ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

Эндрю Соломон: Трудности делают нас теми, кто мы есть

Filmed:
6,466,776 views

Всю свою карьеру писатель Эндрю Соломон пересказывает истории невзгод других людей. В этот раз, приоткрывая завесу внутреннего мира, он повествует о своём непростом детстве, перемежая рассказ воспоминаниями об отважных людях, которых он встретил на своём пути. В трогательном, искреннем и, порой, откровенно забавном выступлении Эндрю Соломон призывает относиться к нашим тяжелейшим жизненным сражениям как к возможности создавать смысл жизни.
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a studentстудент of adversityнапасти,
0
749
3443
Как исследователь превратностей судьбы,
00:16
I've been struckпораженный over the yearsлет
1
4192
1508
я всегда удивлялся тому,
00:17
by how some people
2
5700
1992
что некоторым людям
00:19
with majorглавный challengesпроблемы
3
7692
1404
трудности
00:21
seemказаться to drawпривлечь strengthпрочность from them,
4
9096
3052
помогают стать сильнее
00:24
and I've heardуслышанным the popularпопулярный wisdomмудрость
5
12148
1890
и, согласно общеизвестной мудрости,
00:26
that that has to do with findingобнаружение meaningимея в виду.
6
14038
2329
найти смысл жизни.
00:28
And for a long time,
7
16367
1655
Долгое время
00:30
I thought the meaningимея в виду was out there,
8
18022
2509
я думал, что смысл жизни, истина,
00:32
some great truthправда waitingожидание to be foundнайденный.
9
20531
3013
витает где-то рядом,
ожидая когда её найдут.
00:35
But over time, I've come to feel
10
23544
2559
Но со временем я пришёл к пониманию того,
00:38
that the truthправда is irrelevantне имеет значения.
11
26103
2024
что истина не важна.
00:40
We call it findingобнаружение meaningимея в виду,
12
28127
2589
Мы говорим о поиске смысла жизни,
00:42
but we mightмог бы better call it forgingковочный meaningимея в виду.
13
30716
4121
но, возможно, лучше было бы
называть это созданием смысла.
00:47
My last bookкнига was about how familiesсемьи
14
34837
2076
Моя последняя книга
повествует о жизни семей,
00:49
manageуправлять to dealпо рукам with variousразличный kindsвиды of challengingиспытывающий
15
36913
2924
в которых растут трудновоспитуемые
00:52
or unusualнеобычный offspringотпрыск,
16
39837
2075
или необычные дети.
00:54
and one of the mothersматери I interviewedинтервью,
17
41912
2184
Во время интервью
00:56
who had two childrenдети with
multipleмножественный severeсерьезный disabilitiesинвалидов,
18
44096
3179
мать двоих детей,
страдающих тяжёлой инвалидностью,
00:59
said to me, "People always give us
19
47275
2540
сказала: «Люди любят
01:02
these little sayingsпоговорки like,
20
49815
1854
потчевать нас поговорками, вроде:
01:03
'God doesn't give you any
more than you can handleручка,'
21
51669
3828
«Бог даёт каждому по способностям»,
01:07
but childrenдети like oursнаш
22
55497
1511
но дети подобные нашим —
01:09
are not preordainedпредопределенный as a giftподарок.
23
57008
4102
это не дар, посланный свыше.
01:13
They're a giftподарок because that's what we have chosenвыбранный."
24
61110
4936
Относиться к ним, как к дару,
было нашим решением».
01:18
We make those choicesвыбор all our livesжизни.
25
66046
4724
Всю свою сознательную жизнь
мы принимаем такие решения.
01:22
When I was in secondвторой gradeкласс,
26
70770
2267
Когда я был во 2-м классе,
01:25
BobbyБобби FinkelФинкель had a birthdayдень рождения partyвечеринка
27
73037
2759
Бобби Финкл праздновал свой день рождения.
01:27
and invitedприглашенный everyoneвсе in our classкласс but me.
28
75796
4525
Он пригласил всех, кроме меня.
01:32
My motherмама assumedпредполагается, there
had been some sortСортировать of errorошибка,
29
80321
2216
Моя мать, посчитав,
что произошла какая-то ошибка,
01:34
and she calledназывается MrsГ-жа. FinkelФинкель,
30
82537
1897
позвонила миссис Финкл,
01:36
who said that BobbyБобби didn't like me
31
84434
2339
но та сказала, что я не нравлюсь Бобби
01:38
and didn't want me at his partyвечеринка.
32
86773
3147
и он не хочет видеть меня на празднике.
01:42
And that day, my momМама tookвзял me to the zooзоопарк
33
89920
2927
В тот день мама отвела меня в зоопарк
01:45
and out for a hotгорячий fudgeпомадка sundaeпломбир.
34
92847
3020
и накормила пломбиром с сиропом.
01:48
When I was in seventhседьмой gradeкласс,
35
95867
1858
В 7-м классе
01:49
one of the kidsДети on my schoolшкола busавтобус
36
97725
2325
один из мальчишек в школьном автобусе
01:52
nicknamedпрозванный me "PercyPercy"
37
100050
1933
прозвал меня девчонкой,
01:54
as a shorthandстенография for my demeanorповедение,
38
101983
2693
охарактеризовав мою манеру держаться.
01:56
and sometimesиногда, he and his cohortкогорта
39
104676
3099
Иногда на протяжении всего пути автобуса —
01:59
would chantпеснопение that provocationпровокация
40
107775
2074
45 минут в одну сторону и 45 в другую —
02:02
the entireвсе schoolшкола busавтобус rideпоездка,
41
109849
1869
он в унисон со своей свитой
02:03
45 minutesминут up, 45 minutesминут back,
42
111718
3817
громко распевал:
02:07
"PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy!"
43
115535
4533
«Девчонка! Девчонка! Девчонка! Девчонка!»
02:12
When I was in eighthвосьмой gradeкласс,
44
120068
1980
В 8-м классе
02:14
our scienceнаука teacherучитель told us
45
122048
2647
один из учителей сказал,
02:16
that all maleмужской homosexualsгомосексуалисты
46
124695
1649
что у всех гомосексуалистов
02:18
developразвивать fecalфекальный incontinenceнедержание
47
126344
2228
со временем развивается недержание кала
02:20
because of the traumaтравма to theirих analанальный sphincterсфинктер.
48
128572
4407
из-за повреждений анального сфинктера.
02:25
And I graduatedзакончил highвысокая schoolшкола
49
132979
1789
Я закончил школу,
02:26
withoutбез ever going to the cafeteriaкафетерий,
50
134768
2821
ни разу не побывав в школьном кафетерии,
ведь если бы я там подсел
за столик к девочкам,
02:29
where I would have satсидел with the girlsдевочки
51
137589
1719
02:31
and been laughedрассмеялся at for doing so,
52
139308
2239
меня бы высмеяли за это,
02:33
or satсидел with the boysмальчиков
53
141547
1688
а если бы подсел к парням,
02:35
and been laughedрассмеялся at for beingявляющийся a boyмальчик
54
143235
1635
то меня высмеяли бы за то, что я тот,
02:37
who should be sittingсидящий with the girlsдевочки.
