندان,
138
385070
1600
درباره بودن در زندان،
06:38
they were alsoهمچنین lessکمتر thrilledهیجان زده than I'd expectedانتظار می رود
139
386670
2864
شور و شوقشان نیز کمتر از حد انتظارم بود
06:41
about the reformاصلاحات processروند going on
140
389534
1983
درباره روند اصلاحاتی که
06:43
in theirخودشان countryکشور.
141
391517
1650
در کشورشان جریان داشت.
06:45
Maما Thidaتیدا said,
142
393167
1670
ما تیدا گفت،
06:47
"We Burmeseبرمه are notedاشاره شد
143
394837
1645
«ما برمه ای ها معروفیم
06:48
for our tremendousفوق العاده graceرحمت underزیر pressureفشار,
144
396482
3472
به خاطر رضایت و متانتی که زیر فشار از خود نشان می دهیم،
06:52
but we alsoهمچنین have grievanceشکایت underزیر glamourزرق و برق,"
145
399954
4333
ولی نارضایی تحت شکوفایی نیز از خصايل دیگر ماست.»
06:56
she said, "and the factواقعیت that there have been
146
404287
2406
او گفت: «این حقیقت که
06:58
these shiftsتغییرات and changesتغییرات
147
406693
1335
چنین تغییرات و اصلاحاتی رخ داده
07:00
doesn't eraseپاک کردن the continuingادامه دادن problemsمشکلات
148
408028
2314
تداوم مشکلات را
07:02
in our societyجامعه
149
410342
1492
در جامعه ما حل نمی کند
07:04
that we learnedیاد گرفتم to see so well
150
411834
2477
مشکلاتی که یاد گرفتیم به خوبی ببینیم
07:06
while we were in prisonزندان."
151
414311
1934
وقتی که در زندان بودیم.»
07:08
And I understoodفهمید her to be sayingگفت:
152
416245
2159
و دریافتم که می گفت
07:10
that concessionsامتیازات conferموافقم only a little humanityبشریت,
153
418404
3456
که پذیرش تنها کمی انسانیت اعطاء می کند،
07:14
where fullپر شده humanityبشریت is dueناشی از,
154
421860
2258
وقتی که انسانیت تمام و کمال مورد مطالبه است،
07:16
that crumbsخرده های are not the sameیکسان
155
424118
2248
و گرفتن خرده ریزه نان و غذا
07:18
as a placeمحل at the tableجدول,
156
426366
2036
شباهتی به نشستن سر سفره ندارد،
07:20
whichکه is to say you can forgeجعل meaningبه معنی
157
428402
2596
به این معنی که آدم می تواند جعل معنا کند
07:23
and buildساختن identityهویت and still be madدیوانه as hellجهنم.
158
430998
6440
و هویت سازی کند، و در عین حال از عصبانیت در حال انفجار باشد.
07:29
I've never been rapedتجاوز جنسی,
159
437438
1664
من مورد تجاوز قرار نگرفته ام،
07:31
and I've never been in anything
remotelyاز راه دور approachingنزدیک شدن
160
439102
3058
و هرگز در جایی نبوده ام که کوچکترین شباهتی داشته باشد
07:34
a Burmeseبرمه prisonزندان,
161
442160
1727
به زندان برمه،
07:36
but as a gayهمجنسگرا Americanآمریکایی,
162
443887
1884
اما به عنوان یک همجنسگرای آمریکایی،
07:37
I've experiencedبا تجربه prejudiceتعصب and even hatredنفرت,
163
445771
4034
تعصب و حتی تنفر را تجربه کرده ام،
07:42
and I've forgedجعلی meaningبه معنی and I've builtساخته شده identityهویت,
164
449805
4542
و جعل معنا کرده ام و هویت ساخته ام،
07:46
whichکه is a moveحرکت I learnedیاد گرفتم from people
165
454347
2349
که عملی است که از افرادی یادگرفتم
07:48
who had experiencedبا تجربه farدور worseبدتر privationحقوق خصوصی
166
456696
2522
که خود محرومیت هایی را تجربه کرده بودند
07:51
than I've ever knownشناخته شده.
167
459218
2564
فراتر از آنچه که در فهم من باشد.
07:53
In my ownخودت adolescenceبلوغ,
168
461782
1667
در دوران بلوغم،
07:55
I wentرفتی to extremeمفرط lengthsطول to try to be straightسر راست.
169
463449
3492
همه کار کردم تا دگرجنس خواه باشم.
07:59
I enrolledثبت نام کرد myselfخودم in something calledبه نام
170
466941
1949
در جایی ثبت نام کردم به نام
08:01
sexualجنسیت surrogacyجایگزینی therapyدرمان,
171
468890
2161
درمان جایگزینی جنسی،
08:03
in whichکه people I was encouragedتشویق شد to call doctorsپزشکان
172
471051
3817
که در آن آدم هایی که من مجبور بودم دکتر خطابشان کنم
08:07
prescribedتجویز شده what I was encouragedتشویق شد to call exercisesتمرینات
173
474868
3839
چیزی را به من تجویز کرده بودند که باید تمرین خطاب می کردم
08:10
with womenزنان I was encouragedتشویق شد to call surrogatesجایگزینی,
174
478707
3752
همراه با زنانی که مجبور بودم اسمشان را بگذارم جایگزین،
08:14
who were not exactlyدقیقا prostitutesزنان خیابانی
175
482459
2491
زنانی که دقیقا روسپی نبودند
08:17
but who were alsoهمچنین not exactlyدقیقا anything elseچیز دیگری.
176
484950
2925
اما دقیقا هیچ چیز دیگری هم غیر از آن نبودند.
