ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

Endru Solomon (Andrew Solomon): Kako nas najteži trenuci u našim životima čine onim što jesmo

Filmed:
6,466,776 views

Pisac Endru Solomon je proveo svoju karijeru pričajući priče o poteškoćama drugih. Sada se okreće sebi, vodeći nas u detinjstvo puno patnje, dok pripoveda o drugim hrabrim ljudima koje je od tada upoznao. U dirljivom, iskrenom i ponekad jednostavno smešnom govoru, Solomon pruža moćan poziv na delo, da se stvori smisao iz naših najvećih patnji.
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a studentученик of adversitynedaćama,
0
749
3443
Kao neko ko se zalaže za raznovrsnost,
00:16
I've been struckударио over the yearsгодине
1
4192
1508
tokom godina me je pogađalo
00:17
by how some people
2
5700
1992
kako neki ljudi
00:19
with majorглавни challengesизазове
3
7692
1404
sa velikim izazovima
00:21
seemИзгледа to drawнацртати strengthснага from them,
4
9096
3052
kao da iz njih vuku snagu,
00:24
and I've heardслушао the popularпопуларно wisdomмудрост
5
12148
1890
i čuo sam popularnu mudrost
00:26
that that has to do with findingпроналажење meaningзначење.
6
14038
2329
da to ima veze sa iznalaženjem smisla.
00:28
And for a long time,
7
16367
1655
Dugo vremena,
00:30
I thought the meaningзначење was out there,
8
18022
2509
mislio sam da je smisao tamo,
00:32
some great truthистина waitingчекајући to be foundнашао.
9
20531
3013
neka velika istina koja čeka otkriće.
00:35
But over time, I've come to feel
10
23544
2559
Ali tokom vremena, shvatio sam
00:38
that the truthистина is irrelevantирелевантно.
11
26103
2024
da je istina nebitna.
00:40
We call it findingпроналажење meaningзначење,
12
28127
2589
Mi to zovemo nalaženjem smisla
00:42
but we mightМожда better call it forgingkovanja meaningзначење.
13
30716
4121
ali je bolje da to zovemo
stvaranjem smisla.
00:47
My last bookкњига was about how familiesпородице
14
34837
2076
Moja poslednja knjiga je bila o tome
00:49
manageуправљати to dealдоговор with variousразни kindsврсте of challengingизазован
15
36913
2924
kako porodice uspevaju da se izbore
sa raznim vrstama
00:52
or unusualнеобично offspringпотомство,
16
39837
2075
zahtevnog ili neobičnog potomstva,
00:54
and one of the mothersмајке I interviewedинтервјуисано,
17
41912
2184
i jedna od majki koju sam intervjuisao,
00:56
who had two childrenдеца with
multipleвише severeозбиљан disabilitiessmetnjama u razvoju,
18
44096
3179
koja je imala dvoje dece sa višestrukim
i teškim invaliditetima,
00:59
said to me, "People always give us
19
47275
2540
rekla mi je: "Ljudi nam uvek daju
01:02
these little sayingsizreke like,
20
49815
1854
male izreke poput:
01:03
'God doesn't give you any
more than you can handleручку,'
21
51669
3828
'Bog nam ne daje više od onoga
sa čime možemo da se izborimo,'
01:07
but childrenдеца like oursнаша
22
55497
1511
ali deca poput naše
01:09
are not preordainedpredodredio as a giftпоклон.
23
57008
4102
nisu predodređena kao dar.
01:13
They're a giftпоклон because that's what we have chosenизабран."
24
61110
4936
Ona su dar jer smo mi to odabrali."
01:18
We make those choicesизбори all our livesживи.
25
66046
4724
Te odabire pravimo celog života.
01:22
When I was in secondдруго gradeграде,
26
70770
2267
Kada sam bio u drugom razredu,
01:25
BobbyBobi FinkelFinkel had a birthdayрођендан partyжурка
27
73037
2759
Bobi Finkl je imao rođendansku žurku
01:27
and invitedпозвани everyoneсви in our classкласа but me.
28
75796
4525
i pozvao je sve u razredu osim mene.
01:32
My motherмајка assumedPretpostavio there
had been some sortврста of errorгрешка,
29
80321
2216
Moja majka je pretpostavila
da je u pitanju
01:34
and she calledпозвани MrsGđa. FinkelFinkel,
30
82537
1897
neka greška, i pozvala je gđu Finkl
01:36
who said that BobbyBobi didn't like me
31
84434
2339
koja je rekla
da se nisam sviđao Bobiju
01:38
and didn't want me at his partyжурка.
32
86773
3147
i da me nije želeo na žurci.
01:42
And that day, my momмама tookузела me to the zoozoološki vrt
33
89920
2927
Tog dana, majka me je odvela u zoo vrt
01:45
and out for a hotвруће fudgeфудге sundaesladoled.
34
92847
3020
i na sladoled sa topljenom čokoladom.
01:48
When I was in seventhседми gradeграде,
35
95867
1858
Kada sam bio u sedmom razredu,
01:49
one of the kidsклинци on my schoolшкола busаутобус
36
97725
2325
jedan klinac u busu za školu
01:52
nicknamedčiji je nadimak me "PercyPercy"
37
100050
1933
mi je dao nadimak "Persa"
01:54
as a shorthandvrlo kratko for my demeanorпонашање,
38
101983
2693
kao skraćenicu za moju pojavu,
01:56
and sometimesпонекад, he and his cohortкохорта
39
104676
3099
i on i njegova grupa bi ponekad
01:59
would chantпјевати that provocationprovokacija
40
107775
2074
skandirali taj naziv
02:02
the entireцео schoolшкола busаутобус rideвози,
41
109849
1869
celom vožnjom do škole,
02:03
45 minutesминута up, 45 minutesминута back,
42
111718
3817
45 minuta do tamo i 45 nazad,
02:07
"PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy!"
43
115535
4533
"Persa! Persa! Persa! Persa!"
02:12
When I was in eighthосми gradeграде,
44
120068
1980
Kada sam bio u osmom razredu,
02:14
our scienceНаука teacherнаставник told us
45
122048
2647
naš profesor biologije nam je rekao
02:16
that all maleМушки homosexualshomoseksualci
46
124695
1649
da svi muškarci homoseksualci
02:18
developразвити fecalфекал incontinenceInkontinencija
47
126344
2228
dobijaju nemogućnost zadržavanja fekalija
02:20
because of the traumatraume to theirњихова analanalni sphinctersfinkter.
48
128572
4407
zbog povreda nanešenih analnom sfinkteru.
02:25
And I graduatedдипломирао highвисоко schoolшкола
49
132979
1789
Srednju školu sam završio
02:26
withoutбез ever going to the cafeteriakafeterija,
50
134768
2821
a da nisam nikad otišao u menzu,
02:29
where I would have satсат with the girlsдевојке
51
137589
1719
gde bih seo sa devojčicama
02:31
and been laughedсмејао се at for doing so,
52
139308
2239
i smejali bi mi se zbog toga,
02:33
or satсат with the boysдечаци
53
141547
1688
ili bih seo s dečacima
02:35
and been laughedсмејао се at for beingбиће a boyдечко
54
143235
1635
i smejali bi mi se jer sam dečak
02:37
who should be sittingседење with the girlsдевојке.