55
144870
2815
кому следует сидеть с девчонками.
02:39
I survivedпереживший that childhoodдетство throughчерез a mixсмешивание
56
147685
2873
Всё детство я балансировал на грани
между уклонением от насмешек
и способностью их выносить.
02:42
of avoidanceуклонение and enduranceвыносливость.
57
150558
2539
02:45
What I didn't know then,
58
153097
2118
Тогда я не знал того,
02:47
and do know now,
59
155215
1621
что знаю сейчас:
02:49
is that avoidanceуклонение and enduranceвыносливость
60
156836
2387
способность уклоняться и выдерживать
02:51
can be the entrywayлестничная площадка to forgingковочный meaningимея в виду.
61
159223
4687
может быть отправной точкой
к созданию смысла жизни.
02:56
After you've forgedкованый meaningимея в виду,
62
163910
2274
После создания смысла
02:58
you need to incorporateинкорпорировать that meaningимея в виду
63
166184
2214
необходимо сделать его частью
03:00
into a newновый identityидентичность.
64
168398
2114
вашей новой личности.
03:02
You need to take the traumasтравмы and make them partчасть
65
170512
3368
Причинённая вам боль должна стать
03:06
of who you've come to be,
66
173880
2220
частью вновь созданного «я»,
03:08
and you need to foldскладка the worstнаихудший eventsМероприятия of your life
67
176100
2745
а самые ужасные события жизни —
03:11
into a narrativeповествовательный of triumphтриумф,
68
178845
2193
историей триумфа,
03:13
evincingвыказывая a better selfсам
69
181038
1884
возвышая вас как личность всякий раз,
03:15
in responseответ to things that hurtпричинить боль.
70
182922
3549
когда что-то задевает за живое.
03:18
One of the other mothersматери I interviewedинтервью
71
186471
1745
Ещё одна из матерей,
которых я интервьюировал
03:20
when I was workingза работой on my bookкнига
72
188216
2152
для своей книги,
03:22
had been rapedизнасилованная as an adolescentподросток,
73
190368
2502
была изнасилована в подростковом возрасте,
03:25
and had a childребенок followingследующий that rapeизнасилование,
74
192870
2983
в результате чего родился ребёнок.
03:28
whichкоторый had thrownвыброшены away her careerкарьера plansпланы
75
195853
2947
Случившееся разрушило её карьерные планы
03:31
and damagedповрежденный all of her emotionalэмоциональный relationshipsотношения.
76
198800
4050
и нарушило способность
к эмоциональной привязанности.
03:35
But when I metвстретил her, she was 50,
77
202850
3210
На момент нашей встречи ей было 50 лет,
03:38
and I said to her,
78
206060
1216
и я спросил её:
03:39
"Do you oftenдовольно часто think about the man who rapedизнасилованная you?"
79
207276
2656
«Часто ли Вы думаете о том мужчине,
который вас изнасиловал?»
03:42
And she said, "I used to think about him with angerгнев,
80
209932
4459
Она ответила:
«Раньше я часто думала о нём со злостью,
03:46
but now only with pityжалость."
81
214391
2232
но теперь только с жалостью».
03:48
And I thought she meantимел ввиду pityжалость because he was
82
216623
2261
Я решил, что ей жаль его, потому что
03:51
so unevolvedunevolved as to have doneсделанный this terribleужасный thing.
83
218884
3692
он никогда не знал любви,
раз совершил такое.
«С жалостью?» — спросил я.
03:54
And I said, "Pityжалость?"
84
222576
1559
03:56
And she said, "Yes,
85
224135
1575
«Да, — ответила она, —
03:57
because he has a beautifulкрасивая daughterдочь
86
225710
2628
потому что у него есть прекрасная дочь
04:00
and two beautifulкрасивая grandchildrenвнучата
87
228338
2235
и двое прекрасных внуков,
04:02
and he doesn't know that, and I do.
88
230573
3778
но он об этом не знает, а я знаю.
04:06
So as it turnsвитки out, I'm the luckyвезучий one."
89
234351
5920
Так что, как оказалось, мне повезло».
04:12
Some of our strugglesборьба are things we're bornРодился to:
90
240271
3312
Некоторые трудности
даются нам при рождении:
04:15
our genderПол, our sexualityсексуальность, our raceраса, our disabilityинвалидность.
91
243583
5505
пол, ориентация, раса,
ограниченные способности.
04:21
And some are things that happenслучаться to us:
92
249088
2233
Другие трудности
случаются в течение жизни:
04:23
beingявляющийся a politicalполитическая prisonerзаключенный, beingявляющийся a rapeизнасилование victimжертва,
93
251321
3856
кто-то становится политическим
заключённым, кого-то насилуют,
04:27
beingявляющийся a KatrinaKatrina survivorуцелевший.
94
255177
2193
кто-то переживает ураган «Катрина».
04:29
Identityтождественность involvesвключает в себя enteringвходящий a communityсообщество
95
257370
3285
Самоопределение позволяет
присоединиться к сообществу,
04:32
to drawпривлечь strengthпрочность from that communityсообщество,
96
260655
2381
которое может придать вам сил
04:35
and to give strengthпрочность there too.
97
263036
2405
и где вы можете придать сил кому-то.
04:37
It involvesвключает в себя substitutingзамещающий "and" for "but" --
98
265441
4485
Это процесс замещения «но» на «и»:
04:42
not "I am here but I have cancerрак,"
99
269926
4349
не «Я с вами, но у меня рак»,
04:46
but ratherскорее, "I have cancerрак and I am here."
100
274275
5289
а «У меня рак, и я с вами».
04:51
When we're ashamedсовестно,
101
279564
1804
Если мы стыдимся себя,
04:53
we can't tell our storiesистории,
102
281368
1977
то не можем поделиться своей историей,
04:55
and storiesистории are the foundationФонд of identityидентичность.
103
283345
4829
а история — основа самоопределения.
05:00
Forgeковать meaningимея в виду, buildстроить identityидентичность,
104
288174
3767
Создай смысл, создай себя,
05:04
forgeковать meaningимея в виду and buildстроить identityидентичность.
105
291941
3739
создай смысл, создай себя.
05:07
That becameстал my mantraмантра.
106
295680
2301
Это стало моей мантрой.
05:10
ForgingКузнечно meaningимея в виду is about changingизменения yourselfсам.
107
297981
3720
Создать смысл возможно, изменив себя.
05:13
BuildingЗдание identityидентичность is about changingизменения the worldМир.
108
301701
3446
Для создания себя нужно изменить мир.
05:17
All of us with stigmatizedклеймят identitiesтождества
109
305147
2640
Каждый из нас, отличных от большинства,
05:19
faceлицо this questionвопрос dailyежедневно:
110
307787
1943
ежедневно задаётся вопросом:
05:21
how much to accommodateвмещать societyобщество
111
309730
2352
как сильно надо сдерживать
свою индивидуальность,
05:24
by constrainingсдерживающий ourselvesсами,
112
312082
2191
чтобы соответствовать обществу,
05:26
and how much to breakломать the limitsпределы
113
314273
2826
и какие стены нужно разрушить,
05:29
of what constitutesсоставляет a validдействительный life?
