English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

앤드류 솔로몬: 어떻게 삶의 최악의 순간들이 우리를 만드는가

Filmed
Views 5,043,085

작가 앤드류 솔로몬은 다른 사람들의 어려움에 관해 이야기하는 것으로 활동해왔습니다. 이제 그는 자신의 어려웠던 어린 시절을 돌아보며, 지금까지 만났던 용기있는 사람들에 대한 이야기들을 들려줍니다. 이 감동적이고 진솔하면서도 아주 웃긴 강연에서, 솔로몬은 우리에게 가장 큰 어려움들에서 의미를 만들어 낼 것을 권고합니다.

- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

As a student학생 of adversity역경,
저는
지난 수년동안
00:12
I've been struck쳤다 over the years연령
'역경' 에 관해 연구하면서
00:16
by how some people
어떤 사람들은
00:17
with major주요한 challenges도전
큰 어려움에서
00:19
seem보다 to draw무승부 strength from them,
오히려 힘을 얻는 것에
놀라왔습니다.
00:21
and I've heard들었던 the popular인기 있는 wisdom지혜
그것은 역경에서
의미를 찾음으로
00:24
that that has to do with finding발견 meaning의미.
비롯된다는
흔한 설명도 들었고요.
00:26
And for a long time,
오랜 시간 동안 저는
00:28
I thought the meaning의미 was out there,
언젠가 어딘가에서
진정한 의미를,
00:30
some great truth진실 waiting기다리는 to be found녹이다.
위대한 진리를
발견할거라고 생각했습니다.
00:32
But over time, I've come to feel
하지만 시간이 지나면서
00:35
that the truth진실 is irrelevant무의미한.
진리는 무의미하다고
느끼게 되었습니다.
00:38
We call it finding발견 meaning의미,
우리는 의미를
'찾는다' 고 하지만
00:40
but we might better call it forging단조 meaning의미.
의미를 '만든다' 는 표현이
더 맞을 것입니다.
00:42
My last book도서 was about how families가족들
제 최근의 책은
어떻게 가족들이
00:47
manage꾸리다 to deal거래 with various여러 kinds종류 of challenging도전적인
흔치않거나 힘든 자녀들을 데리고
00:49
or unusual별난 offspring자식,
살아가는지에 관한
책이었습니다.
00:52
and one of the mothers어머니 I interviewed인터뷰 한,
제가 인터뷰 한
한 어머니는
00:54
who had two children어린이 with
multiple배수 severe심한 disabilities장애,
심한 다중 장애를 지닌
아이 둘이 있었는데
00:56
said to me, "People always give us
제게 그러시더군요.
"사람들은 늘 우리에게
00:59
these little sayings속담 like,
그런 말을 해요.
01:02
'God doesn't give you any
more than you can handle핸들,'
신은 견딜 수 있는 만큼의
고난만 주신다고.
01:03
but children어린이 like ours우리 것
하지만 우리 애들 같은 애들은
01:07
are not preordained미리 예약 된 as a gift선물.
애시당초 선물로 주어진
운명이 아니에요.
01:09
They're a gift선물 because that's what we have chosen선택된."
그들이 선물이 된 건
우리가 그렇다고 선택했기 때문입니다."
01:13
We make those choices선택 all our lives.
우리는 평생에 걸쳐
이런 선택들을 합니다.
01:18
When I was in second둘째 grade학년,
제가 2학년 때
01:22
Bobby순경 Finkel핀켈 had a birthday생일 party파티
바비 핑켈이란 아이가
생일 잔치를 열었는데
01:25
and invited초대 된 everyone각자 모두 in our class수업 but me.
반에서 저만
초대 받지 못했어요.
01:27
My mother어머니 assumed꾸민 there
had been some sort종류 of error오류,
제 어머니는 뭔가
실수가 있었나 싶어서
01:32
and she called전화 한 Mrs부인. Finkel핀켈,
핑켈 부인에게 전화하셨지요.
01:34
who said that Bobby순경 didn't like me
핑켈 부인은
바비가 절 안 좋아하고
01:36
and didn't want me at his party파티.
제가 생일 잔치에 오는 걸
원치 않는다고 했습니다.
01:38
And that day, my mom엄마 took~했다 me to the zoo동물원
그날 어머니는 저를
동물원에 데려가셨고
01:42
and out for a hot뜨거운 fudge퍼지 sundae순대.
핫 퍼지 아이스크림 선디를
사주셨어요.
01:45
When I was in seventh제칠 grade학년,
제가 7학년 때는
01:48
one of the kids아이들 on my school학교 bus버스
같은 스쿨 버스를 타던 한 아이가
01:49
nicknamed별명을 붙인 me "Percy퍼시"
제게 "퍼시" 라는 별명을
붙여줬어요.
01:52
as a shorthand속기 for my demeanor행실,
계집애 같이
행동한다는 뜻으로요.
01:54
and sometimes때때로, he and his cohort보병대
어떤 때는 그 애와
그 애 친구들이
01:56
would chant성가 that provocation성나게 하기
버스 안에서 내내
01:59
the entire완전한 school학교 bus버스 ride타기,
그 별명을 외치곤 했지요.
02:02
45 minutes의사록 up, 45 minutes의사록 back,
가는 거리 45분,
오는 거리 45분 내내요.
02:03
"Percy퍼시! Percy퍼시! Percy퍼시! Percy퍼시!"
"퍼시! 퍼시! 퍼시! 퍼시!"
02:07
When I was in eighth여덟 번째 grade학년,
제가 8학년 때는
02:12
our science과학 teacher선생 told us
과학 선생님이
우리들에게
02:14
that all male남성 homosexuals동성애자
모든 남자 동성애자들은
02:16
develop나타나게 하다 fecal배설물 incontinence실금
배변실금이 생긴다고 말했습니다.
02:18
because of the trauma외상 to their그들의 anal항문 sphincter괄약근.
괄약근의 외상 때문에요.
02:20
And I graduated졸업 한 high높은 school학교
그렇게 저는
졸업하기까지
02:25
without없이 ever going to the cafeteria카페테리아,
한번도 학교 식당에
가지 않았습니다.