08:20
(Laughterخنده)
177
487875
4483
(خنده حاضران)
08:24
My particularخاص favoriteمورد علاقه
178
492358
1717
آدم محبوبم
08:26
was a blondeطلایی womanزن from the Deepعمیق Southجنوب
179
494075
2305
زنی بلوند از اهالی جنوب ایالات متحده بود
08:28
who eventuallyدر نهایت admittedپذیرفته to me
180
496380
1861
که آخرسر پیش من اعتراف کرد
08:30
that she was really a necrophiliacnecrofiliac
181
498241
2342
که نکروفیل (علاقمند به سکس با اجساد) است
08:32
and had takenگرفته شده this jobکار after she got in troubleمشکل
182
500583
2802
و این شغل را پس از آن گرفته که در یک غسالخانه
08:35
down at the morgueمرگی.
183
503385
1945
مشتش باز شده.
08:37
(Laughterخنده)
184
505330
4156
(خنده حاضران)
08:43
These experiencesتجربیات eventuallyدر نهایت allowedمجاز me to have
185
511476
2858
این تجربه ها در نهایت به من این امکان را داد تا
08:46
some happyخوشحال physicalفیزیکی relationshipsروابط with womenزنان,
186
514334
2789
با زنان برخی روابط شاد فیزیکی داشته باشم،
08:49
for whichکه I'm gratefulسپاسگزار,
187
517123
1518
که به خاطرشان سپاسگزار هستم،
08:50
but I was at warجنگ with myselfخودم,
188
518641
2724
اما با خودم در جنگ بودم،
08:53
and I dugریختن terribleوحشتناک woundsزخم ها into my ownخودت psycheروحیه.
189
521365
4834
و بر روح و روان خودم زخم هایی عمیق زدم.
08:58
We don't seekبه دنبال the painfulدردناک experiencesتجربیات
190
526199
3225
ما تجربیات دردناکی را جست و جو نمی کنیم
09:01
that hewبله our identitiesهویت ها,
191
529424
2676
که هویتمان را شکل دهند،
09:04
but we seekبه دنبال our identitiesهویت ها
192
532100
1810
بلکه در جست و جوی هویتمان هستیم
09:06
in the wakeاز خواب بیدار of painfulدردناک experiencesتجربیات.
193
533910
3433
در سایه تجربیات دردناک.
09:09
We cannotنمی توان bearخرس a pointlessبی معنی tormentعذاب,
194
537343
2886
ما نمی توانیم یک عذاب بی معنا را تاب آوریم،
09:12
but we can endureتحمل کن great painدرد
195
540229
2500
اما می توانیم یک درد عظیم را تحمل کنیم
09:14
if we believe that it's purposefulعمدی.
196
542729
3175
اگر که بدانیم مفهوم و هدفی پشت آن است.
09:18
Easeسهولت makesباعث می شود lessکمتر of an impressionاحساس؛ عقیده؛ گمان on us
197
545904
2256
فراغت تاثیر کمتری بر ما دارد،
09:20
than struggleتقلا.
198
548160
1483
در قیاس با تقلا و تلاش.
09:21
We could have been ourselvesخودمان withoutبدون our delightsلذت ها,
199
549643
2457
ما بدون شادمانی هایمان می توانیم خودمان باشیم،
09:24
but not withoutبدون the misfortunesبدبختی
200
552100
2276
اما نه بدون مصیبت ها و ناکامی هایمان
09:26
that driveراندن our searchجستجو کردن for meaningبه معنی.
201
554376
2831
که موتور محرک ما در جست وجوی معنا است.
09:29
"Thereforeاز این رو, I take pleasureلذت in infirmitiesضعفها,"
202
557207
3783
«بنابراین، من از ضعف ها لذت می برم،»
09:33
Stسنت. Paulپل wroteنوشت in Secondدومین Corinthiansقرنتیان,
203
560990
2284
سنت پل در نامه دوم به قرنتیان (عهد جدید کتاب مقدس) این را می گوید،
09:35
"for when I am weakضعیف, then I am strongقوی."
204
563274
4516
«چرا که وقتی ضعیفم، در عین حال قدرتمندم.»
09:39
In 1988, I wentرفتی to Moscowمسکو
205
567790
2945
در ۱۹۹۸، به مسکو رفتم
09:42
to interviewمصاحبه artistsهنرمندان of the Sovietشوروی undergroundزیرزمینی,
206
570735
3115
تا با هنرمندان زیرزمینی شوروی مصاحبه کنم،
09:46
and I expectedانتظار می رود theirخودشان work to be
207
573850
1873
و انتظار داشتم که کارهایشان
09:47
dissidentمخالف and politicalسیاسی.
208
575723
2454
دگراندیشانه و سیاسی باشد.
09:50
But the radicalismرادیکالیسم in theirخودشان work actuallyدر واقع layغیر روحانی
209
578177
3058
اما رادیکالیسم موجود در کارهای آنان در واقع
09:53
in reinsertingبازگرداندن مجدد humanityبشریت into a societyجامعه
210
581235
2925
در بازتزریق انسانیت به جامعه ای نهفته است
09:56
that was annihilatingنابود کردن humanityبشریت itselfخودش,
211
584160
2183
که خود در حال نابودی انسانیت بود،
09:58
as, in some sensesاحساسات, Russianروسی societyجامعه
212
586343
2788
به همان سیاقی که جامعه امروز روسیه
10:01
is now doing again.
213
589131
1867
در حال حاضر بار دیگر مشغول انجامش است.
10:03
One of the artistsهنرمندان I metملاقات کرد said to me,
214
590998
2587
یکی از هنرمندانی که ملاقات کردم به من گفت،
10:05
"We were in trainingآموزش to be not artistsهنرمندان but angelsفرشتگان."
215
593585
4411
«ما داریم یاد می گیریم که هنرمند نباشیم، بلکه فرشته باشیم.»