55
144870
2815
koji bi trebalo da sedi sa devojčicama.
02:39
I survivedпреживео that childhoodдетињство throughкроз a mixмик
56
147685
2873
To detinjstvo sam preživeo kroz mešavinu
02:42
of avoidanceizbegavanje and enduranceizdržljivosti.
57
150558
2539
izbegavanja i izdržljivosti.
02:45
What I didn't know then,
58
153097
2118
Tada nisam znao,
02:47
and do know now,
59
155215
1621
a sada znam,
02:49
is that avoidanceizbegavanje and enduranceizdržljivosti
60
156836
2387
da izbegavanje i izdržljivost
02:51
can be the entrywayulazu to forgingkovanja meaningзначење.
61
159223
4687
mogu da budu početak stvaranja smisla.
02:56
After you've forgedковани meaningзначење,
62
163910
2274
Nakon što ste smisao stvorili,
02:58
you need to incorporateugraditi that meaningзначење
63
166184
2214
morate ga integrisati
03:00
into a newново identityидентитет.
64
168398
2114
u novi identitet.
03:02
You need to take the traumasтрауме and make them partдео
65
170512
3368
Morate uzeti traume i načiniti ih delom
03:06
of who you've come to be,
66
173880
2220
toga što ste postali
03:08
and you need to foldфолд the worstнајгоре eventsдогађаји of your life
67
176100
2745
i morate da oblikujete najgore
događaje u životu
03:11
into a narrativeнаратив of triumphtrijumf,
68
178845
2193
u priču o trijumfu,
03:13
evincingod ispoljavanja a better selfселф
69
181038
1884
pokazujući boljeg sebe
03:15
in responseодговор to things that hurtболи.
70
182922
3549
kao odgovor na stvari koje bole.
03:18
One of the other mothersмајке I interviewedинтервјуисано
71
186471
1745
Jedna od majki koje sam intervjuisao
03:20
when I was workingрад on my bookкњига
72
188216
2152
dok sam radio na svojoj knjizi
03:22
had been rapedсилована as an adolescentadolescent,
73
190368
2502
bila je silovana kao adolescentkinja
03:25
and had a childдете followingследећи that rapeсиловање,
74
192870
2983
i nakon silovanja je dobila dete,
03:28
whichкоја had thrownбачен away her careerкаријера plansпланове
75
195853
2947
što je uništilo sve njene
planove za karijeru
03:31
and damagedоштећено all of her emotionalемоционално relationshipsвезе.
76
198800
4050
i oštetilo sve njene emotivne veze.
03:35
But when I metиспуњен her, she was 50,
77
202850
3210
Ali kada sam je upoznao,
imala je 50 godina,
03:38
and I said to her,
78
206060
1216
i pitao sam je:
03:39
"Do you oftenчесто think about the man who rapedсилована you?"
79
207276
2656
"Da li često misliš o čoveku
koji te je silovao?"
03:42
And she said, "I used to think about him with angerбес,
80
209932
4459
I ona je rekla: "O njemu sam
mislila s besom,
03:46
but now only with pitysažaljenje."
81
214391
2232
ali sada samo sa žaljenjem."
03:48
And I thought she meantмислио pitysažaljenje because he was
82
216623
2261
Mislio sam da to kaže jer je on bio
03:51
so unevolvednazadna as to have doneГотово this terribleстрашно thing.
83
218884
3692
toliko necivilizovan
da uradi tu groznu stvar.
03:54
And I said, "PitySažaljenje?"
84
222576
1559
I rekao sam: "Sa sažaljenjem?"
03:56
And she said, "Yes,
85
224135
1575
Ona je rekla: "Da,
03:57
because he has a beautifulЛепа daughterћерка
86
225710
2628
jer ima predivnu ćerku
04:00
and two beautifulЛепа grandchildrenунуци
87
228338
2235
i dvoje predivnih unuka
04:02
and he doesn't know that, and I do.
88
230573
3778
i ne zna to, a ja znam.
04:06
So as it turnsокреће се out, I'm the luckyСрећно one."
89
234351
5920
Ispostavlja se da sam ja srećna."
04:12
Some of our strugglesbori are things we're bornрођен to:
90
240271
3312
Sa nekim od naših borbi smo rođeni:
04:15
our genderпол, our sexualityсексуалност, our raceтрка, our disabilityinvaliditeta.
91
243583
5505
naš pol, seksualnost, rasa, invaliditet.
04:21
And some are things that happenдесити се to us:
92
249088
2233
Neke su stvari koje nam se dese:
04:23
beingбиће a politicalполитички prisonerzatvorenik, beingбиће a rapeсиловање victimжртва,
93
251321
3856
to što ste politički zatvorenik,
žrtva silovanja,
04:27
beingбиће a KatrinaKatrina survivorpreživeli.
94
255177
2193
neko ko je preživeo Katrinu.
04:29
IdentityIdentitet involvesподразумева enteringулазак a communityзаједница
95
257370
3285
Identitet znači ulazak u zajednicu
04:32
to drawнацртати strengthснага from that communityзаједница,
96
260655
2381
kako biste iz nje izvukli snagu,
04:35
and to give strengthснага there too.
97
263036
2405
i dali snagu.
04:37
It involvesподразумева substitutingзамена "and" for "but" --
98
265441
4485
To znači menjanje "i" sa "ali" -
04:42
not "I am here but I have cancerрак,"
99
269926
4349
ne: "Ovde sam, ali imam rak",
04:46
but ratherприлично, "I have cancerрак and I am here."
100
274275
5289
nego: "Imam rak i ovde sam".
04:51
When we're ashamedсрам,
101
279564
1804
Kada se stidimo,
04:53
we can't tell our storiesприче,
102
281368
1977
ne možemo da ispričamo naše priče,
04:55
and storiesприче are the foundationтемељ of identityидентитет.
103
283345
4829
a priče su osnova identiteta.
05:00
ForgeForge meaningзначење, buildизградити identityидентитет,
104
288174
3767
Stvarajte smisao, gradite identitet,
05:04
forgeForge meaningзначење and buildизградити identityидентитет.
105
291941
3739
stvarajte smisao, gradite identitet.
05:07
That becameпостао my mantraмантра.
106
295680
2301
To je postala moja mantra.
05:10
ForgingKovanja meaningзначење is about changingпромена yourselfсами.
107
297981
3720
Stvaranje smisla je menjanje sebe.
05:13
BuildingZgrada identityидентитет is about changingпромена the worldсвет.
108
301701
3446
Građenje identiteta znači menjanje sveta.
05:17
All of us with stigmatizedстигматизован identitiesIdentiteti
109
305147
2640
Svi mi sa žigosanim identitetima
05:19
faceлице this questionпитање dailyдневно:
110
307787
1943
se svaki dan suočavamo sa ovim pitanjem:
05:21
how much to accommodateприлагодити се societyдруштво
111
309730
2352
koliko se prilagoditi društvu
05:24
by constrainingconstraining ourselvesсами,
112
312082
2191
kroz ograničavanje sebe,
05:26
and how much to breakпауза the limitsограничења
113
314273
2826
i koliko prekoračiti granice onoga
05:29
of what constitutesпредставља a validвалидно life?