02:26
where I would have sat앉은 with the girls여자애들
여자들과 앉으면
02:29
and been laughed웃었다 at for doing so,
놀림을 받았을테고
02:31
or sat앉은 with the boys소년들
남자들과 앉으면
02:33
and been laughed웃었다 at for being존재 a boy소년
여자들과 앉아야 될
남자애라고
02:35
who should be sitting좌석 with the girls여자애들.
놀림을 받았겠죠.
02:37
I survived살아남은 that childhood어린 시절 through...을 통하여 a mix혼합
저는 그런 어린 시절을
02:39
of avoidance기피 and endurance지구력.
회피와 인내로
살아남았습니다.
02:42
What I didn't know then,
그때는 몰랐지만
02:45
and do know now,
지금은 아는 것은
02:47
is that avoidance기피 and endurance지구력
회피와 인내가
02:49
can be the entryway진입로 to forging단조 meaning의미.
의미를 만드는 시작이
될 수 있다는 것입니다.
02:51
After you've forged서서히 나아가는 meaning의미,
의미를 창조한 다음에는
02:56
you need to incorporate통합하다 that meaning의미
그 의미를 일부로
02:58
into a new새로운 identity정체.
새 정체성을
키워야 합니다.
03:00
You need to take the traumas외상 and make them part부품
과거의 고통을
지금의 나의 일부분으로
03:02
of who you've come to be,
만들어야 합니다.
03:06
and you need to fold the worst가장 나쁜 events사건 of your life
여러분 인생에서
가장 괴로웠던 일들을
03:08
into a narrative이야기 of triumph승리,
승리의 이야기로
끌어안아야 합니다.
03:11
evincing비꼬는 a better self본인
아픔을 주는 것들로 인해
03:13
in response응답 to things that hurt상처.
더 나은 자신이
드러나게 해야 합니다.
03:15
One of the other mothers어머니 I interviewed인터뷰 한
제가 이 책을 쓰며
03:18
when I was working on my book도서
인터뷰한 다른 어머니는
03:20
had been raped강간당한 as an adolescent한창 젊은,
사춘기에 성폭행을 당해
03:22
and had a child어린이 following수행원 that rape강간,
아이를 갖게 되었습니다.
03:25
which어느 had thrown던진 away her career직업 plans계획들
그로서 그녀의
미래 계획이 날아갔고
03:28
and damaged손상된 all of her emotional정서적 인 relationships관계.
모든 인간 관계의 감정이
손상되었습니다.
03:31
But when I met만난 her, she was 50,
50살이 된 그녀에게
03:35
and I said to her,
제가 물었습니다.
03:38
"Do you often자주 think about the man who raped강간당한 you?"
"당신을 강간한 사람을
자주 생각하시나요?"
03:39
And she said, "I used to think about him with anger분노,
그녀가 답했습니다.
"그를 생각하며 분노하곤 했는데
03:42
but now only with pity동정."
이제는 동정심만 들어요."
03:46
And I thought she meant의미심장 한 pity동정 because he was
제 생각에
그녀가 불쌍히 여기는 건
03:48
so unevolved불규칙한 as to have done끝난 this terrible무서운 thing.
그 남자가 그런 일을 할 정도로
미개하기 때문이라 생각했어요.
03:51
And I said, "Pity애련?"
제가 다시 물었습니다.
"동정심이요?"
03:54
And she said, "Yes,
그녀가 답했습니다.
"네,
03:56
because he has a beautiful아름다운 daughter
왜냐면 그는
이렇게나 아름다운 딸과
03:57
and two beautiful아름다운 grandchildren손자
아름다운 손주 둘이 있는데도
04:00
and he doesn't know that, and I do.
모르고 있거든요.
저는 알고요.
04:02
So as it turns회전 out, I'm the lucky운이 좋은 one."
결국 제가 더 행운인 사람인거죠."
04:06
Some of our struggles투쟁 are things we're born타고난 to:
우리가 씨름하는 어떤 것들은
타고납니다:
04:12
our gender성별, our sexuality성별, our race경주, our disability무능.
성, 성취향, 인종, 장애.
04:15
And some are things that happen우연히 있다 to us:
어떤 것들은
후천적으로 일어납니다.
04:21
being존재 a political주재관 prisoner죄인, being존재 a rape강간 victim희생자,
정치범으로 수감되거나,
성폭행을 당하거나,
04:23
being존재 a Katrina카트리나 survivor살아남은 사람.
허리케인 카트리나의
생존자가 될 수도 있습니다.
04:27
Identity정체 involves관련 entering들어가는 a community커뮤니티
정체성이란 것은
한 공동체의 일원이 되어
04:29
to draw무승부 strength from that community커뮤니티,
그 공동체로부터 힘을 얻고
04:32
and to give strength there too.
또 공동체에 힘을 더하는 것을
내포합니다.
04:35
It involves관련 substituting대체 "and" for "but" --
"그렇지만" 대신
"그리고" 라고 하는 것,
04:37
not "I am here but I have cancer,"
"전 이곳에 있지만 암이 있어요."
대신
04:42
but rather차라리, "I have cancer and I am here."
"전 암이 있는데도 이곳에 있어요."
라고 말하는 것입니다.
04:46
When we're ashamed부끄러워,
우리는 수치심을 느낄 때
04:51
we can't tell our stories이야기,
우리의 이야기를
나눌 수 없게 됩니다.
04:53
and stories이야기 are the foundation기초 of identity정체.
하지만 이야기들이
정체성의 근원이 됩니다.
04:55
Forge단조 공장 meaning의미, build짓다 identity정체,
의미를 만들고
정체성을 키워라,
05:00
forge단조 공장 meaning의미 and build짓다 identity정체.
의미를 만들고
정체성을 키워라,
05:04
That became되었다 my mantra만트라.
그것이 저의 만트라가 되었습니다.
05:07
Forging단조 meaning의미 is about changing작고 보기 흉한 사람 yourself당신 자신.
의미를 벼리는 것은
자신을 바꾸는 것입니다.
05:10
Building건물 identity정체 is about changing작고 보기 흉한 사람 the world세계.
정체성을 키우는 것은
세상을 바꾸는 것입니다.