10:10
In 1991, I wentرفتی back to see the artistsهنرمندان
216
597996
3155
در سال ۱۹۹۱، بار دیگر به مسکو رفتم تا هنرمندانی را ملاقات کنم
10:13
I'd been writingنوشتن about,
217
601151
1478
که درباره شان می نوشتم،
10:14
and I was with them duringدر حین the putschپوتچ
218
602629
2149
و طی شورش ها با آنان بودم
10:16
that endedبه پایان رسید the Sovietشوروی Unionاتحادیه,
219
604778
1762
شورشی که به اتحاد شوروی پایان داد،
10:18
and they were amongدر میان the chiefرئیس organizersسازمان دهندگان
220
606540
2289
و آن ها در میان سازمان دهندگان عمده
10:21
of the resistanceمقاومت to that putschپوتچ.
221
608829
3026
مقاومت در جریان آشوب ها بودند.
10:24
And on the thirdسوم day of the putschپوتچ,
222
611855
3419
روز سوم آشوب سیاسی،
10:27
one of them suggestedپیشنهادی we walkراه رفتن up to Smolenskayaاسمولنسکیایا.
223
615274
3039
یکی از آن ها پیشنهار کرد به اسمولنسکایا برویم.
10:30
And we wentرفتی there,
224
618313
1282
به آنجا رفتیم،
10:31
and we arrangedمرتب شده اند ourselvesخودمان in
frontجلوی of one of the barricadesمانع,
225
619595
3259
و مقابل یکی از سنگرها جای گرفتیم،
10:35
and a little while laterبعد,
226
622854
1758
کمی بعد،
10:36
a columnستون of tanksمخازن rolledنورد up,
227
624612
2261
ستونی از تانک نمایان شد،
10:39
and the soldierسرباز on the frontجلوی tankمخزن said,
228
626873
2037
و سربازی که روی تانک پیش قراول بود گفت،
10:41
"We have unconditionalبی قید و شرط ordersسفارشات
229
628910
2204
«ما دستور بی قید و شرط داریم
10:43
to destroyاز بین رفتن this barricadeمانع.
230
631114
1606
تا این سنگر را نابود کنیم.
10:44
If you get out of the way,
231
632720
1655
اگر از سر راه کنار بروید،
10:46
we don't need to hurtصدمه you,
232
634375
1565
به شما آسیبی نمی زنیم،
10:48
but if you won'tنخواهد بود moveحرکت, we'llخوب have no choiceانتخابی
233
635940
1878
اما اگر از جایتان تکان نخورید، چاره ای نداریم
10:50
but to runاجرا کن you down."
234
637818
1713
غیر از این که شما را بزنیم.»
10:51
And the artistsهنرمندان I was with said,
235
639531
1852
و هنرمندانی که با آنها بودم گفتند،
10:53
"Give us just a minuteدقیقه.
236
641383
1407
«فقط یک دقیقه وقت بده.
10:54
Give us just a minuteدقیقه to tell you why we're here."
237
642790
4348
فقط یک دقیقه وقت بده تا برایت بگویم چرا اینجا هستیم.»
10:59
And the soldierسرباز foldedتا شده his armsبازوها,
238
647138
2056
سرباز دست هایش را به سینه زد،
11:01
and the artistهنرمند launchedراه اندازی شد into a
Jeffersonianجفرسونین panegyricpanegyric to democracyدموکراسی
239
649194
4600
و هنرمند نطقی جفرسونی درباره دمکراسی را آغاز کرد
11:05
suchچنین as those of us who liveزنده
240
653794
1858
شبیه نطق هایی که آن دسته ای از ما
11:07
in a Jeffersonianجفرسونین democracyدموکراسی
241
655652
1921
که در یک دمکراسی جفرسونی به سر می برند
11:09
would be hard-pressedسخت فشرده to presentحاضر.
242
657573
3295
جان می دهند تا ادا کنند.
11:13
And they wentرفتی on and on,
243
660868
1756
هنرمندان همینطور یک ریز حرف زدند،
11:14
and the soldierسرباز watchedتماشا کردم,
244
662624
2003
و سرباز تماشا کرد،
11:16
and then he satنشسته there for a fullپر شده minuteدقیقه
245
664627
1729
بعد برای دقیقه ای طولانی نشست
11:18
after they were finishedتمام شده
246
666356
1504
بعد از آن که حرف هنرمندان تمام شد
11:20
and lookedنگاه کرد at us so bedraggledخالی از سکنه in the rainباران,
247
667860
2785
و به ما که زیر باران موش آب کشیده شده بودیم نگاه کرد،
11:22
and said, "What you have said is trueدرست است,
248
670645
3677
و گفت: «آنچه گفتید درست است،
11:26
and we mustباید bowتعظیم to the will of the people.
249
674322
3616
و ما باید به اراده مردم احترام بگذاریم.
11:30
If you'llشما خواهید بود clearروشن است enoughکافی spaceفضا for us to turnدور زدن around,
250
677938
2471
اگر راه را باز کنید تا ما بتوانیم دور بزنیم،
11:32
we'llخوب go back the way we cameآمد."
251
680409
2454
از همان راهی که آمدیم برمی گردیم.»
11:35
And that's what they did.
252
682863
2146
و همین کار را هم کردند.
11:37
Sometimesگاهی, forgingآهنگری meaningبه معنی
253
685009
2218
گاهی، جعل معنا
11:39
can give you the vocabularyواژگان you need
254
687227
2620
کلماتی را در اختیارتان می گذارد که لازم دارید
11:42
to fightمبارزه کردن for your ultimateنهایی freedomآزادی.
255
689847
3258
برای مبارزه در جهت آزادی نهایی خویش.