114
317099
2767
чтобы начать жить полноценной жизнью?
05:32
ForgingКузнечно meaningимея в виду and buildingздание identityидентичность
115
319866
3514
Создание смысла и своей индивидуальности
05:35
does not make what was wrongнеправильно right.
116
323380
2767
не делают неправильное правильным.
05:38
It only makesмарки what was wrongнеправильно preciousдрагоценный.
117
326147
4674
Скорее, неправильное становится ценным.
05:43
In Januaryянварь of this yearгод,
118
330821
2203
В январе этого года
05:45
I wentотправился to MyanmarМьянма to interviewинтервью politicalполитическая prisonersзаключенных,
119
333024
4329
я ездил в Мьянму, чтобы поговорить
с политическими заключёнными.
05:49
and I was surprisedудивленный to find them lessМеньше bitterгорький
120
337353
2497
Я был удивлён,
найдя их менее удручёнными,
05:52
than I'd anticipatedожидаемый.
121
339850
1796
чем я ожидал.
05:53
MostНаиболее of them had knowinglyсознательно committedпривержен
122
341646
1860
Большинство из них совершили преступления,
05:55
the offensesпреступлений that landedвысадился them in prisonтюрьма,
123
343506
2624
что и привело их в тюрьму.
05:58
and they had walkedходил in with theirих headsруководители heldРучной highвысокая,
124
346130
3284
Они уходили туда
с высоко поднятыми головами
06:01
and they walkedходил out with theirих headsруководители
125
349414
2350
и так же, с высоко поднятыми головами,
06:03
still heldРучной highвысокая, manyмногие yearsлет laterпозже.
126
351764
3792
вышли оттуда много лет спустя.
06:07
Drдоктор. Maмама ThidaThida, a leadingведущий humanчеловек rightsправа activistактивист
127
355556
3206
Доктор Ма Тхида,
активист борьбы за права человека,
06:10
who had nearlyоколо diedумер in prisonтюрьма
128
358762
1763
едва не умерла в тюрьме,
06:12
and had spentпотраченный manyмногие yearsлет in solitaryуединенный confinementлишение свободы,
129
360525
2887
проведя многие годы в одиночной камере.
06:15
told me she was gratefulблагодарный to her jailersтюремщики
130
363412
3448
Она сказала мне,
что благодарна своим тюремщикам
06:19
for the time she had had to think,
131
366860
2935
за то время, которое у неё было
для раздумий,
06:21
for the wisdomмудрость she had gainedполучили,
132
369795
1771
за ту мудрость, которую она обрела,
06:23
for the chanceшанс to honeзатачивать her meditationмедитация skillsнавыки.
133
371566
4044
и за возможность
отточить способности к медитации.
06:27
She had soughtискать meaningимея в виду
134
375610
1567
Она нашла смысл
06:29
and madeсделал her travailтяжелый труд into a crucialключевой identityидентичность.
135
377177
3883
и на трудностях
взрастила сильную личность.
06:33
But if the people I metвстретил
136
381060
1827
Но если люди, которых я встретил,
06:35
were lessМеньше bitterгорький than I'd anticipatedожидаемый
137
382887
2183
были не так удручены пребыванием в тюрьме,
06:37
about beingявляющийся in prisonтюрьма,
138
385070
1600
как я ожидал,
06:38
they were alsoтакже lessМеньше thrilledвзволнованный than I'd expectedожидаемый
139
386670
2864
то они и не были так воодушевлены
06:41
about the reformреформа processобработать going on
140
389534
1983
реформами, происходящими в их стране,
06:43
in theirих countryстрана.
141
391517
1650
как, мне казалось, должны были бы.
06:45
Maмама ThidaThida said,
142
393167
1670
«Мы, бирманцы, —
06:47
"We Burmeseбирманский are notedотметил
143
394837
1645
говорит Ма Тхида, —
06:48
for our tremendousогромный graceГрейс underпод pressureдавление,
144
396482
3472
известны своей силой духа во времена гнёта
06:52
but we alsoтакже have grievanceобида underпод glamourочарование,"
145
399954
4333
и недовольством во времена подъёма.
06:56
she said, "and the factфакт that there have been
146
404287
2406
И перемены,
06:58
these shiftsсдвиги and changesизменения
147
406693
1335
происходящие сейчас,
07:00
doesn't eraseстирать the continuingпродолжающийся problemsпроблемы
148
408028
2314
не решают проблемы
07:02
in our societyобщество
149
410342
1492
нашего общества,
07:04
that we learnedнаучился to see so well
150
411834
2477
которые мы научились видеть,
07:06
while we were in prisonтюрьма."
151
414311
1934
пока находились в тюрьмах».
07:08
And I understoodпонимать her to be sayingпоговорка
152
416245
2159
Из её слов я понял,
07:10
that concessionsуступки conferсовещаться only a little humanityчеловечество,
153
418404
3456
что послабления приносят
лишь толику гуманности
07:14
where fullполный humanityчеловечество is dueв связи,
154
421860
2258
вместо возможной полновесной,
07:16
that crumbsкрошки are not the sameодна и та же
155
424118
2248
ведь подбирать крохи со стола —
07:18
as a placeместо at the tableТаблица,
156
426366
2036
это совсем не то же самое,
что иметь место за столом.
07:20
whichкоторый is to say you can forgeковать meaningимея в виду
157
428402
2596
То есть можно создать смысл
и создать себя,
07:23
and buildстроить identityидентичность and still be madСумасшедший as hellад.
158
430998
6440
но всё ещё чертовски злиться.
07:29
I've never been rapedизнасилованная,
159
437438
1664
Меня никогда не насиловали,
07:31
and I've never been in anything
remotelyудаленно approachingприближается
160
439102
3058
и я даже близко
не находился с заведениями
07:34
a Burmeseбирманский prisonтюрьма,
161
442160
1727
вроде бирманских тюрем,
07:36
but as a gayгей Americanамериканский,
162
443887
1884
но, будучи геем в Америке,
07:37
I've experiencedопытный prejudiceпредубеждение and even hatredненависть,
163
445771
4034
я сталкивался с осуждением
и даже ненавистью.
07:42
and I've forgedкованый meaningимея в виду and I've builtпостроен identityидентичность,
164
449805
4542
Но я создал свой смысл
и свою индивидуальность,
07:46
whichкоторый is a moveпереехать I learnedнаучился from people
165
454347
2349
на что меня подтолкнули люди,
07:48
who had experiencedопытный farдалеко worseхуже privationлишение
166
456696
2522
пережившие намного бóльшие трудности,
07:51
than I've ever knownизвестен.
167
459218
2564
чем те, с которыми сталкивался я.