05:13
All of us with stigmatized낙인 찍힌 identities정체성
우리처럼 낙인찍힌
정체성을 가진 사람들은
05:17
face얼굴 this question문제 daily매일:
매일 질문 하나와 마주합니다:
05:19
how much to accommodate수용하다 society사회
사회를 수용하기 위해
얼마나 우리 자신을
05:21
by constraining제약 ourselves우리 스스로,
제한해야 하는지,
05:24
and how much to break단절 the limits제한
동시에 '유효한 삶' 이라는
정해진 한계를
05:26
of what constitutes구성하다 a valid유효한 life?
얼마나 넘어설지 입니다.
05:29
Forging단조 meaning의미 and building건물 identity정체
의미를 만들고
정체성을 키우는 것은
05:32
does not make what was wrong잘못된 right.
틀린 것을
바르게 만들지는 않습니다.
05:35
It only makes~을 만든다 what was wrong잘못된 precious귀한.
틀린 것을
소중하게 만들 뿐이지요.
05:38
In January일월 of this year,
올해 1월, 저는
05:43
I went갔다 to Myanmar미얀마 to interview회견 political주재관 prisoners죄수,
정치수용범들을 인터뷰하러
미얀마에 갔습니다.
05:45
and I was surprised놀란 to find them less적게 bitter
제가 놀란 것은
그들이 생각한 만큼
05:49
than I'd anticipated예상 한.
억울해 하지 않는 것이었습니다.
05:52
Most가장 of them had knowingly알고 있으면서 committed저지른
대부분은 자신이
감옥에 갈 것을 알고도
05:53
the offenses범죄 that landed착륙 them in prison감옥,
행동한 것이었고
05:55
and they had walked걸었다 in with their그들의 heads머리 held개최 된 high높은,
고개를 당당하게 들고
감옥에 들어왔으며
05:58
and they walked걸었다 out with their그들의 heads머리
수년 후 풀려날 때도
06:01
still held개최 된 high높은, many많은 years연령 later후에.
여전히 고개를
당당하게 들고 나갔습니다.
06:03
Dr박사. Ma엄마 Thida티다, a leading주요한 human인간의 rights진상 activist활동가
인권 운동의 선두주자인
마 티다 박사는
06:07
who had nearly거의 died사망 한 in prison감옥
감옥에서 거의 죽을 뻔했고
06:10
and had spent지출하다 many많은 years연령 in solitary외로운 confinement제한,
수년을 독방에
감금되어 있었습니다.
06:12
told me she was grateful기분 좋은 to her jailers간수
그녀는 자신을 가둔 사람들이
고맙다고 했습니다.
06:15
for the time she had had to think,
생각할 시간을
가질 수 있었던 것에,
06:19
for the wisdom지혜 she had gained얻은,
지혜를 얻을 수 있었던 것에,
06:21
for the chance기회 to hone숫돌 her meditation심사 숙고 skills기술.
명상하는 기술을
단련할 수 있었던 것에요.
06:23
She had sought찾은 meaning의미
그녀는 의미를 찾아냈고
06:27
and made만든 her travail산고 into a crucial결정적인 identity정체.
역경을 필수적인
정체성으로 만들었습니다.
06:29
But if the people I met만난
하지만 제가 만난 사람들이
06:33
were less적게 bitter than I'd anticipated예상 한
제 생각보다
수감된 것에 대해
06:35
about being존재 in prison감옥,
덜 억울해 했다면
06:37
they were also또한 less적게 thrilled감동적인 than I'd expected예상 한
또한 그들은
미얀마에서 진행중인
06:38
about the reform개정 process방법 going on
개혁에 대해서도
제 생각보다
06:41
in their그들의 country국가.
덜 열광적이었습니다.
06:43
Ma엄마 Thida티다 said,
마 티다는 말했습니다.
06:45
"We Burmese버마 사람 are noted유명한
"우리 버마 사람들은
06:47
for our tremendous거대한 grace은혜 under아래에 pressure압력,
어려움 속에서도 고고함을
지키는 것으로 알려져 있지만
06:48
but we also또한 have grievance고충 under아래에 glamour마법,"
우리는 또 화려함 속에서도
만족하지 않습니다."
06:52
she said, "and the fact that there have been
그녀가 말했습니다.
06:56
these shifts교대 and changes변화들
"이렇게 바뀌고 변해도
06:58
doesn't erase삭제 the continuing계속하다 problems문제들
우리 사회의
지속적인 문제들이
07:00
in our society사회
지워지지는 않습니다.
07:02
that we learned배운 to see so well
감옥에 있는 동안
그런 문제들을
07:04
while we were in prison감옥."
아주 잘 볼 수 있게 되었어요."
07:06
And I understood이해 된 her to be saying속담
제가 이해하기에 그 말은
07:08
that concessions양보 confer봉하다 only a little humanity인류,
타협은
온전한 인권 대신
07:10
where full완전한 humanity인류 is due정당한,
부분적인 인권만
허락하게 되며
07:14
that crumbs부스러기 are not the same같은
부스러기를 얻어 먹는 것은
07:16
as a place장소 at the table,
식사에 참여하는 것과는
다르다는 뜻이었습니다.
07:18
which어느 is to say you can forge단조 공장 meaning의미
즉 어려움에서
의미를 찾고
07:20
and build짓다 identity정체 and still be mad미친 as hell지옥.
정체성을 키우면서도,
여전히 분노 할 수도 있다는 것이지요.
07:23
I've never been raped강간당한,
저는 강간을 당한 적도,
07:29
and I've never been in anything
remotely떨어져서 approaching접근하는
버마의 감옥
그 비슷한 곳에조차
07:31
a Burmese버마 사람 prison감옥,
수감된 적도 없습니다.
07:34
but as a gay게이 American미국 사람,
하지만 동성애자 미국인으로
07:36
I've experienced경험있는 prejudice편견 and even hatred증오,
편견과, 심지어 혐오를 경험했고
07:37
and I've forged서서히 나아가는 meaning의미 and I've built세워짐 identity정체,
저는 거기에서 의미를 만들고
정체성을 키웠습니다.
07:42
which어느 is a move움직임 I learned배운 from people
이것은 제가 겪은 그 무엇보다도
07:46
who had experienced경험있는 far멀리 worse보다 나쁜 privation결핍
훨씬 심한 고난을 당한
사람들로부터
07:48
than I've ever known알려진.