11:45
Russiaروسیه awakenedبیدار شدم me to the lemonadeلیموناد notionایده
256
693105
3155
روسیه چشم های مرا به این مفهوم باز کرد
11:48
that oppressionظلم و ستم breedsنژاد the powerقدرت to opposeمخالفت کن it,
257
696260
2554
که سرکوب، قدرت مخالفت را می پرورد،
11:51
and I graduallyبه تدریج understoodفهمید that as the cornerstoneسنگ زاویه، سنگ گوشه
258
698814
3426
و به تدریج به این نکته، به عنوان سنگ بنای هویت
11:54
of identityهویت.
259
702240
1534
پی بردم.
11:55
It tookگرفت identityهویت to rescueنجات me from sadnessغمگینی.
260
703774
4685
هویت لازمه نجات من از اندوه بود.
12:00
The gayهمجنسگرا rightsحقوق movementجنبش positsمثبت است a worldجهان
261
708459
2116
جنبش حقوق همجنس گرایان دنیایی خلق می کند
12:02
in whichکه my aberrancesaberrances are a victoryپیروزی.
262
710575
2851
که در آن انحرافات من به منزله پیروزی است.
12:05
Identityهویت politicsسیاست always worksآثار on two frontsجبهه ها:
263
713426
3628
سیاست هویت همواره در دو جبهه مشغول فعالیت است:
12:09
to give prideغرور to people who have a givenداده شده conditionوضعیت
264
717054
3055
غرورآفرینی برای افرادی که شرایط
12:12
or characteristicمشخصه,
265
720109
1457
یا شخصیت خاصی دارند،
12:13
and to causeسبب می شود the outsideخارج از worldجهان
266
721566
1676
و واداشتن جهان بیرون
12:15
to treatدرمان شود suchچنین people more gentlyبه آرامی and more kindlyمحبت آمیز.
267
723242
3528
به این که با آن افراد رفتار آرام تر و مهربان تری داشته باشند.
12:18
Those are two totallyکاملا separateجداگانه enterprisesشرکت ها,
268
726770
3518
این ها دو عمل کاملا جداگانه هستند،
12:22
but progressپیش رفتن in eachهر یک sphereکره
269
730288
1825
اما پیشرفت در هرکدام آز آن ها
12:24
reverberatesبازتاب می دهد in the other.
270
732113
2359
در دیگری انعکاس می یابد.
12:26
Identityهویت politicsسیاست can be narcissisticنارسیسیستی.
271
734472
3749
سیاست هویت ممکن است خودشیفته باشد.
12:30
People extolبی ادبی a differenceتفاوت only because it's theirsخودشان.
272
738221
3328
افراد تفاوتی را مورد ستایش قرار می دهند فقط و فقط از آن جهت که به خودشان تعلق دارد،
12:33
People narrowباریک the worldجهان and functionعملکرد
273
741549
2399
آدم ها جهان را کوچک می کنند و
12:36
in discreteگسسته groupsگروه ها withoutبدون empathyیکدلی for one anotherیکی دیگر.
274
743948
3051
در گروه هایی مجزا بدون حس همبستگی به یکدیگر فعالیت می کنند.
12:39
But properlyبه درستی understoodفهمید
275
746999
2485
اما با درک صحیح
12:41
and wiselyعاقلانه practicedتمرین کرد,
276
749484
1921
و عملکرد خردمندانه،
12:43
identityهویت politicsسیاست should expandبسط دادن
277
751405
1991
سیاست هویت باید
12:45
our ideaاندیشه of what it is to be humanانسان.
278
753396
2527
مفهوم چگونه انسان بودن را گسترش دهد.
12:48
Identityهویت itselfخودش
279
755923
1718
هویت به خودی خود
12:49
should be not a smugمشتاق labelبرچسب
280
757641
2549
نباید فقط یک برچسب ظاهری و شیک باشد
12:52
or a goldطلا medalمدال
281
760190
2084
یا یک مدال طلا
12:54
but a revolutionانقلاب.
282
762274
2473
بلکه باید انقلاب باشد.
12:56
I would have had an easierآسان تر life if I were straightسر راست,
283
764747
3566
اگر دگرجنسگرا بودم، احتمالا زندگیم آسان تر بود،
13:00
but I would not be me,
284
768313
1797
اما دیگر خودم نبودم،
13:02
and I now like beingبودن myselfخودم better
285
770110
2665
اما حالا از این که خودم باشم بیشتر رضایت دارم
13:04
than the ideaاندیشه of beingبودن someoneکسی elseچیز دیگری,
286
772775
2053
تا این که یک فرد دیگر،
13:07
someoneکسی who, to be honestصادقانه,
287
774828
1648
کسی که، راستش را بخواهید،
13:08
I have neitherنه the optionگزینه of beingبودن
288
776476
2084
نه گزینه اش را دارم
13:10
norنه the abilityتوانایی fullyبه طور کامل to imagineتصور کن.
289
778560
2477
و نه وقتی تصور می کنم، توانایی کاملش را دارم.
13:13
But if you banishتبعید کردن the dragonsاژدها,
290
781037
2152
اما وقتی اژدها را بیرون می کنید،
13:15
you banishتبعید کردن the heroesقهرمانان,
291
783189
2565
قهرمان ها و جنگجویان هم از بین می روند،
13:17
and we becomeتبدیل شدن به attachedمتصل شده
292
785754
1541
و ما وابسته ایم
13:19
to the heroicقهرمانانه strainنژاد in our ownخودت livesزندگی می کند.
293
787295
3128
به سویه قهرمانانه زندگی خودمان.