114
317099
2767
što podrazumeva opravdan život?
05:32
ForgingKovanja meaningзначење and buildingзграде identityидентитет
115
319866
3514
Stvaranje značenja i građenje identiteta
05:35
does not make what was wrongпогрешно right.
116
323380
2767
ne ispravlja pogrešno.
05:38
It only makesчини what was wrongпогрешно preciousдрагоцен.
117
326147
4674
Samo čini pogrešno neprocenjivim.
05:43
In JanuaryJanuara of this yearгодине,
118
330821
2203
U januaru ove godine,
05:45
I wentотишао to MyanmarU Mijanmaru to interviewинтервју politicalполитички prisonersзатвореници,
119
333024
4329
išao sam u Mjanmar da intervjuišem
političke zatvorenike,
05:49
and I was surprisedизненађени to find them lessмање bitterгорко
120
337353
2497
i iznenadio sam se što su manje ogorčeni
05:52
than I'd anticipatedочекивано.
121
339850
1796
nego što sam očekivao.
05:53
MostVećina of them had knowinglysvesno committedпосвећен
122
341646
1860
Većina njih je svesno počinila
05:55
the offensesprestupe that landedслетео them in prisonзатвор,
123
343506
2624
zločine koji su ih doveli u zatvor,
05:58
and they had walkedходао in with theirњихова headsглаве heldОдржан highвисоко,
124
346130
3284
i ušetali su uzdignute glave,
06:01
and they walkedходао out with theirњихова headsглаве
125
349414
2350
i izašli su uzdignute glave
06:03
still heldОдржан highвисоко, manyмноги yearsгодине laterкасније.
126
351764
3792
mnogo godina kasnije.
06:07
DrDr. MaMama ThidaThida, a leadingводећи humanљудско rightsправа activistактивиста
127
355556
3206
Dr Ma Tida, vodeća aktivistkinja
za prava ljudi
06:10
who had nearlyскоро diedумро in prisonзатвор
128
358762
1763
koja je skoro umrla u zatvoru
06:12
and had spentпотрошено manyмноги yearsгодине in solitaryusamljeni confinementpritvor,
129
360525
2887
i provela puno godina u samici,
06:15
told me she was gratefulзахвални to her jailerstamniиaru
130
363412
3448
rekla je da je bila zahvalna
svojim tamničarima
06:19
for the time she had had to think,
131
366860
2935
za vreme koje je imala da razmisli,
06:21
for the wisdomмудрост she had gainedстекао,
132
369795
1771
za mudrost koju je dobila,
06:23
for the chanceшанса to honekući her meditationmeditacija skillsвештине.
133
371566
4044
za priliku da usavrši
svoje veštine meditacije.
06:27
She had soughtтражи meaningзначење
134
375610
1567
Tražila je smisao
06:29
and madeмаде her travailpoduhvat into a crucialкључно identityидентитет.
135
377177
3883
i prošla kroz agoniju
do ključnog identiteta.
06:33
But if the people I metиспуњен
136
381060
1827
Ali ako su ljudi koje sam susretao
06:35
were lessмање bitterгорко than I'd anticipatedочекивано
137
382887
2183
bili manje ogorčeni
nego što sam očekivao
06:37
about beingбиће in prisonзатвор,
138
385070
1600
u vezi sa boravkom u zatvoru,
06:38
they were alsoтакође lessмање thrilledузбуђени than I'd expectedочекиван
139
386670
2864
takođe su bili manje uzbuđeni
06:41
about the reformReforma processпроцес going on
140
389534
1983
zbog procesa reformisanja
koji se dešavao
06:43
in theirњихова countryземљу.
141
391517
1650
u njihovoj zemlji.
06:45
MaMama ThidaThida said,
142
393167
1670
Ma Tida je rekla:
06:47
"We BurmeseBurmanski are notedistakao je
143
394837
1645
"Mi Burmanci smo čuveni
06:48
for our tremendousстрашно gracemilosti underиспод pressureпритисак,
144
396482
3472
po velikoj gracioznosti pod pritiskom,
06:52
but we alsoтакође have grievanceono underиспод glamourglamur,"
145
399954
4333
ali takođe nosimo žalost
ispod glamura,"
06:56
she said, "and the factчињеница that there have been
146
404287
2406
rekla je, "i činjenica da su se desila
06:58
these shiftsсмене and changesПромене
147
406693
1335
ova pomeranja i promene
07:00
doesn't eraseизбрисати the continuingнаставља problemsпроблеми
148
408028
2314
ne briše stalne probleme
07:02
in our societyдруштво
149
410342
1492
u našem društvu
07:04
that we learnedнаучио to see so well
150
411834
2477
na koje smo dobro navikli
07:06
while we were in prisonзатвор."
151
414311
1934
tokom boravka u zatvoru."
07:08
And I understoodпримљено к знању her to be sayingговорећи
152
416245
2159
Razumeo sam da je rekla
07:10
that concessionskoncesija conferсавет only a little humanityчовечанство,
153
418404
3456
da ustupci daju samo malo humanosti,
07:14
where fullпуна humanityчовечанство is dueдуе,
154
421860
2258
gde je potrebna potpuna humanost,
07:16
that crumbsmrvice are not the sameисти
155
424118
2248
da mrvice nisu isto
07:18
as a placeместо at the tableсто,
156
426366
2036
što i mesto za stolom,
07:20
whichкоја is to say you can forgeForge meaningзначење
157
428402
2596
što znači da možete stvoriti smisao
07:23
and buildизградити identityидентитет and still be madлуд as hellпакао.
158
430998
6440
i izgraditi identitet i opet biti
potpuno ludi.
07:29
I've never been rapedсилована,
159
437438
1664
Nikad me nisu silovali
07:31
and I've never been in anything
remotelydaljinski approachingprilazi
160
439102
3058
i nikada nisam bio u bilo čemu
što je i blizu
07:34
a BurmeseBurmanski prisonзатвор,
161
442160
1727
burmanskog zatvora,
07:36
but as a gayгеј AmericanAmerikanac,
162
443887
1884
ali kao gej Amerikanac,
07:37
I've experiencedИскусан prejudicepredrasude and even hatredмржња,
163
445771
4034
iskusio sam predrasude i čak i mržnju,
07:42
and I've forgedковани meaningзначење and I've builtизграђен identityидентитет,
164
449805
4542
i stvarao sam smisao i gradio identitet,
07:46
whichкоја is a moveпотез I learnedнаучио from people
165
454347
2349
što je potez koji sam naučio od ljudi
07:48
who had experiencedИскусан farдалеко worseгоре privationpropast
166
456696
2522
koji su iskusili daleko veću oskudicu
07:51
than I've ever knownпознат.
167
459218
2564
od onoga što sam ja proživeo.
07:53
In my ownвластити adolescenceadolescencija,
168
461782
1667
U mojoj ranoj mladosti,
07:55
I wentотишао to extremeекстремно lengthstako daleko to try to be straightравно.