배운 것입니다.
07:51
In my own개인적인 adolescence청년기,
저는 사춘기에
07:53
I went갔다 to extreme극단 lengths길이 to try to be straight직진.
이성애자가 되기 위해
지극하게 노력했습니다.
07:55
I enrolled등록 된 myself자기 in something called전화 한
스스로
성적 대리 요법이라는 걸
07:59
sexual성적 surrogacy대리모 therapy요법,
신청해 받기도 했죠.
08:01
in which어느 people I was encouraged격려의 to call doctors의사들
여기서는 "의사 선생님"
이라는 사람들이
08:03
prescribed처방 된 what I was encouraged격려의 to call exercises수업 과정
"연습 훈련" 이라는 걸 처방해
08:07
with women여자들 I was encouraged격려의 to call surrogates대리인,
"대리모" 라는 여자들을 붙여줬어요.
08:10
who were not exactly정확하게 prostitutes매춘부
매춘부는 아니었지만
08:14
but who were also또한 not exactly정확하게 anything else그밖에.
다르다고도 할 수 없는
여자들이었지요.
08:17
(Laughter웃음)
(웃음)
08:20
My particular특별한 favorite특히 잘하는
제가 제일 좋아했던 여자는
08:24
was a blonde금발의 woman여자 from the Deep깊은 South남쪽
미국 최남부에서 온
금발 여자 였는데
08:26
who eventually결국 admitted인정 된 to me
그녀는 결국 고백하기를
08:28
that she was really a necrophiliac종양 괴사
자신은 사실
시체애호증이 있고
08:30
and had taken취한 this job after she got in trouble수고
영안실에서 잡힌 뒤
이 일을 하게 되었다고
08:32
down at the morgue거만.
말했습니다.
08:35
(Laughter웃음)
(웃음)
08:37
These experiences경험담 eventually결국 allowed허용 된 me to have
이런 경험들을 통해
저는 결국 여자들과도
08:43
some happy행복 physical물리적 인 relationships관계 with women여자들,
어느정도 육체적 관계를
가질 수 있게 되었어요.
08:46
for which어느 I'm grateful기분 좋은,
감사한 일이었지만
08:49
but I was at war전쟁 with myself자기,
저는 여전히
제 자신과 전쟁했고
08:50
and I dug젖퉁이 terrible무서운 wounds상처 into my own개인적인 psyche프시케.
스스로의 마음에
끔찍한 상처를 내었습니다.
08:53
We don't seek목표물 탐색 the painful아픈 experiences경험담
우리는 정체성을 키우기 위해
08:58
that hew찍다 our identities정체성,
일부러 고통스러운 경험을
추구하지는 않지만
09:01
but we seek목표물 탐색 our identities정체성
고통의 흔적에서
09:04
in the wake일어나 다 of painful아픈 experiences경험담.
우리의 정체성을 추구합니다.
09:06
We cannot~ 할 수 없다. bear a pointless무의미한 torment고통,
의미없는 괴로움은
견딜 수 없지만
09:09
but we can endure견디다 great pain고통
어떤 목적이 있다고 믿는 한
09:12
if we believe that it's purposeful목적이있는.
엄청난 고통도
견뎌낼 수 있습니다.
09:14
Ease용이함 makes~을 만든다 less적게 of an impression인상 on us
쉬운 것은 어려운 것 만큼
09:18
than struggle노력.
인상에 남지는 않지요.
09:20
We could have been ourselves우리 스스로 without없이 our delights즐거움,
현재의 우리는,
과거의 즐거움은 몰라도
09:21
but not without없이 the misfortunes불행
우리로 하여금
의미를 찾게하는
09:24
that drive드라이브 our search수색 for meaning의미.
과거의 불행이 없었다면
될 수 없었을 것입니다.
09:26
"Therefore따라서, I take pleasure in infirmities연약함,"
"그러므로, 나는
내 약함을 기뻐한다,"
09:29
St. Paul wrote in Second둘째 Corinthians고린도 인,
고린도후서에서
바울이 한 말이죠.
09:33
"for when I am weak약한, then I am strong강한."
"내가 약한 그 때에
강하기 때문이다."
09:35
In 1988, I went갔다 to Moscow모스크바
1988년 저는
모스코바에서
09:39
to interview회견 artists예술가들 of the Soviet옛 소련 underground지하철,
지하 활동중이던 예술가들을
인터뷰했습니다.
09:42
and I expected예상 한 their그들의 work to be
저는 그들의 창작품이
09:46
dissident반체제의 and political주재관.
반체제적이고 정치적일거라
생각했지만
09:47
But the radicalism급진주의 in their그들의 work actually사실은 lay위치
실제로 그들 작품의 급진주의는
09:50
in reinserting재 삽입 humanity인류 into a society사회
인간성을 말살시키는 사회 속에
09:53
that was annihilating멸종시키다 humanity인류 itself그 자체,
인간성을 회복시키는 것
그 자체였습니다.
09:56
as, in some senses감각, Russian러시아인 society사회
어찌보면 요즘 러시아 사회가
09:58
is now doing again.
다시 그때로 돌아가는 것 같지요.
10:01
One of the artists예술가들 I met만난 said to me,
제가 만난 예술가 한명이 말했습니다.
10:03
"We were in training훈련 to be not artists예술가들 but angels천사들."
"우리는 예술가 대신
천사가 되도록 훈련받았어요."
10:05
In 1991, I went갔다 back to see the artists예술가들
1991년 저는
제가 글을 써온 예술가들을
10:10
I'd been writing쓰기 about,
다시 만나러 갔고
10:13
and I was with them during...동안 the putsch퍼치
소비에트 연합을 끝낸
쿠데타 당시
10:14
that ended끝난 the Soviet옛 소련 Union노동 조합,
그들과 함께 있었습니다.
10:16
and they were among사이에 the chief주요한 organizers주최자
그들은 쿠데타에
반항하는 세력의
10:18
of the resistance저항 to that putsch퍼치.
주동자들이었습니다.
10:21
And on the third제삼 day of the putsch퍼치,
쿠데타의 3일째 날,
10:24
one of them suggested제안 된 we walk산책 up to Smolenskaya스몰 렌스 카야.