13:22
I've sometimesگاه گاهی wonderedشگفت زده
294
790423
1281
گاهی اوقات با خودم فکر می کنم
13:23
whetherچه I could have ceasedمتوقف شد
to hateنفرت that partبخشی of myselfخودم
295
791704
2782
کجا می توانستم نفرت نسبت به این بخش از خودم را متوقف کنم
13:26
withoutبدون gayهمجنسگرا pride'sافتخار است technicolorتکنیکولور fiestaفیستا,
296
794486
2581
بدون جشن رنگارنگ رژه همجنسگرایان
13:29
of whichکه this speechسخنرانی - گفتار is one manifestationتظاهرات.
297
797067
4501
که همین سخنرانی یکی از مانیفست هایش است.
13:33
I used to think I would know myselfخودم to be matureبالغ
298
801568
2897
سابقا فکر می کردم خودم را پخته خواهم دانست
13:36
when I could simplyبه سادگی be gayهمجنسگرا withoutبدون emphasisتاکید,
299
804465
2854
وقتی که بتوانم بدون فشار، همجسنگرا باشم،
13:39
but the self-loathingخودخواهانه of that periodدوره زمانی left a voidخالی,
300
807319
3909
اما خودانزجاری آن دوره، حفره عمیقی ایجاد کرد،
13:43
and celebrationجشن needsنیاز دارد to fillپر کن and overflowسرریز it,
301
811228
3735
و لازم است که برگزاری جشن و مراسم آن را پر کند و از بین ببرد،
13:47
and even if I repayبازپرداخت my privateخصوصی debtبدهی of melancholyملایم,
302
814963
3694
و حتی اگر سهم خودم را از غصه و اندوه بپردازم هم،
13:50
there's still an outerبیرونی worldجهان of homophobiaهوموفوبیا
303
818657
2756
هنوز همجنسگراهراسی آن بیرون هست
13:53
that it will take decadesچند دهه to addressنشانی.
304
821413
2889
که خودش دهه ها وقت می گیرد تا از بین برود.
13:56
Somedayروزی, beingبودن gayهمجنسگرا will be a simpleساده factواقعیت,
305
824302
3315
روزی می رسد که، همجنسگرا بودن فقط یک حقیقت ساده خواهد بود،
13:59
freeرایگان of partyمهمانی hatsکلاه and blameسرزنش,
306
827617
2849
بدون رژه های کلاه به سر و بدون احساس تقصیر،
14:02
but not yetهنوز.
307
830466
1518
اما آن روز هنوز نرسیده.
14:04
A friendدوست of mineمال خودم who thought gayهمجنسگرا prideغرور
308
831984
2749
یکی از دوستانم که فکر می کند رژه افتخار همجنسگراها
14:06
was gettingگرفتن very carriedانجام away with itselfخودش,
309
834733
1914
بیش از حد حالت از خود بی خودشدگی پیدا کرده،
14:08
onceیک بار suggestedپیشنهادی that we organizeسازمان دادن
310
836647
1564
یک بار پیشنهاد کرد که بیاییم و
14:10
Gayگی Humilityتسلیم Weekهفته.
311
838211
2022
هفته تحقیر همجنسگرایان را سازماندهی کنیم.
14:12
(Laughterخنده) (Applauseتشویق و تمجید)
312
840233
4467
(خنده حاضران)(تشویق حاضران)
14:18
It's a great ideaاندیشه,
313
846643
2195
ایده فوق العاده ای است،
14:21
but its time has not yetهنوز come.
314
848838
2429
اما هنوز وقتش نرسیده.
14:23
(Laughterخنده)
315
851267
1985
(خنده حاضران)
14:25
And neutralityبی طرفی, whichکه seemsبه نظر می رسد to lieدروغ
316
853252
2199
خنثی بودنی که به نظر می رسد
14:27
halfwayنیمه راه betweenبین despairناامیدی and celebrationجشن,
317
855451
2754
جایی در میانه سرخوردگی و بالندگی است،
14:30
is actuallyدر واقع the endgameپایان بازی.
318
858205
3186
در واقع آخر کار است.
14:33
In 29 statesایالت ها in the U.S.,
319
861391
2520
در ۲۹ ایالت آمریکا،
14:36
I could legallyقانونی be firedاخراج شد or deniedتکذیب کرد housingمسکن
320
863911
3262
من ممکن است قانونا از کار اخراج شوم یا به من خانه ندهند
14:39
for beingبودن gayهمجنسگرا.
321
867173
2166
به خاطر همجنسگرا بودن.
14:41
In Russiaروسیه, the anti-propagandaضد تبلیغات lawقانون
322
869339
2621
در روسیه، قانون ضد تبلیغات دولتی
14:44
has led to people beingبودن beatenمورد ضرب و شتم in the streetsخیابان ها.
323
871960
2977
منجر به کتک خوردن افراد در خیابان ها شده.
14:47
Twenty-sevenبیست و هفت Africanآفریقایی countriesکشورها
324
874937
2056
۲۷ کشور آفریقایی
14:49
have passedگذشت lawsقوانین againstدر برابر sodomyسودمندی,
325
876993
2898
قوانینی را علیه لواط تصویب کرده اند،
14:52
and in Nigeriaنیجریه, gayهمجنسگرا people can legallyقانونی
326
879891
2239
و در نیجریه، این امکان قانونی هست که همجسنگرایان
14:54
be stonedسنگسار to deathمرگ,
327
882130
1458
تا حدمرگ سنگسار شوند،
14:55
and lynchingslynchings have becomeتبدیل شدن به commonمشترک.
328
883588
2690
و اعدام خودسرانه و بدون محاکمه رواج یافته.
14:58
In Saudiعربستان سعودی Arabiaعربستان recentlyبه تازگی, two menمردان
329
886278
3090
اخیرا در عربستان سعودی دو مرد
15:01
who had been caughtگرفتار in carnalبدنی actsعمل می کند,
330
889368
1905
که حین انجام اعمال شهوانی گیرافتاده بودند،
15:03
were sentencedمحکوم شد to 7,000 lashesضربه شلاق eachهر یک,
331
891273
4667
هر کدام به ۷ هزار ضربه شلاق محکوم شدند،
15:08
and are now permanentlyدائمی disabledمعلول as a resultنتيجه.