169
463449
3492
išao sam do ekstrema da pokušam
da budem strejt.
07:59
I enrolledUpisala se myselfЈа сам in something calledпозвани
170
466941
1949
Upisao sam se na nešto što se zvalo
08:01
sexualсексуално surrogacysurogata therapyтерапија,
171
468890
2161
seksualna terapija surogatom,
08:03
in whichкоја people I was encouragedohrabrio to call doctorsдоктори
172
471051
3817
gde su osobe koje je trebalo
da zovem doktorima
08:07
prescribedPropisao what I was encouragedohrabrio to call exercisesvežbe
173
474868
3839
prepisivale ono što je trebalo
da zovem vežbama
08:10
with womenЖене I was encouragedohrabrio to call surrogatessurogati,
174
478707
3752
sa ženama koje je trebalo
da zovem surogatima,
08:14
who were not exactlyбаш тако prostitutesпроститутке
175
482459
2491
koje nisu zapravo bile prostituke,
08:17
but who were alsoтакође not exactlyбаш тако anything elseдруго.
176
484950
2925
ali koje nisu zapravo bile ništa drugo.
08:20
(LaughterSmeh)
177
487875
4483
(Smeh)
08:24
My particularпосебно favoriteомиљени
178
492358
1717
Moja omiljena je bila
08:26
was a blondePlavuša womanжена from the DeepDuboko SouthJug
179
494075
2305
plavuša sa dalekog juga
08:28
who eventuallyконачно admittedпризнао to me
180
496380
1861
koja mi je na kraju priznala
08:30
that she was really a necrophiliacnekrofil
181
498241
2342
da je zapravo bila nekrofil
08:32
and had takenузети this jobпосао after she got in troubleневоље
182
500583
2802
i da je s tim poslom počela
nakon što je upala u nevolju
08:35
down at the morguemrtvačnica.
183
503385
1945
u mrtvačnici.
08:37
(LaughterSmeh)
184
505330
4156
(Smeh)
08:43
These experiencesискуства eventuallyконачно allowedдозвољен me to have
185
511476
2858
Ova iskustva su mi na kraju
dozvolila da imam
08:46
some happyсрећан physicalфизички relationshipsвезе with womenЖене,
186
514334
2789
neke zdrave fizičke veze sa ženama,
08:49
for whichкоја I'm gratefulзахвални,
187
517123
1518
za šta sam zahvalan,
08:50
but I was at warрат with myselfЈа сам,
188
518641
2724
ali sam bio u sukobu sa sobom,
08:53
and I dugiskopao terribleстрашно woundsране into my ownвластити psycheпсицхе.
189
521365
4834
i napravio sam ogromne rane mojoj psihi.
08:58
We don't seekтражити the painfulболан experiencesискуства
190
526199
3225
Ne tražimo bolna iskustva
09:01
that hewHej. our identitiesIdentiteti,
191
529424
2676
koja klešu naše identitete,
09:04
but we seekтражити our identitiesIdentiteti
192
532100
1810
već tražimo svoje identitete
09:06
in the wakeпробудити of painfulболан experiencesискуства.
193
533910
3433
uprkos bolnim iskustvima.
09:09
We cannotне може bearмедвед a pointlessбесмислен tormentmuke,
194
537343
2886
Ne možemo trpeti besmislenu patnju,
09:12
but we can endureizdržati great painбол
195
540229
2500
ali možemo izdržati velik bol
09:14
if we believe that it's purposefulnamerno.
196
542729
3175
ako verujemo da ima svrhu.
09:18
EaseJednostavan makesчини lessмање of an impressionутисак on us
197
545904
2256
Lakoća na nas ostavlja slabiji utisak
09:20
than struggleборба.
198
548160
1483
nego patnja.
09:21
We could have been ourselvesсами withoutбез our delightsужитке,
199
549643
2457
Mogli smo biti mi
sa svim zadovoljstvima,
09:24
but not withoutбез the misfortunesnevoljama
200
552100
2276
ali ne bez nesreća
09:26
that driveпогон our searchПретрага for meaningзначење.
201
554376
2831
koje pokreću našu potragu za smislom.
09:29
"ThereforeZbog toga, I take pleasureзадовољство in infirmitiespropadanja,"
202
557207
3783
"Stoga, nalazim zadovoljstvo
u slabostima", napisao je
09:33
StSt. PaulPol wroteнаписао in SecondDrugi CorinthiansKorintijans,
203
560990
2284
Sveti Pavle u Drugoj
poslanici Korinćanima,
09:35
"for when I am weakслаб, then I am strongјак."
204
563274
4516
"jer kada sam slab, onda sam jak."
09:39
In 1988, I wentотишао to MoscowMoskva
205
567790
2945
1988, otišao sam u Moskvu
09:42
to interviewинтервју artistsуметници of the SovietSovjetska undergroundпод земљом,
206
570735
3115
da bih intervjuisao umetnike
sovjetskog podzemlja
09:46
and I expectedочекиван theirњихова work to be
207
573850
1873
i očekivao sam da njihova dela budu
09:47
dissidentdisident and politicalполитички.
208
575723
2454
disidentska i politička.
09:50
But the radicalismradikalizam in theirњихова work actuallyзаправо layЛези
209
578177
3058
Ali radikalizam u njihovim delima
zapravo je počivao
09:53
in reinsertingisključivanjem humanityчовечанство into a societyдруштво
210
581235
2925
u ponovnom stavljanju humanosti
u društvo
09:56
that was annihilatinghvataju humanityчовечанство itselfсам,
211
584160
2183
koje je uništavalo samu humanost,
09:58
as, in some sensesчула, Russianruski societyдруштво
212
586343
2788
kao što rusko društvo, u nekom smislu
10:01
is now doing again.
213
589131
1867
sada ponovo radi.
10:03
One of the artistsуметници I metиспуњен said to me,
214
590998
2587
Jedan od umetnika koje sam sreo
mi je rekao:
10:05
"We were in trainingобука to be not artistsуметници but angelsAnđeli."
215
593585
4411
"Nisu nas obučavali
da budemo umetnici, već anđeli."
10:10
In 1991, I wentотишао back to see the artistsуметници
216
597996
3155
1991, vratio sam se da vidim umetnike
10:13
I'd been writingписање about,
217
601151
1478
o kojima sam pisao,
10:14
and I was with them duringу току the putschgeneralskog
218
602629
2149
i bio sam s njima tokom puča
10:16
that endedзавршио the SovietSovjetska UnionSindikat,
219
604778
1762
koji je okončao Sovjetski savez,
10:18
and they were amongмеђу the chiefшеф organizersOrganizatori
220
606540
2289
a oni su bili među glavnim organizatorima
10:21
of the resistanceотпорност to that putschgeneralskog.
221
608829
3026
otpora tom puču.
10:24
And on the thirdтрећи day of the putschgeneralskog,
222
611855
3419
Trećeg dana puča, jedan od njih
10:27
one of them suggestedпредложио we walkходати up to SmolenskayaSmolenskaja.
223
615274
3039
je predložio da odemo do Smolenskaje.