07:53
In my ownсвоя adolescenceподростковый возраст,
168
461782
1667
В подростковом возрасте
07:55
I wentотправился to extremeэкстремальный lengthsдлины to try to be straightПрямо.
169
463449
3492
я изо всех сил старался стать натуралом.
07:59
I enrolledзачислен myselfсебя in something calledназывается
170
466941
1949
Я записался на курсы сексуальной терапии
08:01
sexualполовой surrogacyсуррогатное therapyтерапия,
171
468890
2161
с использованием суррогатов,
08:03
in whichкоторый people I was encouragedпоощряла to call doctorsврачи
172
471051
3817
где люди, которых я
должен был называть докторами,
08:07
prescribedпредписанный what I was encouragedпоощряла to call exercisesупражнения
173
474868
3839
предписывали мне то,
что я должен был называть тренировками,
08:10
with womenженщины I was encouragedпоощряла to call surrogatesсуррогаты,
174
478707
3752
с женщинами, которых я
должен был называть суррогатами,
08:14
who were not exactlyв точку prostitutesпроститутки
175
482459
2491
которые, по сути, не были проститутками,
08:17
but who were alsoтакже not exactlyв точку anything elseеще.
176
484950
2925
но, в то же время, не были и кем-то иным.
08:20
(LaughterСмех)
177
487875
4483
(Смех)
08:24
My particularконкретный favoriteлюбимый
178
492358
1717
Более других
08:26
was a blondeблондинка womanженщина from the Deepглубоко Southюг
179
494075
2305
мне нравилась блондинка с Дальнего Юга,
08:28
who eventuallyв итоге admittedпризнал to me
180
496380
1861
однажды признавшаяся в том,
08:30
that she was really a necrophiliacнекрофилический
181
498241
2342
что является некрофилкой
08:32
and had takenвзятый this jobработа after she got in troubleбеда
182
500583
2802
и занимается этой работой с тех пор,
08:35
down at the morgueморг.
183
503385
1945
как попала в неприятную ситуацию в морге.
08:37
(LaughterСмех)
184
505330
4156
(Смех)
08:43
These experiencesопыт eventuallyв итоге allowedпозволил me to have
185
511476
2858
Благодаря этому опыту
08:46
some happyсчастливый physicalфизическое relationshipsотношения with womenженщины,
186
514334
2789
у меня были счастливые
физические отношения с женщинами,
08:49
for whichкоторый I'm gratefulблагодарный,
187
517123
1518
чему я рад,
08:50
but I was at warвойна with myselfсебя,
188
518641
2724
но я воевал сам с собой,
08:53
and I dugвыкопанный terribleужасный woundsраны into my ownсвоя psycheдуша.
189
521365
4834
разбередив в своей душе ужасные раны.
08:58
We don't seekискать the painfulболезненный experiencesопыт
190
526199
3225
Мы не ищем горького опыта,
09:01
that hewразрубать our identitiesтождества,
191
529424
2676
который бы подкосил нашу индивидуальность,
09:04
but we seekискать our identitiesтождества
192
532100
1810
но мы ищем индивидуальность,
09:06
in the wakeбудить of painfulболезненный experiencesопыт.
193
533910
3433
идя по следам горького опыта.
09:09
We cannotне могу bearмедведь a pointlessбессмысленный tormentмучение,
194
537343
2886
Нам невыносимы бесцельные муки,
09:12
but we can endureтерпеть great painболь
195
540229
2500
но мы можем вынести великие страдания,
09:14
if we believe that it's purposefulцеленаправленный.
196
542729
3175
если верим, что они ведут к цели.
09:18
Easeнепринужденность makesмарки lessМеньше of an impressionвпечатление on us
197
545904
2256
Покой не оставляет в нас того следа,
09:20
than struggleборьба.
198
548160
1483
что оставляет борьба.
09:21
We could have been ourselvesсами withoutбез our delightsизыски,
199
549643
2457
Без всех радостей мы всё же
могли бы быть теми, кто мы есть,
09:24
but not withoutбез the misfortunesнеловкие
200
552100
2276
но вряд ли мы бы были собой
без всех неудач,
09:26
that driveводить машину our searchпоиск for meaningимея в виду.
201
554376
2831
толкающих нас на поиск смысла.
09:29
"ThereforeСледовательно, I take pleasureудовольствие in infirmitiesнедуги,"
202
557207
3783
«И потому ищу я радость в хворях, —
09:33
Stулица. PaulПавел wroteписал in Secondвторой CorinthiansКор,
203
560990
2284
писал апостол Павел
во 2-м послании к коринфянам, —
09:35
"for when I am weakслабый, then I am strongсильный."
204
563274
4516
ибо когда я слаб, я становлюсь сильнее».
09:39
In 1988, I wentотправился to MoscowМосква
205
567790
2945
В 1988 году я ездил в Москву
09:42
to interviewинтервью artistsхудожники of the Sovietсоветский undergroundметро,
206
570735
3115
на интервью
с подпольными советскими художниками,
09:46
and I expectedожидаемый theirих work to be
207
573850
1873
чьи работы, как я думал,
затрагивали политику
и были преследуемы за инакомыслие.
09:47
dissidentдиссидент and politicalполитическая.
208
575723
2454
09:50
But the radicalismрадикализм in theirих work actuallyна самом деле layпрокладывать
209
578177
3058
Но радикальность их работ
заключалась в том,
09:53
in reinsertingвставив humanityчеловечество into a societyобщество
210
581235
2925
что они призывали
к возрождению гуманизма в обществе,
09:56
that was annihilatingуничтожающий humanityчеловечество itselfсам,
211
584160
2183
которое его и истребило,
09:58
as, in some sensesчувств, Russianрусский societyобщество
212
586343
2788
что, в некотором роде, российское общество
10:01
is now doing again.
213
589131
1867
делает и сейчас.
10:03
One of the artistsхудожники I metвстретил said to me,
214
590998
2587
Один их художников сказал мне:
10:05
"We were in trainingобучение to be not artistsхудожники but angelsангелы."
215
593585
4411
«Нас учили быть не художниками,
а ангелами».
10:10
In 1991, I wentотправился back to see the artistsхудожники
216
597996
3155
В 1991 году я вновь поехал туда,
чтобы встретиться с теми художниками.
10:13
I'd been writingписьмо about,
217
601151
1478
10:14
and I was with them duringв течение the putschпутч
218
602629
2149
Я был с ними во время путча,
10:16
that endedзакончился the Sovietсоветский Unionсоюз,
219
604778
1762
которым ознаменовался распад СССР.
10:18
and they were amongсреди the chiefглавный organizersорганизаторы
220
606540
2289
Они были во главе сопротивления
10:21
of the resistanceсопротивление to that putschпутч.
221
608829
3026
того путча.
10:24
And on the thirdв третьих day of the putschпутч,
222
611855
3419
На 3-й день один из них
10:27
one of them suggestedпредложенный we walkходить up to SmolenskayaСмоленская.
223
615274
3039
предложил переместиться
к станции метро «Смоленская».