예술가들 중 하나가
스몰렌스카야로 가자고 했어요.
10:27
And we went갔다 there,
도착한 우리는
10:30
and we arranged배열 된 ourselves우리 스스로 in
front of one of the barricades바리케이드,
바리케이드 중 하나에 진을 쳤고
10:31
and a little while later후에,
잠시 뒤에
10:35
a column기둥 of tanks탱크 rolled감아 진 up,
장갑차 한 열이 다가왔습니다.
10:36
and the soldier병사 on the front tank탱크 said,
맨 앞 장갑차의
군인이 말했습니다.
10:39
"We have unconditional무조건적인 orders명령
"우리는 어떻게하든
이 바리케이드를
10:41
to destroy멸하다 this barricade바리케이드.
부수라는 명령을 받았다.
10:43
If you get out of the way,
길을 비키면
10:44
we don't need to hurt상처 you,
다치지 않겠지만
10:46
but if you won't습관 move움직임, we'll have no choice선택
비키지 않는다면
그대로
10:48
but to run운영 you down."
전진할 수 밖에 없다."
10:50
And the artists예술가들 I was with said,
예술가들이 답했습니다.
10:51
"Give us just a minute.
"잠깐만 시간을 주세요.
10:53
Give us just a minute to tell you why we're here."
왜 우리가 여기 있는지
설명할 시간을 주세요."
10:54
And the soldier병사 folded접힌 his arms무기,
군인은 팔짱을 꼈고
10:59
and the artist예술가 launched시작한 into a
Jeffersonian제퍼슨 인 panegyric부채꼴의 to democracy민주주의
예술가는 제퍼슨식
민주주의 찬사를 시작했지요.
11:01
such이러한 as those of us who live살고 있다
제펀스식 민주주의 나라에
11:05
in a Jeffersonian제퍼슨 인 democracy민주주의
막상 살고 있는 우리도
11:07
would be hard-pressed딱딱한 to present선물.
하지 못했을
그런 연설이었어요.
11:09
And they went갔다 on and on,
그 연설이 계속 되는 동안
11:13
and the soldier병사 watched보았다,
병사는 지켜보았고
11:14
and then he sat앉은 there for a full완전한 minute
예술가들이 말을 마친 후에
11:16
after they were finished끝마친
1분간 생각에 잠겼습니다.
11:18
and looked보았다 at us so bedraggled더러워진 in the rain,
그리고 그는 비에 젖은 우리를
11:20
and said, "What you have said is true참된,
바라보며 말했습니다.
"당신 말이 맞소.
11:22
and we must절대로 필요한 것 bow to the will of the people.
우리는 국민의 뜻에
순복해야 하오.
11:26
If you'll clear명확한 enough충분히 space공간 for us to turn회전 around,
장갑차를 돌릴 수 있게
비켜준다면
11:30
we'll go back the way we came왔다."
온 길로 되돌아가겠소."
11:32
And that's what they did.
그리고는 정말로 돌아갔습니다.
11:35
Sometimes때때로, forging단조 meaning의미
종종 의미를 만드는 것은
11:37
can give you the vocabulary어휘 you need
궁극적 자유를 얻기 위한 싸움에
11:39
to fight싸움 for your ultimate최고의 freedom자유.
필요한 어휘를 줍니다.
11:42
Russia러시아 제국 awakened깨달은 me to the lemonade레몬 에이드 notion개념
러시아는 제게 레모네이드같은
사실 하나를 가르쳐줬습니다.
11:45
that oppression압박 breeds품종 the power to oppose대들다 it,
억압은 그에 대항하는 힘을
자라게 만든다는 것이요.
11:48
and I gradually차례로 understood이해 된 that as the cornerstone기초
저는 조금씩 그것을
제 정체성의 주춧돌로
11:51
of identity정체.
이해하게 되었습니다.
11:54
It took~했다 identity정체 to rescue구출 me from sadness비애.
정체성이야말로 저를
슬픔에서 구할 수 있었습니다.
11:55
The gay게이 rights진상 movement운동 posits정하다 a world세계
동성애자 권리 운동이
가정하는 세상에서는
12:00
in which어느 my aberrances이상 are a victory승리.
저의 탈선이
승리가 됩니다.
12:02
Identity정체 politics정치 always works공장 on two fronts전선:
정체성 정치는 늘
두가지 면에서 힘을 발휘합니다.
12:05
to give pride자부심 to people who have a given주어진 condition조건
어떤 상태나 특징을
타고난 사람들에게
12:09
or characteristic특성,
자부심을 심어주고,
12:12
and to cause원인 the outside외부 world세계
외부 사람들이
그런 사람들을
12:13
to treat such이러한 people more gently부드럽게 and more kindly친절한.
더 온화하고 친절하게
대하게 합니다.
12:15
Those are two totally전적으로 separate갈라진 enterprises기업,
이 둘은 전혀 다른 문제입니다.
12:18
but progress진행 in each마다 sphere구체
하지만 각각의 발전이
12:22
reverberates잔향 in the other.
서로의 영역에 울립니다.
12:24
Identity정체 politics정치 can be narcissistic자기애 주의적.
정체성 정치는
자아도취적이 될 수 있습니다.
12:26
People extol찬찬 a difference only because it's theirs그들의 것.
단지 내 것이란 이유로
극찬하고
12:30
People narrow제한된 the world세계 and function기능
다른 이들과 공감없이
좁은 세상에서
12:33
in discrete분리 된 groups여러 떼 without없이 empathy감정 이입 for one another다른.
분열된 그룹으로만
활동할 수도 있습니다.
12:36
But properly정확히 understood이해 된
하지만 올바르게 이해되고
12:39
and wisely현명하게 practiced연습 한,
지혜롭게 실행된다면
12:41
identity정체 politics정치 should expand넓히다
정체성 정치는
우리가 생각하는
12:43
our idea생각 of what it is to be human인간의.
인간으로서의 의미를
넓힐 수 있습니다.
12:45
Identity정체 itself그 자체
정체성은
12:48
should be not a smug잘난 체하는 label상표
잘난척 할 수 있는 표식이나
12:49
or a gold medal메달
금메달이 아닌
12:52
but a revolution혁명.