10:30
And we wentотишао there,
224
618313
1282
I otišli smo tamo,
10:31
and we arrangedуређено ourselvesсами in
frontфронт of one of the barricadesbarikade,
225
619595
3259
i smestili smo se
ispred jedne od barikada,
10:35
and a little while laterкасније,
226
622854
1758
i nešto kasnije,
10:36
a columnколона of tanksтенкови rolledprevrnuo up,
227
624612
2261
došao je niz tenkova,
10:39
and the soldierвојник on the frontфронт tankрезервоар said,
228
626873
2037
i vojnik u prvom tenku je rekao:
10:41
"We have unconditionalbezuslovna ordersнаруџбе
229
628910
2204
"Imamo bezuslovna naređenja
10:43
to destroyуништити this barricadebarikade.
230
631114
1606
da uništimo ovu barikadu.
10:44
If you get out of the way,
231
632720
1655
Ako se sklonite sa puta,
10:46
we don't need to hurtболи you,
232
634375
1565
ne moramo da vas povredimo,
10:48
but if you won'tнеће moveпотез, we'llдобро have no choiceизбор
233
635940
1878
ali ako se ne pomerite,
nećemo imati izbora
osim da vas pregazimo."
10:50
but to runтрцати you down."
234
637818
1713
10:51
And the artistsуметници I was with said,
235
639531
1852
Umetnici sa kojima sam bio su rekli:
10:53
"Give us just a minuteминута.
236
641383
1407
"Dajte nam samo minut.
10:54
Give us just a minuteминута to tell you why we're here."
237
642790
4348
Samo minut da vam kažemo
zašto smo ovde."
10:59
And the soldierвојник foldedпреклопљен his armsруке,
238
647138
2056
Vojnik je sklopio ruke,
11:01
and the artistуметник launchedлансиран into a
JeffersonianDћefersonijana panegyricpanegyric to democracyдемократија
239
649194
4600
a umetnik je krenuo
u džefersonsku pohvalu demokratiji
11:05
suchтаква as those of us who liveживи
240
653794
1858
kakvu bi mi koji živimo
11:07
in a JeffersonianDћefersonijana democracyдемократија
241
655652
1921
u džeferskonskoj demokratiji
11:09
would be hard-pressedprimoran to presentпоклон.
242
657573
3295
teško izneli.
11:13
And they wentотишао on and on,
243
660868
1756
I pričali su i pričali,
11:14
and the soldierвојник watchedгледао,
244
662624
2003
i vojnik je posmatrao,
11:16
and then he satсат there for a fullпуна minuteминута
245
664627
1729
onda je stajao tu ceo minut
11:18
after they were finishedготов
246
666356
1504
nakon što su završili
11:20
and lookedпогледао at us so bedraggledraspadnuti in the rainкиша,
247
667860
2785
i pogledao nas je, tako jadne na kiši
11:22
and said, "What you have said is trueистина,
248
670645
3677
i rekao: "To što ste rekli je istina,
11:26
and we mustмора bowлук to the will of the people.
249
674322
3616
i moramo se povinovati volji naroda.
11:30
If you'llти ћеш clearјасно enoughдовољно spaceпростор for us to turnред around,
250
677938
2471
Ako oslobodite dovoljno prostora
da se okrenemo,
11:32
we'llдобро go back the way we cameДошао."
251
680409
2454
vratićemo se tamo
odakle smo došli."
11:35
And that's what they did.
252
682863
2146
I to su i uradili.
11:37
SometimesPonekad, forgingkovanja meaningзначење
253
685009
2218
Ponekad, stvaranje smisla
11:39
can give you the vocabularyвоцабулари you need
254
687227
2620
može da vam pruži potreban rečnik
11:42
to fightборба for your ultimateкрајњи freedomслобода.
255
689847
3258
da se borite za krajnju slobodu.
11:45
RussiaRusija awakenedprobudio me to the lemonadelimunada notionпојам
256
693105
3155
Rusija me je osvestila
od ružičastog uverenja
11:48
that oppressionugnjetavanja breedsрасе the powerмоћ to opposeprotive se it,
257
696260
2554
da ugnjetavanje gaji snagu
koja mu se suprotstavlja,
11:51
and I graduallyпостепено understoodпримљено к знању that as the cornerstonekamen temeljac
258
698814
3426
i postepeno sam to shvatio
kao okosnicu
11:54
of identityидентитет.
259
702240
1534
identiteta.
11:55
It tookузела identityидентитет to rescueспасавање me from sadnessтуга.
260
703774
4685
Bio je potreban identitet
da me spasi od tuge.
12:00
The gayгеј rightsправа movementпокрет positsiznosi a worldсвет
261
708459
2116
Pokret gej prava pretpostavlja svet
12:02
in whichкоја my aberrancesaberrances are a victorypobeda.
262
710575
2851
u kom su moje devijantnosti pobeda.
12:05
IdentityIdentitet politicsполитика always worksИзвођење радова on two frontsфронти:
263
713426
3628
Politika identiteta uvek funkcioniše
na dva fronta:
12:09
to give prideponos to people who have a givenдато conditionстање
264
717054
3055
da da ponos ljudima
kojima je dat problem
12:12
or characteristicкарактеристика,
265
720109
1457
ili karakteristika,
12:13
and to causeузрок the outsideспоља worldсвет
266
721566
1676
i da uzrokuje da spoljni svet
12:15
to treatлијечити suchтаква people more gentlylagano and more kindlyljubazno.
267
723242
3528
tretira te ljude sa više nežnosti.
12:18
Those are two totallyтотално separateзасебан enterprisespreduzeća,
268
726770
3518
To su dva potpuno odvojena domena,
12:22
but progressнапредак in eachсваки sphereсфера
269
730288
1825
ali napredak na svakom polju
12:24
reverberatesodjeknula je in the other.
270
732113
2359
odjekuje na onom drugom.
12:26
IdentityIdentitet politicsполитика can be narcissisticнарцисоидно.
271
734472
3749
Politika identiteta može biti narcisoidna.
12:30
People extolHvalite a differenceразлика only because it's theirsnjihova.
272
738221
3328
Ljudi veličaju razliku
samo zato što je njihova.
12:33
People narrowузак the worldсвет and functionфункција
273
741549
2399
Ljudi sužavaju svet i funkcionišu
12:36
in discreteдискретне groupsгрупе withoutбез empathyемпатија for one anotherдруги.
274
743948
3051
u diskretnim grupama bez saosećanja
jedni za druge.
12:39
But properlyпрописно understoodпримљено к знању
275
746999
2485
Ali ako se razume kako treba
12:41
and wiselyмудро practicedvezbali,
276
749484
1921
i upražnjava na mudar način,
12:43
identityидентитет politicsполитика should expandпроширити
277
751405
1991
politika identiteta bi trebalo da proširi
12:45
our ideaидеја of what it is to be humanљудско.
278
753396
2527
naš pojam toga šta znači biti čovek.
12:48
IdentityIdentitet itselfсам
279
755923
1718
Sam identitet
12:49
should be not a smugsamozadovoljni labelетикета
280
757641
2549
ne treba da bude uobražena etiketa
12:52
or a goldзлато medalmedalju
281
760190
2084
ili zlatna medalja,
12:54
but a revolutionреволуција.