10:30
And we wentотправился there,
224
618313
1282
Мы передвинулись туда
10:31
and we arrangedрасположены ourselvesсами in
frontфронт of one of the barricadesбаррикады,
225
619595
3259
и обосновались напротив одной из баррикад,
10:35
and a little while laterпозже,
226
622854
1758
а чуть позже
10:36
a columnколонка of tanksтанки rolledпрокат up,
227
624612
2261
там появилась колонна танков.
10:39
and the soldierсолдат on the frontфронт tankбак said,
228
626873
2037
Солдат на первом танке сказал нам:
10:41
"We have unconditionalбезусловный ordersзаказы
229
628910
2204
«Мы получили приказ
10:43
to destroyуничтожить this barricadeбаррикада.
230
631114
1606
разрушить баррикады.
10:44
If you get out of the way,
231
632720
1655
Если вы уйдёте отсюда,
10:46
we don't need to hurtпричинить боль you,
232
634375
1565
мы не тронем вас,
10:48
but if you won'tне будет moveпереехать, we'llЧто ж have no choiceвыбор
233
635940
1878
в противном случае у нас не будет выбора,
10:50
but to runбег you down."
234
637818
1713
кроме как задавить вас».
10:51
And the artistsхудожники I was with said,
235
639531
1852
На это художники ответили:
10:53
"Give us just a minuteминут.
236
641383
1407
«Дайте нам минуту.
10:54
Give us just a minuteминут to tell you why we're here."
237
642790
4348
Дайте нам всего минуту,
чтобы объяснить, почему мы здесь».
10:59
And the soldierсолдат foldedсложенный his armsоружие,
238
647138
2056
Солдат дал знак рукой начинать,
11:01
and the artistхудожник launchedзапущенный into a
Jeffersonianджефферсоновская panegyricпанегирик to democracyдемократия
239
649194
4600
и художник затянул
джефферсоновский панегирик демократии,
11:05
suchтакие as those of us who liveжить
240
653794
1858
где говорилось, что тех из нас,
11:07
in a Jeffersonianджефферсоновская democracyдемократия
241
655652
1921
кто живет согласно
джефферсоновской демократии,
11:09
would be hard-pressedсильный нажим to presentнастоящее время.
242
657573
3295
трудно сломить в настоящем.
11:13
And they wentотправился on and on,
243
660868
1756
Они говорили и говорили,
11:14
and the soldierсолдат watchedсмотрели,
244
662624
2003
а солдат смотрел на них.
11:16
and then he satсидел there for a fullполный minuteминут
245
664627
1729
Когда они закончили, он целую минуту
11:18
after they were finishedзаконченный
246
666356
1504
сидел и смотрел на нас,
11:20
and lookedсмотрел at us so bedraggledиспачканный in the rainдождь,
247
667860
2785
насквозь промокших под дождём.
11:22
and said, "What you have said is trueправда,
248
670645
3677
Потом он сказал: «Вы правы,
11:26
and we mustдолжен bowлук to the will of the people.
249
674322
3616
мы должны следовать воле людей.
11:30
If you'llВы будете clearЧисто enoughдостаточно spaceпространство for us to turnочередь around,
250
677938
2471
Если вы освободите
достаточно места для манёвра,
11:32
we'llЧто ж go back the way we cameпришел."
251
680409
2454
мы развернёмся и уедем».
11:35
And that's what they did.
252
682863
2146
Так они и поступили.
11:37
SometimesИногда, forgingковочный meaningимея в виду
253
685009
2218
Иногда создание смысла
11:39
can give you the vocabularyзапас слов you need
254
687227
2620
помогает подобрать нужные слова
11:42
to fightборьба for your ultimateокончательный freedomсвобода.
255
689847
3258
для того, чтобы отстаивать
право на свободу.
11:45
RussiaРоссия awakenedразбуженный me to the lemonadeлимонад notionпонятие
256
693105
3155
Ситуация в России открыла мне глаза на то,
11:48
that oppressionугнетение breedsпороды the powerмощность to opposeоппонировать it,
257
696260
2554
что тирания порождает силу противостояния,
11:51
and I graduallyпостепенно understoodпонимать that as the cornerstoneкраеугольный камень
258
698814
3426
а это, как я позднее понял,
краеугольный камень самоопределения.
11:54
of identityидентичность.
259
702240
1534
11:55
It tookвзял identityидентичность to rescueспасение me from sadnessпечаль.
260
703774
4685
Самоопределение
стало моим спасением от печали.
12:00
The gayгей rightsправа movementдвижение positsпостулирует a worldМир
261
708459
2116
Движение за права геев
стремится к такому миру,
12:02
in whichкоторый my aberrancesaberrances are a victoryпобеда.
262
710575
2851
в котором мои отклонения
станут победоносными.
12:05
Identityтождественность politicsполитика always worksработает on two frontsфронты:
263
713426
3628
Самоопределение направлено на два фронта:
12:09
to give prideгордость to people who have a givenданный conditionсостояние
264
717054
3055
дать людям возможность гордиться
их положением или отличительными чертами
12:12
or characteristicхарактеристика,
265
720109
1457
12:13
and to causeпричина the outsideза пределами worldМир
266
721566
1676
и побудить других людей
12:15
to treatрассматривать suchтакие people more gentlyосторожно and more kindlyлюбезно.
267
723242
3528
относиться к ним сдержаннее и добрее.
12:18
Those are two totallyполностью separateотдельный enterprisesпредприятия,
268
726770
3518
Это два разнонаправленных процесса,
12:22
but progressпрогресс in eachкаждый sphereсфера
269
730288
1825
но прогресс в одной сфере
12:24
reverberatesреверберирует in the other.
270
732113
2359
отдаётся гулким эхом в другой.
12:26
Identityтождественность politicsполитика can be narcissisticсамовлюбленный.
271
734472
3749
Самоопределение
может превратиться в самолюбование.
12:30
People extolпревозносить a differenceразница only because it's theirsих.
272
738221
3328
Люди превозносят присущие им
отличительные черты.
12:33
People narrowузкий the worldМир and functionфункция
273
741549
2399
Люди ограничивают свой мир рамками
12:36
in discreteдискретный groupsгруппы withoutбез empathyсопереживание for one anotherдругой.
274
743948
3051
и живут в тесных сообществах
без сочувствия друг к другу.
12:39
But properlyдолжным образом understoodпонимать
275
746999
2485
Но правильно понятая
и разумно воплощённая в жизнь
12:41
and wiselyмудро practicedпрактиковали,
276
749484
1921
идея самоопределения
должна помочь нам понять,
12:43
identityидентичность politicsполитика should expandрасширять
277
751405
1991
12:45
our ideaидея of what it is to be humanчеловек.
278
753396
2527
что значит быть человеком.
12:48
Identityтождественность itselfсам
279
755923
1718
Самоопределение
12:49
should be not a smugсамодовольный labelметка
280
757641
2549
не должно клеить ярлык надменности
12:52
or a goldзолото medalмедаль
281
760190
2084
или вешать золотую медаль на грудь.