혁명이어야 합니다.
12:54
I would have had an easier더 쉬운 life if I were straight직진,
제가 이성애자였다면
제 삶은 좀 더 편했겠지만
12:56
but I would not be me,
그건 제가
아니게 될 것입니다.
13:00
and I now like being존재 myself자기 better
저는 저 아닌
다른 사람이 되는 것보다
13:02
than the idea생각 of being존재 someone어떤 사람 else그밖에,
제 자신인 게 더 좋아요.
13:04
someone어떤 사람 who, to be honest정직한,
이성애자가 된다는 것은
13:07
I have neither어느 쪽도 아니다 the option선택권 of being존재
사실 제게는
선택의 여지도
13:08
nor...도 아니다 the ability능력 fully충분히 to imagine상상하다.
온전히 상상할
능력도 없는 것입니다.
13:10
But if you banish덜어 없애다 the dragons,
하지만 용이 없다면
13:13
you banish덜어 없애다 the heroes영웅,
영웅도 없는 법이듯
13:15
and we become지다 attached붙여진
우리는
우리 삶 속의
13:17
to the heroic과장된 어조 strain변형 in our own개인적인 lives.
영웅적인 노력에
애착을 갖게 됩니다.
13:19
I've sometimes때때로 wondered궁금해하는
저는 종종 자문했습니다.
13:22
whether인지 어떤지 I could have ceased중지 된
to hate미움 that part부품 of myself자기
총천연색 축제의
동성애자 자부심 운동이 아니었다면
13:23
without없이 gay게이 pride's자존심 technicolor천연색 fiesta축제,
나 자신에 대한 혐오를
멈출 수 있었을까.
13:26
of which어느 this speech연설 is one manifestation표명.
지금 이 강연도 그 축제의
일면입니다.
13:29
I used to think I would know myself자기 to be mature성숙한
강조할 필요도 없이
당연하게 게이일 수 있을 때야
13:33
when I could simply간단히 be gay게이 without없이 emphasis중요성,
비로소 성숙한 내가
될거라고 생각했지만
13:36
but the self-loathing자기 혐오 of that period기간 left a void,
과거의 자기 혐오는
마음에 공허를 남겼고
13:39
and celebration축하 needs필요 to fill가득 따르다 and overflow과다 it,
그런 공허는 축하와 기쁨으로
채워지고 넘쳐야 합니다.
13:43
and even if I repay갚다 my private은밀한 debt of melancholy우울,
제가 스스로에게 진
우울의 빚을 다 갚는다 해도
13:47
there's still an outer밖의 world세계 of homophobia동성애 공포증
바깥 세상은 여전히
호모포비아의 세상이고
13:50
that it will take decades수십 년 to address주소.
인식을 바꾸기 위해서는
수십년이 걸릴 겁니다.
13:53
Someday언젠가, being존재 gay게이 will be a simple단순한 fact,
동성애자라는 것은 언젠가
단순한 사실이 될 것입니다.
13:56
free비어 있는 of party파티 hats모자 and blame비난,
파티 모자도 책망도 없는
사실이요.
13:59
but not yet아직.
아직은 아니지만요.
14:02
A friend친구 of mine광산 who thought gay게이 pride자부심
동성애자 자부심 운동이
과열되었다고 생각하는
14:04
was getting점점 very carried운반 된 away with itself그 자체,
제 친구 중 하나는
14:06
once일단 suggested제안 된 that we organize구성
어느 날 이렇게 제안하더군요.
14:08
Gay게이 Humility겸손 Week.
'동성애자 겸손 주간' 을
갖자고요.
14:10
(Laughter웃음) (Applause박수 갈채)
(웃음) (박수)
14:12
It's a great idea생각,
멋진 생각이긴 하지만
14:18
but its time has not yet아직 come.
아직은 때가 아닌 것 같습니다.
14:21
(Laughter웃음)
(웃음)
14:23
And neutrality중립, which어느 seems~ 같다 to lie거짓말
사실 우리의 궁극적 목표는
14:25
halfway중도 between중에서 despair절망 and celebration축하,
절망과 축제 중간에 있는
14:27
is actually사실은 the endgame최종회.
중립입니다.
14:30
In 29 states in the U.S.,
현재 미국의 29개 주에서
14:33
I could legally법적으로 be fired해고당한 or denied부정한 housing주택
저를 합법적으로 해고 혹은
주거 거부 할 수 있습니다.
14:36
for being존재 gay게이.
동성애자라는 이유 하나로요.
14:39
In Russia러시아 제국, the anti-propaganda반 선전 law
러시아에서는
반선전 법으로
14:41
has led to people being존재 beaten밟아 다진 in the streets시가.
거리에서 구타당하는
사람들이 생겨났습니다.
14:44
Twenty-seven스물 일곱 African아프리카 사람 countries국가
아프리카의 27개국에서
14:47
have passed통과 된 laws법률 against반대 sodomy남색,
남색을 금지하는 법이 통과되었고
14:49
and in Nigeria나이지리아, gay게이 people can legally법적으로
나이제리아에서는
동성애자를 합법적으로
14:52
be stoned술취한 to death죽음,
돌로 쳐 죽일 수 있습니다.
14:54
and lynchings린치 have become지다 common공유지.
사적인 교수형이
흔해졌지요.
14:55
In Saudi사우디 Arabia아라비아 recently요새, two men남자
최근 사우디 아라비아에서
14:58
who had been caught잡힌 in carnal육체의 acts행위,
육체적 관계 중 잡힌 두 남자는
15:01
were sentenced선고를받은 to 7,000 lashes속눈썹 each마다,
각각 7,000 번의 채찍형을 받았고
그 결과로 인해
15:03
and are now permanently영구히 disabled장애인 as a result결과.
영구적인 장애를 갖게 되었습니다.
15:08
So who can forge단조 공장 meaning의미
그럼 누가 의미를 만들고
15:11
and build짓다 identity정체?
누가 정체성을 키울까요?
15:13
Gay게이 rights진상 are not primarily주로 marriage결혼 rights진상,
동성애자 인권은
혼인권이 주가 아닙니다.