282
762274
2473
već revolucija.
12:56
I would have had an easierлакше life if I were straightравно,
283
764747
3566
Imao bih lakši život da sam bio strejt,
13:00
but I would not be me,
284
768313
1797
ali ne bih bio ja,
13:02
and I now like beingбиће myselfЈа сам better
285
770110
2665
i sada se više sviđam sebi
13:04
than the ideaидеја of beingбиће someoneнеко elseдруго,
286
772775
2053
nego ideja da budem neko drugi,
13:07
someoneнеко who, to be honestпоштен,
287
774828
1648
neko za koga, da budem iskren,
13:08
I have neitherни the optionопција of beingбиће
288
776476
2084
nemam mogućnost da budem,
13:10
norнити the abilityспособност fullyпотпуно to imagineзамислити.
289
778560
2477
niti sposobnost da ga potpuno zamislim.
13:13
But if you banishprognati the dragonsзмајеви,
290
781037
2152
Ali ako proterate zmajeve
13:15
you banishprognati the heroesхероји,
291
783189
2565
proterujete i heroje,
13:17
and we becomeпостати attachedу прилогу
292
785754
1541
i postajemo vezani
13:19
to the heroicherojski strainстраин in our ownвластити livesживи.
293
787295
3128
za ono herojsko u našim životima.
13:22
I've sometimesпонекад wonderedпитао се
294
790423
1281
Ponekad sam se pitao
13:23
whetherда ли је I could have ceasedmenstruacija je prestala
to hateмрзим that partдео of myselfЈа сам
295
791704
2782
da li sam mogao da prestanem
da mrzim taj deo sebe
13:26
withoutбез gayгеј pride'sponos je technicolortehnikolor fiestaFiesta,
296
794486
2581
bez drečave pompe gej ponosa,
13:29
of whichкоја this speechговор is one manifestationманифестација.
297
797067
4501
čija je jedna manifestacija i ovaj govor.
13:33
I used to think I would know myselfЈа сам to be matureza odrasle
298
801568
2897
Mislio sam da ću znati da budem zreo
13:36
when I could simplyједноставно be gayгеј withoutбез emphasisистицање,
299
804465
2854
kada sam jednostavno mogao
da budem gej bez naglašavanja,
13:39
but the self-loathingsamoprezir of that periodраздобље left a voidpraznina,
300
807319
3909
ali samoprezir tog perioda
je ostavio prazninu
13:43
and celebrationproslava needsпотребе to fillпопуните and overflowvišak it,
301
811228
3735
i slavljenje mora da je napuni i prelije,
13:47
and even if I repaypritisnuto my privateприватни debtдуг of melancholymelanholije,
302
814963
3694
i čak i kada otplatim
svoj lični dug melanholije,
13:50
there's still an outerспољашњи worldсвет of homophobiaHomofobija
303
818657
2756
još uvek postoji spoljni svet homofobije
13:53
that it will take decadesдеценија to addressАдреса.
304
821413
2889
za čije rešavanje
će biti potrebne decenije.
13:56
SomedayJednog dana, beingбиће gayгеј will be a simpleједноставно factчињеница,
305
824302
3315
Jednog dana, biti gej
će biti jednostavna činjenica,
13:59
freeбесплатно of partyжурка hatskape and blameкривицу,
306
827617
2849
bez obeležja i okrivljavanja,
14:02
but not yetјош увек.
307
830466
1518
ali još uvek ne.
14:04
A friendпријатељ of mineмој who thought gayгеј prideponos
308
831984
2749
Moj prijatelj koji je mislio
da se gej ponos
14:06
was gettingдобијања very carriedноси away with itselfсам,
309
834733
1914
veoma zanosi sobom,
jednom je predložio da organizujemo
14:08
onceједном suggestedпредложио that we organizeорганизовати
310
836647
1564
14:10
Gaygej HumilityPoniznost WeekNedelju dana.
311
838211
2022
Nedelju gej poniznosti.
14:12
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
312
840233
4467
(Smeh)
(Aplauz)
14:18
It's a great ideaидеја,
313
846643
2195
To je sjajna ideja,
14:21
but its time has not yetјош увек come.
314
848838
2429
ali još nije vreme za nju.
14:23
(LaughterSmeh)
315
851267
1985
(Smeh)
14:25
And neutralityнеутралност, whichкоја seemsИзгледа to lieлажи
316
853252
2199
Neutralnost, koja se čini da leži
14:27
halfwayна пола пута betweenизмеђу despairочајање and celebrationproslava,
317
855451
2754
na pola puta između očajanja i slavljenja,
14:30
is actuallyзаправо the endgameендгаме.
318
858205
3186
je zapravo poslednja runda.
14:33
In 29 statesдржаве in the U.S.,
319
861391
2520
U 29 država u SAD,
14:36
I could legallyzakonski be firedотпуштен or deniedодбијен housingстановање
320
863911
3262
legalno bi mogli da me otpuste
ili da mi odbiju boravak
14:39
for beingбиће gayгеј.
321
867173
2166
zato što sam gej.
14:41
In RussiaRusija, the anti-propagandaanti-propagandu lawзакон
322
869339
2621
U Rusiji, zakon protiv propagande
14:44
has led to people beingбиће beatenпретучен in the streetsулице.
323
871960
2977
je doveo do toga da ljude tuku na ulici.
14:47
Twenty-sevenDvadeset sedam AfricanAfrički countriesземље
324
874937
2056
27 zemalja u Africi je izglasalo
14:49
have passedположио lawsЗакони againstпротив sodomysodomija,
325
876993
2898
zakone protiv sodomije,
14:52
and in NigeriaNigerija, gayгеј people can legallyzakonski
326
879891
2239
a u Nigeriji, gej ljude legalno
14:54
be stonedkamenovan to deathсмрт,
327
882130
1458
mogu kamenovati do smrti,
14:55
and lynchingsLinč have becomeпостати commonзаједнички.
328
883588
2690
a linčovanje je postalo svakodnevnica.
14:58
In SaudiSaudijski ArabiaArabija recentlyнедавно, two menмушкарци
329
886278
3090
U Saudijskoj Arabiji, dva muškarca
koja su skoro
15:01
who had been caughtухваћен in carnalBrate actsделује,
330
889368
1905
uhvaćena u telesnom činu,
15:03
were sentencedosuđen to 7,000 lashestrepavice eachсваки,
331
891273
4667
kažnjena su sa 7000 bičevanja svaki,
15:08
and are now permanentlytrajno disabledонемогућено as a resultрезултат.
332
895940
3399
i sada su invalidi kao posledica toga.
15:11
So who can forgeForge meaningзначење
333
899339
1871
Ko onda može da stvori smisao
15:13
and buildизградити identityидентитет?
334
901210
2780
i izgradi identitet?
15:16
Gaygej rightsправа are not primarilyprvenstveno marriageбрак rightsправа,
335
903990
3327
Gej prava nisu prvenstveno
prava na brak,
15:19
and for the millionsмилиони who liveживи in unacceptingunaccepting placesместа
336
907317
2936
i za milione koji žive
na neprihvatljivim mestima,
15:22
with no resourcesресурса,
337
910253
2177
bez resursa,
15:24
dignityдостојанство remainsостаје elusiveнеодољив.