332
895940
3399
و حالا در نتیجه انجام مجازات برای همیشه معلول شده اند.
15:11
So who can forgeجعل meaningبه معنی
333
899339
1871
پس چه کسی می تواند جعل معنا کند
15:13
and buildساختن identityهویت?
334
901210
2780
و هویت بسازد؟
15:16
Gayگی rightsحقوق are not primarilyدر درجه اول marriageازدواج rightsحقوق,
335
903990
3327
حقوق همجنسگرایی اساسا به حق ازدواج ختم نمی شود،
15:19
and for the millionsمیلیون ها نفر who liveزنده in unacceptingغیرقابل قبول است placesمکان ها
336
907317
2936
و برای میلیون ها انسانی که در کشورهای مخالف حقوق همجنسگرایان هستند
15:22
with no resourcesمنابع,
337
910253
2177
و هیچگونه منابعی ندارند،
15:24
dignityکرامت remainsبقایای elusiveگریزان.
338
912430
2480
احترام، امری است گریزان.
15:27
I am luckyخوش شانس to have forgedجعلی meaningبه معنی
339
914910
3012
از خوش اقبالی من است که جعل معنا کرده ام
15:30
and builtساخته شده identityهویت,
340
917922
2066
و هویت ساخته ام،
15:32
but that's still a rareنادر privilegeامتیاز,
341
919988
2297
اما این هنوز که هنوز است یک امتیاز نادر است،
15:34
and gayهمجنسگرا people deserveسزاوار more collectivelyمجموعا
342
922285
2829
و همجنسگرایان سزاوار سهم بیشتری از عدالت هستند
15:37
than the crumbsخرده های of justiceعدالت.
343
925114
3436
و نه فقط برخورداری از تکه پاره های عدالت.
15:40
And yetهنوز, everyهرکدام stepگام forwardرو به جلو
344
928550
3051
اما در عین حال، هر گامی به جلو
15:43
is so sweetشیرین.
345
931601
2066
بسی شیرین است.
15:45
In 2007, sixشش yearsسالها after we metملاقات کرد,
346
933667
3654
در سال ۲۰۰۷، شش سال بعد از آشنایی،
15:49
my partnerشریک and I decidedقرار بر این شد
347
937321
2057
من و شریکم تصمیم گرفتیم
15:51
to get marriedمتاهل.
348
939378
1734
ازدواج کنیم.
15:53
Meetingملاقات Johnجان had been the discoveryکشف
349
941112
2182
ملاقات جان برابر بود با کشف
15:55
of great happinessشادی
350
943294
1856
خوشبختی بزرگ
15:57
and alsoهمچنین the eliminationحذف of great unhappinessناامیدی,
351
945150
3100
و همینطور از بین رفتن تلخی های فراوان
16:00
and sometimesگاه گاهی, I was so occupiedمشغول
352
948250
2614
و گاهی، آنقدر سرم گرم می شد
16:03
with the disappearanceناپدید شدن of all that painدرد
353
950864
2501
به ناپدید شدن تمام آن درد
16:05
that I forgotیادم رفت about the joyشادی,
354
953365
2352
که شادی هم از یادم می رفت،
16:07
whichکه was at first the lessکمتر
remarkableقابل توجه partبخشی of it to me.
355
955717
3747
که در ابتدا ناچیزترین بخش برای من بود.
16:11
Marryingازدواج کردن was a way to declareاعلام our love
356
959464
2701
ازدواج راهی بود برای اعلام عشق مان
16:14
as more a presenceحضور than an absenceغیبت.
357
962165
3986
به عنوان حضور بیشتر تا غیاب.
16:18
Marriageازدواج soonبه زودی led us to childrenفرزندان,
358
966151
2452
ازدواج خیلی زود ما را به فرزند رهنمون شد،
16:20
and that meantبه معنای newجدید meaningsمعانی
359
968603
1607
و آن خود به مفهوم معانی جدید بود
16:22
and newجدید identitiesهویت ها, oursما and theirsخودشان.
360
970210
4252
و هویت های جدید، هویت های ما و فرزندانمان.
16:26
I want my childrenفرزندان to be happyخوشحال,
361
974462
2927
من می خواهم فرزندانم خوشبخت باشند،
16:29
and I love them mostاکثر achinglyدرد شدید when they are sadغمگین.
362
977389
3781
و وقتی که غمگینند دردمندانه دوستشان دارم.
16:33
As a gayهمجنسگرا fatherپدر, I can teachتدریس کنید them
363
981170
2680
به عنوان یک پدر همجنسگرا، می توانم یادشان بدهم
16:36
to ownخودت what is wrongاشتباه in theirخودشان livesزندگی می کند,
364
983850
2677
که چطور نادرست های زندگیشان را مالکیت و اداره کنند،
16:38
but I believe that if I succeedموفق باش
365
986527
1793
اما معتقدم اگر
16:40
in shelteringسرپناه them from adversityبدبختی,
366
988320
2320
آن ها را در مقابل ناملایمات پناه دهم،
16:42
I will have failedناموفق as a parentوالدین.
367
990640
2890
به عنوان یک والد، کارم را درست انجام نداده ام.