15:16
and for the millions수백만 who live살고 있다 in unaccepting받아들이지 않는 places장소들
용납없는 곳에서
어떤 도움도 없이 살아가는
15:19
with no resources자원,
수백만명의 사람들에게는
15:22
dignity존엄 remains유적 elusive피하는.
존엄성도 얻기 쉽지 않습니다.
15:24
I am lucky운이 좋은 to have forged서서히 나아가는 meaning의미
제가 의미를 만들고
정체성을 키운 건
15:27
and built세워짐 identity정체,
정말 행운인 것입니다.
15:30
but that's still a rare드문 privilege특권,
아직도 드문 특권이지요.
15:32
and gay게이 people deserve받을 만하다 more collectively공동으로
모든 동성애자들은
부스러기 정의 그 이상을
15:34
than the crumbs부스러기 of justice정의.
누릴 자격이 있습니다.
15:37
And yet아직, every...마다 step단계 forward앞으로
하지만 전진하는 그 걸음
하나 하나가
15:40
is so sweet.
너무나 달콤합니다.
15:43
In 2007, six years연령 after we met만난,
2007년, 저와 제 파트너는
15:45
my partner파트너 and I decided결정적인
만난 지 6년만에
15:49
to get married기혼.
결혼하기로 결정했습니다.
15:51
Meeting모임 John남자 had been the discovery발견
존과 함께한 시간은
15:53
of great happiness행복
엄청난 행복의 발견이었고
15:55
and also또한 the elimination제거 of great unhappiness불행,
엄청난 불행의
소거이기도 했습니다.
15:57
and sometimes때때로, I was so occupied가득차 있는
종종, 저는 그 모든 고통이
16:00
with the disappearance소실 of all that pain고통
사라지는 데 집중하다가
16:03
that I forgot잊어 버렸다 about the joy즐거움,
기쁨에 대해서
잊어버리기도 했습니다.
16:05
which어느 was at first the less적게
remarkable주목할 만한 part부품 of it to me.
처음에는 기쁨의 존재보다
고통의 부재에 주목했죠.
16:07
Marrying결혼 was a way to declare알리다 our love
우리의 결혼은
우리의 사랑을
16:11
as more a presence존재 than an absence부재.
부재보다 존재로 선포하는
방법이었습니다.
16:14
Marriage결혼 soon led us to children어린이,
결혼 후에는 아이들이 생겼고
16:18
and that meant의미심장 한 new새로운 meanings의미
새 정체성, 새 의미들이
16:20
and new새로운 identities정체성, ours우리 것 and theirs그들의 것.
우리와 아이들에게
생겨났습니다.
16:22
I want my children어린이 to be happy행복,
저는 제 아이들이
행복하기 바랍니다.
16:26
and I love them most가장 achingly아프다 when they are sad슬퍼.
아이들이 슬플 때면
가장 가슴 아프게 사랑하고요.
16:29
As a gay게이 father아버지, I can teach가르치다 them
저는 동성애자 아버지로서
아이들에게
16:33
to own개인적인 what is wrong잘못된 in their그들의 lives,
삶 속의 틀린 점들도
소유하도록 가르치지만
16:36
but I believe that if I succeed성공하다
만일 그 아이들에게 오는
16:38
in sheltering숨어있는 them from adversity역경,
어려움을 전부
제가 막는다면
16:40
I will have failed실패한 as a parent부모의.
저는 부모로서
실격일 것입니다.
16:42
A Buddhist불교도 scholar학자 I know once일단 explained설명하다 to me
제가 아는 불교 학자가
언젠가 그러더군요.
16:45
that Westerners서양인 mistakenly실수로 think
서양인들은
열반의 의미를
16:48
that nirvana니르바나 is what arrives도착하다
모든 근심 걱정이 지나고
16:50
when all your woe비애 is behind뒤에 you
더없는 행복만 남아있는 상태로
16:53
and you have only bliss다시 없는 기쁨 to look forward앞으로 to.
잘못 알고 있다고요.
16:55
But he said that would not be nirvana니르바나,
그는 열반은 그런 상태가
16:59
because your bliss다시 없는 기쁨 in the present선물
아니라고 했습니다.
17:01
would always be shadowed숨겨진 by the joy즐거움 from the past과거.
현재의 행복이 늘
과거의 기쁨에 가려질 테니까요.
17:02
Nirvana니르바나, he said, is what you arrive태어나다 at
그는 열반은
행복만 남은 상태임과 동시에
17:06
when you have only bliss다시 없는 기쁨 to look forward앞으로 to
과거의 슬픔에서
17:09
and find in what looked보았다 like sorrows슬픔
기쁨의 씨앗들을
17:11
the seedlings묘목 of your joy즐거움.
발견하는 상태라고 했습니다.
17:14
And I sometimes때때로 wonder경이
저는 종종
17:17
whether인지 어떤지 I could have found녹이다 such이러한 fulfillment이행
결혼과 아이들이
제게 쉽게 주어졌다면
17:19
in marriage결혼 and children어린이
이만큼의 충족감을
17:21
if they'd그들은 come more readily손쉽게,
느낄 수 있었을까
생각합니다.
17:22
if I'd been straight직진 in my youth청소년 or were young어린 now,
제가 젊었을 때 이성애자였거나
지금보다 더 어렸다면
17:24
in either어느 한 쪽 of which어느 cases사례 this might be easier더 쉬운.
더 쉬웠을 수도 있겠지요.
17:28
Perhaps혹시 I could.
어쩌면 그래도
충족감을 느꼈을지도요.
17:32
Perhaps혹시 all the complex복잡한 imagining상상하다 I've done끝난
저의 이 모든 복잡한 상상들을
17:33
could have been applied적용된 to other topics주제.
다른 주제에 적용시켰을지도요.
17:36
But if seeking찾는 meaning의미
하지만 의미를 추구하는 것이
17:38
matters사안 more than finding발견 meaning의미,
의미를 찾는 것보다
더 중요하다면
17:40
the question문제 is not whether인지 어떤지 I'd be happier더 행복한
제가 물어야 할 것은
괴롭힘을 당했기 때문에
17:41
for having been bullied왕따를당한,
더 행복해졌는가 가 아니라
17:45
but whether인지 어떤지 assigning할당 meaning의미
그런 경험에
17:46
to those experiences경험담
의미를 부여함으로서
17:48
has made만든 me a better father아버지.