12:54
but a revolutionреволюция.
282
762274
2473
Оно должно быть революцией.
12:56
I would have had an easierПолегче life if I were straightПрямо,
283
764747
3566
Если бы я был натуралом,
то моя жизнь могла бы быть проще,
13:00
but I would not be me,
284
768313
1797
но я не был бы самим собой.
13:02
and I now like beingявляющийся myselfсебя better
285
770110
2665
Сейчас же мне больше нравится
быть тем, кто я есть,
13:04
than the ideaидея of beingявляющийся someoneкто то elseеще,
286
772775
2053
нежели идея быть кем-то другим,
13:07
someoneкто то who, to be honestчестный,
287
774828
1648
кем, если честно,
13:08
I have neitherни the optionвариант of beingявляющийся
288
776476
2084
я не только не мог бы быть,
13:10
norни the abilityспособность fullyв полной мере to imagineпредставить.
289
778560
2477
но и кого никогда не мог бы
до конца представить.
13:13
But if you banishотгонять the dragonsдраконы,
290
781037
2152
Изгнав драконов,
13:15
you banishотгонять the heroesгерои,
291
783189
2565
мы изгоняем и героев,
и тогда, чтобы прожить жизнь,
нам надо будет
13:17
and we becomeстали attachedприложенный
292
785754
1541
13:19
to the heroicгероический strainнапряжение in our ownсвоя livesжизни.
293
787295
3128
самим приложить героические усилия.
13:22
I've sometimesиногда wonderedзадавались вопросом
294
790423
1281
Иногда я думаю:
13:23
whetherбудь то I could have ceasedперестал
to hateненавидеть that partчасть of myselfсебя
295
791704
2782
а смог бы я усмирить
ненависть к самому себе,
13:26
withoutбез gayгей pride'sгордость technicolorкричащий fiestaфиеста,
296
794486
2581
если бы не буйство красок гей-прайдов,
13:29
of whichкоторый this speechречь is one manifestationпроявление.
297
797067
4501
одним из проявлений которых
является это выступление?
13:33
I used to think I would know myselfсебя to be matureзрелый
298
801568
2897
В прошлом я думал,
что смогу считать себя взрослым,
13:36
when I could simplyпросто be gayгей withoutбез emphasisакцент,
299
804465
2854
когда смогу быть геем,
не делая на этом акцент,
13:39
but the self-loathingненависть к себе of that periodпериод left a voidнедействительным,
300
807319
3909
но ненависть к себе
образовала во мне пустоты,
13:43
and celebrationпраздник needsпотребности to fillзаполнить and overflowпереполнение it,
301
811228
3735
и празднования нужны,
чтобы заполнить и переполнить их;
13:47
and even if I repayпогашать my privateчастный debtдолг of melancholyмеланхолия,
302
814963
3694
но даже если я оплачу свои долги печали,
13:50
there's still an outerвнешний worldМир of homophobiaгомофобия
303
818657
2756
вокруг меня по-прежнему
будет вращаться мир, полный гомофобии,
13:53
that it will take decadesдесятилетия to addressадрес.
304
821413
2889
до которого наши послания дойдут
лишь через десятки лет.
13:56
SomedayКогда-нибудь, beingявляющийся gayгей will be a simpleпросто factфакт,
305
824302
3315
В будущем к геям
будет нейтральное отношение —
13:59
freeсвободно of partyвечеринка hatsголовные уборы and blameвина,
306
827617
2849
без восторгов или унижения,
14:02
but not yetвсе же.
307
830466
1518
но пока это не так.
14:04
A friendдруг of mineмой who thought gayгей prideгордость
308
831984
2749
Мой друг, которому казалось,
что гей-прайды
14:06
was gettingполучение very carriedосуществляется away with itselfсам,
309
834733
1914
созданы для самолюбования,
14:08
onceодин раз suggestedпредложенный that we organizeорганизовать
310
836647
1564
предложил организовать
14:10
Gayгей HumilityСмирение WeekНеделю.
311
838211
2022
«Неделю гей-смирения».
14:12
(LaughterСмех) (ApplauseАплодисменты)
312
840233
4467
(Смех) (Аплодисменты)
14:18
It's a great ideaидея,
313
846643
2195
Отличная идея,
14:21
but its time has not yetвсе же come.
314
848838
2429
но её время ещё не пришло.
14:23
(LaughterСмех)
315
851267
1985
(Смех)
14:25
And neutralityнейтральность, whichкоторый seemsкажется to lieложь
316
853252
2199
Нейтральность, которая находится
14:27
halfwayнаполовину betweenмежду despairотчаяние and celebrationпраздник,
317
855451
2754
между отчаянием и восхвалением,
14:30
is actuallyна самом деле the endgameэндшпиль.
318
858205
3186
и есть пункт назначения.
14:33
In 29 statesсостояния in the U.S.,
319
861391
2520
В 29 штатах США
14:36
I could legallyюридически be firedуволен or deniedотказано housingКорпус
320
863911
3262
меня легально могут уволить
или отказать в жилье
14:39
for beingявляющийся gayгей.
321
867173
2166
за то, что я гей.
14:41
In RussiaРоссия, the anti-propagandaанти-пропаганду lawзакон
322
869339
2621
В России закон о запрете «пропаганды
гомосексуализма» привёл к тому,
14:44
has led to people beingявляющийся beatenизбитый in the streetsулицы.
323
871960
2977
что людей избивают на улицах.
14:47
Twenty-sevenДвадцать семь Africanафриканец countriesстраны
324
874937
2056
27 африканских стран
14:49
have passedпрошло lawsзаконы againstпротив sodomyмужеложство,
325
876993
2898
приняли законы против содомии.
14:52
and in NigeriaНигерия, gayгей people can legallyюридически
326
879891
2239
В Нигерии геев легально
14:54
be stonedпод кайфом to deathсмерть,
327
882130
1458
забивать камнями до смерти,
14:55
and lynchingsлинчевания have becomeстали commonобщий.
328
883588
2690
а линчевание стало нормой.
14:58
In SaudiСаудовская ArabiaАравия recentlyв последнее время, two menлюди
329
886278
3090
Недавно в Саудовской Аравии
15:01
who had been caughtпойманный in carnalплотский actsакты,
330
889368
1905
двух мужчин,
пойманных во время плотских утех,
15:03
were sentencedприговоренный to 7,000 lashesресницы eachкаждый,
331
891273
4667
приговорили к 7 000 ударам хлыстом,
15:08
and are now permanentlyпостоянно disabledотключен as a resultрезультат.
332
895940
3399
в результате чего они стали инвалидами.
15:11
So who can forgeковать meaningимея в виду
333
899339
1871
Так кто же может создать смысл
15:13
and buildстроить identityидентичность?
334
901210
2780
и возможности для самоопределения?