16:45
A Buddhistبودایی scholarمحقق I know onceیک بار explainedتوضیح داد to me
368
993530
3068
دانشمندی بودایی که می شناسم، یک بار برایم توضیح داد
16:48
that Westernersغربی ها mistakenlyاشتباه think
369
996598
1969
که غربی ها به اشتباه گمان می کنند
16:50
that nirvananirvana is what arrivesمی رسد
370
998567
2355
که نیروانا چیزی است که فرا می رسد
16:53
when all your woeوای is behindپشت you
371
1000922
2743
وقتی تمامی مصیبت ها و غم ها را پشت سر می گذاری
16:55
and you have only blissسعادت to look forwardرو به جلو to.
372
1003665
3239
و شعف و سعادت، یگانه چیزی است که انتظارت را می کشد.
16:59
But he said that would not be nirvananirvana,
373
1006904
2165
او گفت اما این نیروانا نیست،
17:01
because your blissسعادت in the presentحاضر
374
1009069
1510
چرا که سعادت تو در حال حاضر
17:02
would always be shadowedسایه by the joyشادی from the pastگذشته.
375
1010579
3999
همواره تحت الشعاع شادمانی های گذشته قرار می گیرد.
17:06
Nirvanaنیروانا, he said, is what you arriveرسیدن at
376
1014578
2830
نیروانا، به گفته او، جایی است که به آن می رسی
17:09
when you have only blissسعادت to look forwardرو به جلو to
377
1017408
2382
زمانی که فقط در اشتیاق سعادت هستی
17:11
and find in what lookedنگاه کرد like sorrowsغم و اندوه
378
1019790
2483
و در آنچه که به غم و اندوه می ماند،
17:14
the seedlingsنهال ها of your joyشادی.
379
1022273
2853
بذر سعادت و شادی خود را می یابی.
17:17
And I sometimesگاه گاهی wonderتعجب
380
1025126
1711
و من گاهی با خودم فکر می کنم
17:19
whetherچه I could have foundپیدا شد suchچنین fulfillmentتحقق
381
1026837
2393
که آیا می توانستم به چنین سعادت و کامیابی برسم
17:21
in marriageازدواج and childrenفرزندان
382
1029230
1462
در ازدواج و فرزند
17:22
if they'dآنها می خواهند come more readilyبه راحتی,
383
1030692
2053
اگر که آن ها را راحت تر بدست می آوردم،
17:24
if I'd been straightسر راست in my youthجوانان or were youngجوان now,
384
1032745
4025
اگر که در جوانی ام دگرجنس خواه می بودم، و یا اگر هنوز جوان بودم،
17:28
in eitherیا of whichکه casesموارد this mightممکن be easierآسان تر.
385
1036770
3422
در هر یک از این دو حالت کارم آسان تر می شد.
17:32
Perhapsشاید I could.
386
1040192
1579
احتمالا می توانستم.
17:33
Perhapsشاید all the complexپیچیده imaginingتصور کردن I've doneانجام شده
387
1041771
2337
شاید تمامی تصورات پیچیده ام
17:36
could have been appliedکاربردی to other topicsموضوعات.
388
1044108
2133
روی مسائل دیگری متمرکز می شد.
17:38
But if seekingبه دنبال meaningبه معنی
389
1046241
1640
اما اگر جست و جوی معنا
17:40
mattersمسائل more than findingیافته meaningبه معنی,
390
1047881
1857
از یافتن آن مهمتر باشد،
17:41
the questionسوال is not whetherچه I'd be happierشادتر
391
1049738
3363
دیگر سوال این نیست که آیا من خوشبخت تر می بودم
17:45
for havingداشتن been bulliedترسناک,
392
1053101
1546
به خاطر مورد آزار قرار گرفتن،
17:46
but whetherچه assigningاختصاص دادن meaningبه معنی
393
1054647
1672
بلکه سوال این است که چطور معنابخشیدن
17:48
to those experiencesتجربیات
394
1056319
1735
به آن تجربیات
17:50
has madeساخته شده me a better fatherپدر.
395
1058054
2416
من را به پدری بهتر بدل ساخته است.
17:52
I tendگرایش داشتن to find the ecstasyاکستازی hiddenپنهان in ordinaryعادی joysشادی,
396
1060470
4008
من مایلم خوشبختی بی کران نهفته در شادمانی های کوچک را بیابم،
17:56
because I did not expectانتظار those joysشادی
397
1064478
1959
چرا که باور ندارم آن شادمانی ها
17:58
to be ordinaryعادی to me.
398
1066437
2528
پیش پا افتاده هستند.
18:01
I know manyبسیاری heterosexualsheterosexuals who have
399
1068965
1817
دگرجنس خواه های بسیاری را می شناسم
18:02
equallyبه همان اندازه happyخوشحال marriagesازدواج and familiesخانواده ها,
400
1070782
2266
که ازدواج ها و خانواده های موفق و شادی دارند،
18:05
but gayهمجنسگرا marriageازدواج is so breathtakinglyنفس گیر freshتازه,
401
1073048
2861
اما ازدواج همجنسگرایان پدیده ای است به شدت نو،
18:08
and gayهمجنسگرا familiesخانواده ها so exhilaratinglyهیجان انگیز newجدید,
402
1075909
3304
و خانواده های همجنسگرا چیزی است بسیار جدید،
18:11
and I foundپیدا شد meaningبه معنی in that surpriseتعجب.
403
1079213
4259
و من در این غافلگیری، معنا یافتم.
18:15
In Octoberاکتبر, it was my 50thth birthdayروز تولد,
404
1083472
3438
اکتبر، تولد ۵۰ سالگی ام بود،
18:19
and my familyخانواده organizedسازمان یافته است a partyمهمانی for me,
405
1086910
3218
و خانواده ام برایم جشنی ترتیب داده بود،
18:22
and in the middleوسط of it,
406
1090128
1489
وسط مهمانی،
18:23
my sonفرزند پسر said to my husbandشوهر
407
1091617
1417
پسرم به شوهرم گفت
18:25
that he wanted to make a speechسخنرانی - گفتار,
408
1093034
1666
که می خواهد سخنرانی کند،
18:26
and Johnجان said,
409
1094700
994
و جان بهش گفت،
18:27
"Georgeجورج, you can't make a speechسخنرانی - گفتار. You're fourچهار."