더 나은 아버지가
될 수 있었는가 입니다.
17:50
I tend지키다 to find the ecstasy엑스터시 hidden숨겨진 in ordinary보통주 joys기쁨,
저는 평범한 기쁨들에서
희열을 느끼곤 합니다.
17:52
because I did not expect배고 있다 those joys기쁨
왜냐면 그런 기쁨들이
저에게
17:56
to be ordinary보통주 to me.
평범해질 거라고는
기대치 못했으니까요.
17:58
I know many많은 heterosexuals이성애자 who have
저는 저만큼이나
행복한 가정과 결혼을
18:01
equally같이 happy행복 marriages결혼 and families가족들,
누리는 이성애자들을
많이 알지만
18:02
but gay게이 marriage결혼 is so breathtakingly아슬 아슬하게 fresh신선한,
동성간의 혼인이란 것은
숨막히도록 신선하고
18:05
and gay게이 families가족들 so exhilaratingly상쾌하게 new새로운,
동성부부의 가족이라는 건
짜릿하도록 새롭기 때문에
18:08
and I found녹이다 meaning의미 in that surprise놀람.
저는 그 놀라움에서
의미를 찾습니다.
18:11
In October십월, it was my 50th birthday생일,
지난 10월은
제 50번째 생일이었습니다.
18:15
and my family가족 organized조직 된 a party파티 for me,
가족들이 저를 위해
파티를 준비했지요.
18:19
and in the middle중간 of it,
파티 중에
제 아들이
18:22
my son아들 said to my husband남편
제 남편에게
말했습니다.
18:23
that he wanted to make a speech연설,
연설을 하고 싶다고요.
18:25
and John남자 said,
존이 답했죠.
18:26
"George성 조지, you can't make a speech연설. You're four."
"조지, 넌 연설 못해.
너 네살 밖에 안됐잖아."
18:27
(Laughter웃음)
(웃음)
18:32
"Only Grandpa할아버지 and Uncle삼촌 David데이비드 and I
"오늘은 할아버지랑
데이빗 삼촌이랑
18:34
are going to make speeches연설 tonight오늘 밤."
나만 연설을 할거야."
18:36
But George성 조지 insisted주장하다 and insisted주장하다,
하지만 조지가
고집을 부리고 부려서
18:38
and finally마침내, John남자 took~했다 him up to the microphone마이크로폰,
결국 존이 조지를
마이크로 데려갔습니다.
18:41
and George성 조지 said very loudly큰 소리로,
조지는
아주 큰 소리로 말했어요.
18:44
"Ladies숙녀 and gentlemen신사,
"신사 숙녀 여러분,
18:47
may할 수있다 I have your attention주의 please."
잠시만 주목해주세요."
18:49
And everyone각자 모두 turned돌린 around, startled깜짝 놀란.
모두가 깜짝 놀라 돌아봤습니다.
18:52
And George성 조지 said,
조지가 말했어요.
18:55
"I'm glad기쁜 it's Daddy's아빠 birthday생일.
"아빠의 생신이라서 좋아요.
18:57
I'm glad기쁜 we all get cake케이크.
다같이 케이크를 먹어서 좋아요.
18:59
And daddy아버지, if you were little,
그리고 아빠,
아빠가 꼬마였다면
19:02
I'd be your friend친구."
전 아빠의 친구가 됐을거에요."
19:06
And I thought — Thank you.
저는 생각했어요 -
감사합니다.
19:09
I thought that I was indebted빚진
바비 핑켈에게조차
19:12
even to Bobby순경 Finkel핀켈,
고마움을 느꼈습니다.
19:15
because all those earlier일찍이 experiences경험담
과거의 그 모든 경험들이
19:16
were what had propelled추진 된 me to this moment순간,
제가 이 순간에
있을 수 있게 했고
19:19
and I was finally마침내 unconditionally무조건적으로 grateful기분 좋은
한때는 무슨 수를 써서라도
바꾸고 싶었던 삶을
19:22
for a life I'd once일단 have done끝난 anything to change변화.
이제는 아무 조건 없이
감사하게 되었기 때문입니다.
19:24
The gay게이 activist활동가 Harvey하비 Milk우유
어느날 게이 운동가
하비 밀크에게
19:28
was once일단 asked물었다 by a younger더 젊은 gay게이 man
한 게이 청년이 물었습니다.
어떻게 해야지
19:30
what he could do to help the movement운동,
동성애자 권리 운동을
도울 수 있냐고요.
19:32
and Harvey하비 Milk우유 said,
하비 밀크는 답했습니다.
19:35
"Go out and tell someone어떤 사람."
"밖에 나가서
이야기하세요."
19:36
There's always somebody어떤 사람 who wants to confiscate압수하다
우리의 인간성을
뺏기 원하는 사람들은
19:38
our humanity인류,
언제나 있습니다.
19:41
and there are always stories이야기 that restore복원 it.
빼앗긴 인간성을 회복시키는
이야기들도 언제나 있습니다.
19:43
If we live살고 있다 out loud화려한,
우리가 당당하게 산다면
19:45
we can trounce실컷 때리다 the hatred증오
우리는 미움을 완파하고
19:47
and expand넓히다 everyone's모두의 lives.
모두의 삶을 더
드넓힐 수 있을 것입니다.
19:49
Forge단조 공장 meaning의미. Build짓다 identity정체.
의미를 만들고
정체성을 키우세요.
19:52
Forge단조 공장 meaning의미.
의미를 만드세요.
19:56
Build짓다 identity정체.
정체성을 키우세요.
19:58
And then invite초대 the world세계
그리고 세상 모두와 함께
20:01
to share your joy즐거움.
여러분의 기쁨을 나누세요.
20:02
Thank you.
감사합니다.
20:04
(Applause박수 갈채)
(박수)
20:07
Thank you. (Applause박수 갈채)
감사합니다. (박수)
20:09
Thank you. (Applause박수 갈채)
감사합니다. (박수)
20:12
Thank you. (Applause박수 갈채)
감사합니다. (박수)
20:16
Translated by Sieun Lee
Reviewed by Jeong-Lan Kinser

▲Back to top

About the speaker:

Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com