15:16
Gayгей rightsправа are not primarilyв первую очередь marriageБрак, создание семьи rightsправа,
335
903990
3327
Права геев — это не только право на брак,
15:19
and for the millionsмиллионы who liveжить in unacceptingunaccepting placesмест
336
907317
2936
и для миллионов из них,
живущих в подобных местах
15:22
with no resourcesРесурсы,
337
910253
2177
без шансов на перемены,
15:24
dignityдостоинство remainsостатки elusiveнеуловимый.
338
912430
2480
достойная жизнь остаётся иллюзией.
15:27
I am luckyвезучий to have forgedкованый meaningимея в виду
339
914910
3012
Мне повезло, я создал свой смысл
15:30
and builtпостроен identityидентичность,
340
917922
2066
и смог самоопределиться,
15:32
but that's still a rareредкий privilegeпривилегия,
341
919988
2297
но это редкая удача,
15:34
and gayгей people deserveзаслуживать more collectivelyколлективно
342
922285
2829
а гей-сообщество
заслуживает намного большего,
15:37
than the crumbsкрошки of justiceсправедливость.
343
925114
3436
чем крохи со стола справедливости.
15:40
And yetвсе же, everyкаждый stepшаг forwardвперед
344
928550
3051
Но всё же каждый шаг вперёд —
15:43
is so sweetмилая.
345
931601
2066
это большой успех.
15:45
In 2007, sixшесть yearsлет after we metвстретил,
346
933667
3654
В 2007 году, через 6 лет
после нашей встречи,
15:49
my partnerпартнер and I decidedприняли решение
347
937321
2057
мы с партнёром
15:51
to get marriedв браке.
348
939378
1734
решили пожениться.
15:53
MeetingВстреча JohnДжон had been the discoveryоткрытие
349
941112
2182
Встреча с Джоном ознаменовалась
15:55
of great happinessсчастье
350
943294
1856
обретением великого счастья
15:57
and alsoтакже the eliminationустранение of great unhappinessнесчастье,
351
945150
3100
и изгнанием великого несчастья,
16:00
and sometimesиногда, I was so occupiedзанятый
352
948250
2614
и иногда я был настолько очарован
16:03
with the disappearanceисчезновение of all that painболь
353
950864
2501
исчезновением всей той боли,
16:05
that I forgotзабыл about the joyрадость,
354
953365
2352
что забывал о радости,
которая в первое время
16:07
whichкоторый was at first the lessМеньше
remarkableзамечательный partчасть of it to me.
355
955717
3747
не была для меня
самой впечатляющей частью произошедшего.
16:11
MarryingБракосочетание was a way to declareобъявлять our love
356
959464
2701
Брак был способом объявить о нашей любви,
16:14
as more a presenceприсутствие than an absenceотсутствие.
357
962165
3986
о том, что она есть, что она не отсутствует.
16:18
MarriageБрак, создание семьи soonскоро led us to childrenдети,
358
966151
2452
Вскоре брак сделал нас родителями,
16:20
and that meantимел ввиду newновый meaningsзначения
359
968603
1607
и это придало жизни новый смысл,
16:22
and newновый identitiesтождества, oursнаш and theirsих.
360
970210
4252
открыло новые ступени самоопределения,
для нас и для детей.
16:26
I want my childrenдети to be happyсчастливый,
361
974462
2927
Я хочу, чтобы мои дети были счастливы,
16:29
and I love them mostбольшинство achinglyноюще when they are sadгрустный.
362
977389
3781
и люблю их особенно сильно
в моменты, когда они грустят.
16:33
As a gayгей fatherотец, I can teachучат them
363
981170
2680
Будучи отцом-геем, я могу научить их
16:36
to ownсвоя what is wrongнеправильно in theirих livesжизни,
364
983850
2677
мириться с собственными демонами,
16:38
but I believe that if I succeedдобиться успеха
365
986527
1793
но если вдруг мне удастся
16:40
in shelteringприютить them from adversityнапасти,
366
988320
2320
уберечь их от трудностей,
16:42
I will have failedне смогли as a parentродитель.
367
990640
2890
то я подам пример плохого родителя.
16:45
A Buddhistбуддист scholarученый I know onceодин раз explainedобъяснил to me
368
993530
3068
Знакомый буддист объяснил мне,
16:48
that Westernersзападники mistakenlyошибочно think
369
996598
1969
что западные люди
16:50
that nirvanaнирвана is what arrivesприбывает
370
998567
2355
ошибочно считают нирвану моментом,
16:53
when all your woeгоре is behindза you
371
1000922
2743
когда горести остались в прошлом
16:55
and you have only blissблаженство to look forwardвперед to.
372
1003665
3239
и впереди лишь счастливое будущее.
16:59
But he said that would not be nirvanaнирвана,
373
1006904
2165
Но это не нирвана,
17:01
because your blissблаженство in the presentнастоящее время
374
1009069
1510
так как счастье в настоящем
17:02
would always be shadowedслежка by the joyрадость from the pastмимо.
375
1010579
3999
всегда оттенено радостями прошлого.
17:06
Nirvanaнирвана, he said, is what you arriveприбыть at
376
1014578
2830
Он сказал, что нирвана —
17:09
when you have only blissблаженство to look forwardвперед to
377
1017408
2382
это предвкушение счастья,
17:11
and find in what lookedсмотрел like sorrowsгорести
378
1019790
2483
способность находить
источники радости в том,
17:14
the seedlingsрассада of your joyрадость.
379
1022273
2853
что кажется горем.
17:17
And I sometimesиногда wonderзадаваться вопросом
380
1025126
1711
И я иногда размышляю о том,
17:19
whetherбудь то I could have foundнайденный suchтакие fulfillmentвыполнение
381
1026837
2393
смог бы я найти такое же удовлетворение
17:21
in marriageБрак, создание семьи and childrenдети
382
1029230
1462
в браке и в детях,
17:22
if they'dони come more readilyлегко,
383
1030692
2053
если бы они дались мне легче,
17:24
if I'd been straightПрямо in my youthмолодежь or were youngмолодой now,
384
1032745
4025
если бы я был натуралом или был молод,
17:28
in eitherили of whichкоторый casesслучаи this mightмог бы be easierПолегче.
385
1036770
3422
что, в обоих случаях, упростило бы задачу.
17:32
Perhapsвозможно I could.
386
1040192
1579
Возможно, так и было бы.
17:33
Perhapsвозможно all the complexсложный imaginingвоображающий I've doneсделанный
387
1041771
2337
Возможно, в самопознании
17:36
could have been appliedприкладная to other topicsтемы.
388
1044108
2133
я сконцентрировался бы на других вопросах.
17:38
But if seekingИщу meaningимея в виду
389
1046241
1640
Но если поиск смысла
17:40
mattersвопросы more than findingобнаружение meaningимея в виду,
390
1047881
1857
важнее, чем его обретение,
17:41
the questionвопрос is not whetherбудь то I'd be happierсчастливее
391
1049738
3363
то вопрос не в том, был бы я счастливее,
17:45
for havingимеющий been bulliedиздеваются,
392
1053101
1546
пройдя через угнетение,
17:46
but whetherбудь то assigningназначение meaningимея в виду
393
1054647
1672
а в том, что придание смысла
17:48
to those experiencesопыт
394
1056319
1735
подобному опыту
17:50
has madeсделал me a better fatherотец.