338
912430
2480
dostojanstvo je nedostižno.
15:27
I am luckyСрећно to have forgedковани meaningзначење
339
914910
3012
Ja sam imao sreću da stvorim smisao
15:30
and builtизграђен identityидентитет,
340
917922
2066
i izgradim identitet,
15:32
but that's still a rareретко privilegeпривилегија,
341
919988
2297
ali to je još uvek retka privilegija,
15:34
and gayгеј people deserveзаслужују more collectivelykolektivno
342
922285
2829
i gej ljudi kao zajednica zaslužuju
15:37
than the crumbsmrvice of justiceправда.
343
925114
3436
više od mrvica pravde.
15:40
And yetјош увек, everyсваки stepкорак forwardнапред
344
928550
3051
Ipak, svaki korak unapred
15:43
is so sweetслатко.
345
931601
2066
je tako sladak.
15:45
In 2007, sixшест yearsгодине after we metиспуњен,
346
933667
3654
2007, šest godina nakon
što smo se sreli,
15:49
my partnerпартнер and I decidedодлучио
347
937321
2057
moj partner i ja smo odlučili
15:51
to get marriedожењен.
348
939378
1734
da stupimo u brak.
15:53
MeetingSastanak JohnJohn had been the discoveryоткриће
349
941112
2182
Upoznavanje sa Džonom je bilo otkriće
15:55
of great happinessсрећа
350
943294
1856
velike sreće
15:57
and alsoтакође the eliminationелиминација of great unhappinessnezadovoljstvo,
351
945150
3100
i eliminacija velike nesreće,
16:00
and sometimesпонекад, I was so occupiedокупирана
352
948250
2614
i ponekad sam bio toliko zauzet
16:03
with the disappearanceнестанак of all that painбол
353
950864
2501
nestajanjem svog tog bola
16:05
that I forgotзаборавио about the joyрадост,
354
953365
2352
da sam zaboravio na radost,
16:07
whichкоја was at first the lessмање
remarkableизузетно partдео of it to me.
355
955717
3747
koja je isprva za mene bila
manje izuzetna.
16:11
MarryingUdaje za was a way to declareproglasi our love
356
959464
2701
Brak je bio način
da izjavimo svoju ljubav
16:14
as more a presenceприсуство than an absenceодсуство.
357
962165
3986
više kao prisustvo nego odsustvo.
16:18
MarriageBrak soonускоро led us to childrenдеца,
358
966151
2452
Brak je uskoro doveo do dece,
16:20
and that meantмислио newново meaningsznačenja
359
968603
1607
i to je dalo nova značenja
16:22
and newново identitiesIdentiteti, oursнаша and theirsnjihova.
360
970210
4252
i nove identitete, njihove i naše.
16:26
I want my childrenдеца to be happyсрећан,
361
974462
2927
Želim da moja deca budu srećna,
16:29
and I love them mostнајвише achinglyStvarno when they are sadтужно.
362
977389
3781
i volim ih najbolnije kada su tužna.
16:33
As a gayгеј fatherотац, I can teachнаучити them
363
981170
2680
Kao gej otac, mogu da ih naučim
16:36
to ownвластити what is wrongпогрешно in theirњихова livesживи,
364
983850
2677
da poseduju ono pogrešno
u njihovim životima,
16:38
but I believe that if I succeedуспети
365
986527
1793
ali verujem da ako bih uspeo
16:40
in shelteringsklanjanje them from adversitynedaćama,
366
988320
2320
da ih zaklonim od različitosti,
16:42
I will have failedније успео as a parentродитељ.
367
990640
2890
podbacio bih kao roditelj.
16:45
A BuddhistBudistički scholarstipendista I know onceједном explainedобјаснио је to me
368
993530
3068
Budistički učenjak kojeg sam poznavao
objasnio mi je
16:48
that WesternersZapadnjaci mistakenlygreškom think
369
996598
1969
da Zapadnjaci greše kada misle
16:50
that nirvanaнирвана is what arrivesстиже
370
998567
2355
da je nirvana ono što dolazi
16:53
when all your woeГорко is behindиза you
371
1000922
2743
kada je sav naš bol iza nas
16:55
and you have only blissблаженство to look forwardнапред to.
372
1003665
3239
i možete da se radujete samo blaženstvu.
16:59
But he said that would not be nirvanaнирвана,
373
1006904
2165
Ali rekao je da to ne bi bila nirvana
17:01
because your blissблаженство in the presentпоклон
374
1009069
1510
jer bi tvoja sadašnja blaženost
17:02
would always be shadowedсенци by the joyрадост from the pastпрошлост.
375
1010579
3999
uvek bila zaklonjena
radošću iz prošlosti.
17:06
NirvanaNirvana, he said, is what you arriveстићи at
376
1014578
2830
Rekao je da je nirvana
ono do čega dolaziš
17:09
when you have only blissблаженство to look forwardнапред to
377
1017408
2382
kada konačno imaš samo blaženstvo
kome se raduješ
17:11
and find in what lookedпогледао like sorrowstugu
378
1019790
2483
i kada u onome što je izgledalo kao tuga
17:14
the seedlingssadnica of your joyрадост.
379
1022273
2853
nalaziš seme radosti.
17:17
And I sometimesпонекад wonderпитати се
380
1025126
1711
Ponekad se pitam
17:19
whetherда ли је I could have foundнашао suchтаква fulfillmentispunjenje
381
1026837
2393
da li bih našao toliku ispunjenost
17:21
in marriageбрак and childrenдеца
382
1029230
1462
u braku i deci
17:22
if they'dони би come more readilyлако,
383
1030692
2053
da su oni naišli spremnije,
17:24
if I'd been straightравно in my youthмлади or were youngмлади now,
384
1032745
4025
da sam bio strejt u svojoj mladosti
ili da sam sada mlad,
17:28
in eitherили of whichкоја casesслучајева this mightМожда be easierлакше.
385
1036770
3422
a ovo bi bilo lakše u oba slučaja.
17:32
PerhapsMožda I could.
386
1040192
1579
Možda bih mogao.
17:33
PerhapsMožda all the complexкомплекс imaginingumislio I've doneГотово
387
1041771
2337
Možda bi kompleksno maštanje
kojim sam se bavio
17:36
could have been appliedпримењено to other topicsтеме.
388
1044108
2133
moglo da se primeni na druge teme.
17:38
But if seekingтражи meaningзначење
389
1046241
1640
Ali ako je traženje smisla
17:40
mattersпитања more than findingпроналажење meaningзначење,
390
1047881
1857
bitnije od pronalaženja smisla,
17:41
the questionпитање is not whetherда ли је I'd be happierсрећније
391
1049738
3363
pitanje nije da li bih bio srećniji
17:45
for havingимати been bulliedzrtva nasilja,
392
1053101
1546
što su me maltretirali,
17:46
but whetherда ли је assigningдодељивање meaningзначење
393
1054647
1672
već da li je davanje značenja
17:48
to those experiencesискуства
394
1056319
1735
tim iskustvima
17:50
has madeмаде me a better fatherотац.