410
1095694
4622
«جرج، نمیشه سخنرانی کنی. تو فقط چهار سالته.»
18:32
(Laughterخنده)
411
1100316
1514
(خنده حاضران)
18:34
"Only Grandpaپدربزرگ and Uncleدایی Davidدیوید and I
412
1101830
2336
«فقط پدربزرگ و عمو دیوید و من
18:36
are going to make speechesسخنرانی ها tonightامشب."
413
1104166
2049
قراره امشب سخنرانی کنیم.»
18:38
But Georgeجورج insistedاصرار and insistedاصرار,
414
1106215
2905
اما جرج اصرار و پافشاری کرد،
18:41
and finallyسرانجام, Johnجان tookگرفت him up to the microphoneمیکروفون,
415
1109120
3003
آخرسر، جان بلندش کرد تا قدش به میکروفن برسد،
18:44
and Georgeجورج said very loudlyبا صدای بلند,
416
1112123
3056
و جرج با صدای خیلی بلند گفت،
18:47
"Ladiesخانم ها and gentlemenآقایان,
417
1115179
2444
«خانم ها و آقایان،
18:49
mayممکن است I have your attentionتوجه please."
418
1117623
2582
میشه به من توجه کنید.»
18:52
And everyoneهر کس turnedتبدیل شد around, startledمبهوت.
419
1120205
2715
همه فورا برگشتند.
18:55
And Georgeجورج said,
420
1122920
2107
و جرج گفت،
18:57
"I'm gladخوشحالم it's Daddy'sبابا birthdayروز تولد.
421
1125027
2331
«خوشحالم که تولد باباست.
18:59
I'm gladخوشحالم we all get cakeکیک.
422
1127358
3441
خوشحالم که کیک داریم.
19:02
And daddyبابا, if you were little,
423
1130799
3158
و بابا، اگر تو کوچولو بودی،
19:06
I'd be your friendدوست."
424
1133957
3267
من دوستت می شدم.»
19:09
And I thought — Thank you.
425
1137770
2831
و من فکر کردم- متشکرم.
19:12
I thought that I was indebtedبدهکار
426
1140601
2299
فکر کردم مدیونم
19:15
even to Bobbyبابی Finkelفینکل,
427
1142900
1795
حتی به بابی فینکل،
19:16
because all those earlierقبلا experiencesتجربیات
428
1144695
2737
چون تمامی آن تجربیات گذشته
19:19
were what had propelledحرکت کرد me to this momentلحظه,
429
1147432
2368
مرا به این لحظه رسانده بودند،
19:22
and I was finallyسرانجام unconditionallyبدون قید و شرط gratefulسپاسگزار
430
1149800
2532
و من بالاخره بی قید و شرط سپاسگزار بودم
19:24
for a life I'd onceیک بار have doneانجام شده anything to changeتغییر دادن.
431
1152332
3775
به خاطر حیاتی که برای تغییر دادنش همه کار کرده بودم.
19:28
The gayهمجنسگرا activistفعال Harveyهاروی Milkشیر
432
1156107
2045
یک بار مرد جوان همجسنگرایی
19:30
was onceیک بار askedپرسید: by a youngerجوانتر gayهمجنسگرا man
433
1158152
2528
از هاروی میلک،فعال حقوق همجنسگرایان سوال کرد
19:32
what he could do to help the movementجنبش,
434
1160680
2216
برای کمک به جنبش چه کاری از دستش ساخته است،
19:35
and Harveyهاروی Milkشیر said,
435
1162896
1411
و هاروی میلک گفته بود،
19:36
"Go out and tell someoneکسی."
436
1164307
2414
َ«برو و درباره جنبش به یک نفر بگو.»
19:38
There's always somebodyکسی who wants to confiscateمصادره
437
1166721
2624
همیشه کسی هست که بخواهد
19:41
our humanityبشریت,
438
1169345
1605
انسانیت ما را از ما بگیرد،
19:43
and there are always storiesداستان ها that restoreبازگرداندن it.
439
1170950
2788
و همیشه هستند داستان هایی که آن را توجیه کنند.
19:45
If we liveزنده out loudبا صدای بلند,
440
1173738
1578
اگر بلند بلند زندگی کنیم،
19:47
we can trounceتروجان the hatredنفرت
441
1175316
1666
می توانیم نفرت را شکست دهیم
19:49
and expandبسط دادن everyone'sهر کس livesزندگی می کند.
442
1176982
3414
و زندگی همگان را توسعه دهیم.
19:52
Forgeجعل کنید meaningبه معنی. Buildساختن identityهویت.
443
1180396
3624
جعل معنا کن. هویت بساز.
19:56
Forgeجعل کنید meaningبه معنی.
444
1184020
2073
جعل معنا کن.
19:58
Buildساختن identityهویت.
445
1186093
2747
هویت بساز.
20:01
And then inviteدعوت the worldجهان
446
1188840
1798
و بعد برای قسمت کردن شادمانی ات
20:02
to shareاشتراک گذاری your joyشادی.
447
1190638
1696
جهان را بطلب.
20:04
Thank you.
448
1192334
3246
متشکرم.
20:07
(Applauseتشویق و تمجید)
449
1195580
1426
(تشویق حاضران)
20:09
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
450
1197006
3077
متشکرم. (تشویق حاضران)
20:12
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
451
1200083
4099
متشکرم. (تشویق حاضران)
20:16
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
452
1204182
4000
متشکرم. (تشویق حاضران)
Translated by Maryam Manzoori
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com