395
1058054
2416
сделало меня лучше.
17:52
I tendиметь тенденцию to find the ecstasyэкстаз hiddenскрытый in ordinaryобычный joysрадостей,
396
1060470
4008
Я склонен восторгаться простыми радостями,
17:56
because I did not expectожидать those joysрадостей
397
1064478
1959
так как эти радости
17:58
to be ordinaryобычный to me.
398
1066437
2528
даются не просто.
18:01
I know manyмногие heterosexualsгетеросексуалы who have
399
1068965
1817
Я знаю гетеросексуальные пары,
18:02
equallyв равной степени happyсчастливый marriagesбраки and familiesсемьи,
400
1070782
2266
имеющие не менее счастливые браки и семьи,
18:05
but gayгей marriageБрак, создание семьи is so breathtakinglyпотрясающе freshсвежий,
401
1073048
2861
но браки между геями и гей-семьи
18:08
and gayгей familiesсемьи so exhilaratinglyопьяняюще newновый,
402
1075909
3304
новы как глоток свежего воздуха,
18:11
and I foundнайденный meaningимея в виду in that surpriseсюрприз.
403
1079213
4259
и в этом я нашёл свой смысл.
18:15
In Octoberоктября, it was my 50thго birthdayдень рождения,
404
1083472
3438
В октябре я отмечал своё 50-летие.
18:19
and my familyсемья organizedорганизованная a partyвечеринка for me,
405
1086910
3218
Моя семья организовала вечеринку,
18:22
and in the middleсредний of it,
406
1090128
1489
во время которой
18:23
my sonсын said to my husbandмуж
407
1091617
1417
мой сын сказал моему мужу,
18:25
that he wanted to make a speechречь,
408
1093034
1666
что он хочет произнести речь.
18:26
and JohnДжон said,
409
1094700
994
Джон ответил ему:
18:27
"GeorgeДжордж, you can't make a speechречь. You're four4."
410
1095694
4622
«Джордж, ты не можешь произнести речь.
Тебе 4 года.
18:32
(LaughterСмех)
411
1100316
1514
(Смех)
18:34
"Only GrandpaДедушка and UncleДядя DavidДэвид and I
412
1101830
2336
Только дедушка, дядя Дэвид и я
18:36
are going to make speechesречи tonightсегодня ночью."
413
1104166
2049
произнесём речь сегодня».
18:38
But GeorgeДжордж insistedнастояла and insistedнастояла,
414
1106215
2905
Но Джордж не переставал настаивать,
18:41
and finallyв конце концов, JohnДжон tookвзял him up to the microphoneмикрофон,
415
1109120
3003
и в итоге Джон подвёл его к микрофону,
18:44
and GeorgeДжордж said very loudlyгромко,
416
1112123
3056
и тогда во весь голос Джордж произнёс:
18:47
"LadiesДамы and gentlemenгоспода,
417
1115179
2444
«Леди и джентльмены!
18:49
mayмай I have your attentionвнимание please."
418
1117623
2582
Минуточку внимания, пожалуйста!»
18:52
And everyoneвсе turnedоказалось around, startledпораженный.
419
1120205
2715
Вздрогнув, все повернулись.
18:55
And GeorgeДжордж said,
420
1122920
2107
Тогда Джордж сказал:
18:57
"I'm gladдовольный it's Daddy'sПапочка birthdayдень рождения.
421
1125027
2331
«Я рад, что сегодня папин день рождения.
18:59
I'm gladдовольный we all get cakeкекс.
422
1127358
3441
Я рад, что мы все едим торт.
19:02
And daddyпапа, if you were little,
423
1130799
3158
И пап... Если бы ты был маленьким,
19:06
I'd be your friendдруг."
424
1133957
3267
я был бы твоим другом».
19:09
And I thought — Thank you.
425
1137770
2831
И я преисполнился благодарности.
19:12
I thought that I was indebtedобязанный
426
1140601
2299
Я понял, что нахожусь в неоплатном долгу
19:15
even to BobbyБобби FinkelФинкель,
427
1142900
1795
даже перед Бобби Финклом,
19:16
because all those earlierранее experiencesопыт
428
1144695
2737
потому как весь мой предыдущий опыт
19:19
were what had propelledсамоходные me to this momentмомент,
429
1147432
2368
был дорогой к этому моменту,
19:22
and I was finallyв конце концов unconditionallyбезоговорочно gratefulблагодарный
430
1149800
2532
и я наконец-то безоговорочно благодарен
19:24
for a life I'd onceодин раз have doneсделанный anything to changeизменение.
431
1152332
3775
за жизнь, которую однажды я хотел
во что бы то ни стало изменить.
19:28
The gayгей activistактивист HarveyХарви MilkМолоко
432
1156107
2045
Однажды молодой мужчина-гей
19:30
was onceодин раз askedспросил by a youngerмоложе gayгей man
433
1158152
2528
спросил гей-активиста Харви Милка,
19:32
what he could do to help the movementдвижение,
434
1160680
2216
что он мог бы сделать,
чтобы помочь гей-движению,
19:35
and HarveyХарви MilkМолоко said,
435
1162896
1411
на что Милк ответил:
19:36
"Go out and tell someoneкто то."
436
1164307
2414
«Выйди на улицу
и поделись этим с кем-нибудь».
19:38
There's always somebodyкто-то who wants to confiscateконфисковать
437
1166721
2624
Всегда есть те, кто хочет лишить нас
19:41
our humanityчеловечество,
438
1169345
1605
человечности,
19:43
and there are always storiesистории that restoreвосстановить it.
439
1170950
2788
но и всегда будут истории,
восполняющие её.
19:45
If we liveжить out loudгромкий,
440
1173738
1578
Если мы будем пользоваться правом голоса,
19:47
we can trounceпороть the hatredненависть
441
1175316
1666
мы победим ненависть
19:49
and expandрасширять everyone'sвсе это livesжизни.
442
1176982
3414
и поможем людям зажить достойно.
19:52
Forgeковать meaningимея в виду. Buildстроить identityидентичность.
443
1180396
3624
Создавайте смысл. Создавайте себя.
19:56
Forgeковать meaningимея в виду.
444
1184020
2073
Создавайте смысл.
19:58
Buildстроить identityидентичность.
445
1186093
2747
Создавайте себя.
20:01
And then inviteприглашать the worldМир
446
1188840
1798
И пусть весь мир
20:02
to shareдоля your joyрадость.
447
1190638
1696
разделит вашу радость.
20:04
Thank you.
448
1192334
3246
Спасибо.
20:07
(ApplauseАплодисменты)
449
1195580
1426
(Аплодисменты)
20:09
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
450
1197006
3077
Спасибо. (Аплодисменты)
20:12
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
451
1200083
4099
Спасибо. (Аплодисменты)
20:16
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
452
1204182
4000
Спасибо. (Аплодисменты)
Translated by Yekaterina Jussupova
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com