395
1058054
2416
od mene načinilo boljeg oca.
17:52
I tendтенденција to find the ecstasyекстази hiddenсакривен in ordinaryобичан joysradostima,
396
1060470
4008
Pronalazim sreću sakrivenu
u običnim radostima,
17:56
because I did not expectочекујте those joysradostima
397
1064478
1959
jer nisam očekivao da te radosti
17:58
to be ordinaryобичан to me.
398
1066437
2528
za mene budu obične.
18:01
I know manyмноги heterosexualsheteroseksualcima who have
399
1068965
1817
Znam mnogo heteroseksualaca
18:02
equallyподједнако happyсрећан marriagesбракови and familiesпородице,
400
1070782
2266
koji imaju jednako srećne
brakove i porodice,
18:05
but gayгеј marriageбрак is so breathtakinglyko pasulj freshсвеже,
401
1073048
2861
ali gej brakovi su toliko
zapanjujuće sveži
18:08
and gayгеј familiesпородице so exhilaratinglyexhilaratingly newново,
402
1075909
3304
a gej porodice toliko uzbudljivo nove,
18:11
and I foundнашао meaningзначење in that surpriseизненађење.
403
1079213
4259
i našao sam smisao u tom iznenađenju.
18:15
In OctoberOktobra, it was my 50thтх birthdayрођендан,
404
1083472
3438
U oktobru je bio moj 50. rođendan,
18:19
and my familyпородица organizedорганизован a partyжурка for me,
405
1086910
3218
i moja porodica mi je organizovala žurku
18:22
and in the middleсредина of it,
406
1090128
1489
i u sred te žurke,
18:23
my sonсин said to my husbandмуж
407
1091617
1417
moj sin je rekao mom suprugu
18:25
that he wanted to make a speechговор,
408
1093034
1666
da je želeo da održi govor,
18:26
and JohnJohn said,
409
1094700
994
a Džon je rekao:
18:27
"GeorgeGeorge, you can't make a speechговор. You're fourчетири."
410
1095694
4622
"Džordž, ne možeš da održiš govor.
Imaš četiri godine."
18:32
(LaughterSmeh)
411
1100316
1514
(Smeh)
18:34
"Only GrandpaDeda and UncleUjak DavidDavid and I
412
1101830
2336
"Samo deka i ujka Dejvid i ja
18:36
are going to make speechesgovorima tonightвечерас."
413
1104166
2049
ćemo večeras držati govor."
18:38
But GeorgeGeorge insistedинсистирао and insistedинсистирао,
414
1106215
2905
Ali Džordž je insistirao,
18:41
and finallyконачно, JohnJohn tookузела him up to the microphoneмикрофон,
415
1109120
3003
i konačno, Džon ga je doveo do mikrofona,
18:44
and GeorgeGeorge said very loudlyglasno,
416
1112123
3056
i Džordž je rekao veoma glasno:
18:47
"LadiesDame and gentlemenгосподо,
417
1115179
2444
"Dame i gospodo,
18:49
mayможе I have your attentionпажњу please."
418
1117623
2582
moliću vas za pažnju."
18:52
And everyoneсви turnedокренуо се around, startledprepali ste.
419
1120205
2715
I svi su se okrenuli, iznenađeni.
18:55
And GeorgeGeorge said,
420
1122920
2107
I Džordž je rekao:
18:57
"I'm gladдраго ми је it's Daddy'sTata je birthdayрођендан.
421
1125027
2331
"Drago mi je da je tatin rođendan.
18:59
I'm gladдраго ми је we all get cakeторта.
422
1127358
3441
Drago mi je da svi dobijamo tortu.
19:02
And daddyTata, if you were little,
423
1130799
3158
I tata, kada bi ti bio mali,
19:06
I'd be your friendпријатељ."
424
1133957
3267
bio bih tvoj prijatelj."
19:09
And I thought — Thank you.
425
1137770
2831
I pomislio sam - hvala vam.
19:12
I thought that I was indebtedzahvalan
426
1140601
2299
Pomislio sam da dugujem
19:15
even to BobbyBobi FinkelFinkel,
427
1142900
1795
čak i Bobiju Finklu
19:16
because all those earlierраније experiencesискуства
428
1144695
2737
jer su sva ta ranija iskustva
19:19
were what had propelledпогоњено me to this momentтренутак,
429
1147432
2368
bila to što me je poguralo
do ovog trenutka,
19:22
and I was finallyконачно unconditionallybezuslovno gratefulзахвални
430
1149800
2532
i konačno sam bio bezuslovno zahvalan
19:24
for a life I'd onceједном have doneГотово anything to changeпромена.
431
1152332
3775
za život za koji bih nekad dao sve
da mogu da ga promenim.
19:28
The gayгеј activistактивиста HarveyHarvey MilkMleko
432
1156107
2045
Gej aktivistu Harvija Milka
19:30
was onceједном askedпитао by a youngerмлађи gayгеј man
433
1158152
2528
je jednom pitao mlađi čovek,
19:32
what he could do to help the movementпокрет,
434
1160680
2216
šta bi mogao da uradi da pomogne pokretu,
19:35
and HarveyHarvey MilkMleko said,
435
1162896
1411
i Harvi Milk je rekao:
19:36
"Go out and tell someoneнеко."
436
1164307
2414
"Idi i reci nekome."
19:38
There's always somebodyнеко who wants to confiscateконфискати
437
1166721
2624
Uvek je postojao neko
ko želi da konfiskuje
19:41
our humanityчовечанство,
438
1169345
1605
našu humanost,
19:43
and there are always storiesприче that restoreвратити it.
439
1170950
2788
i uvek postoje priče koje je vraćaju.
19:45
If we liveживи out loudгласно,
440
1173738
1578
Ako živimo punim plućima,
19:47
we can trouncenadskoиi the hatredмржња
441
1175316
1666
možemo izbiti mržnju
19:49
and expandпроширити everyone'sсвима livesживи.
442
1176982
3414
i proširiti svačije živote.
19:52
ForgeForge meaningзначење. BuildIzgradi identityидентитет.
443
1180396
3624
Stvarajte smisao. Gradite identitet.
19:56
ForgeForge meaningзначење.
444
1184020
2073
Stvarajte smisao.
19:58
BuildIzgradi identityидентитет.
445
1186093
2747
Gradite identitet.
20:01
And then inviteпозовите the worldсвет
446
1188840
1798
I onda pozovite svet
20:02
to shareОбјави your joyрадост.
447
1190638
1696
da deli radost sa vama.
20:04
Thank you.
448
1192334
3246
Hvala vam.
20:07
(ApplauseAplauz)
449
1195580
1426
(Aplauz)
20:09
Thank you. (ApplauseAplauz)
450
1197006
3077
Hvala vam.
(Aplauz)
20:12
Thank you. (ApplauseAplauz)
451
1200083
4099
Hvala vam.
(Aplauz)
20:16
Thank you. (ApplauseAplauz)
452
1204182
4000
Hvala vam.
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com