ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

Andrew Solomon: Életünk legnehezebb pillanatai tesznek minket azzá, akik vagyunk

Filmed:
6,466,776 views

Andrew Solomon író egész pályája során mások életének küzdelmeiről számolt be történeteiben. Most saját gyermekkorának harcaiba ad betekintést, de szól azokról a bátor emberekeről is, akikkel az évek során találkozott. . Egy megindító, szívből áradó, és időnként kimondottan humoros előadásban arra biztatja hallgatóságát, hogy próbálják megkeresni életük legnagyobb próbatételeinek értelmét .
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a studentdiák of adversitybalsors,
0
749
3443
Sok viszontagsággal küzdő diákként
különösen nagy hatással volt rám
az évek során,
00:16
I've been struckütött over the yearsévek
1
4192
1508
00:17
by how some people
2
5700
1992
hogy miként tudnak egyesek
00:19
with majorJelentősebb challengeskihívások
3
7692
1404
a nehézségekből
00:21
seemlátszik to drawhúz strengtherő from them,
4
9096
3052
erőt meríteni.
Hallottam azt a közkeletű bölcsességet,
00:24
and I've heardhallott the popularnépszerű wisdombölcsesség
5
12148
1890
00:26
that that has to do with findinglelet meaningjelentés.
6
14038
2329
hogy keresni kell a
velünk történtek értelmét.
00:28
And for a long time,
7
16367
1655
Sokáig hittem azt,
00:30
I thought the meaningjelentés was out there,
8
18022
2509
hogy az értelem valahol másutt van,
00:32
some great truthigazság waitingvárakozás to be foundtalál.
9
20531
3013
hogy bizonyos nagy igazságok
még felfedezésre várnak.
00:35
But over time, I've come to feel
10
23544
2559
De idővel eljutottam odáig, hogy érezzem,
00:38
that the truthigazság is irrelevantirreleváns.
11
26103
2024
hogy az igazság nem érdekes.
00:40
We call it findinglelet meaningjelentés,
12
28127
2589
Azt mondjuk, megtalálni
valaminek az értelmét,
00:42
but we mightesetleg better call it forgingkovácsolás meaningjelentés.
13
30716
4121
de talán jobb lenne azt mondani:
értelmet adni valaminek.
00:47
My last bookkönyv was about how familiescsaládok
14
34837
2076
Utolsó könyvem arról szól, hogy családok
00:49
managekezel to dealüzlet with variouskülönféle kindsféle of challengingkihívást jelentő
15
36913
2924
hogyan bírkóznak meg a
különféle nehézségekkel,
00:52
or unusualszokatlan offspringutódok,
16
39837
2075
vagy problémás gyerekeik nevelésével.
00:54
and one of the mothersanyák I interviewedmeghallgatott,
17
41912
2184
Az egyik anya,
akivel interjút készítettem,
00:56
who had two childrengyermekek with
multipletöbbszörös severeszigorú disabilitiesfogyatékkal élő,
18
44096
3179
és két, halmozottan sérült
gyermeke van,
00:59
said to me, "People always give us
19
47275
2540
azt mondta, "Gyakran kapunk másoktól
01:02
these little sayingsközmondások like,
20
49815
1854
olyan vígaszokat, mint
01:03
'God doesn't give you any
more than you can handlefogantyú,'
21
51669
3828
"Isten annyit mér rád, amennyit elbírsz,"
De az olyan gyereket, mint a mieink,
01:07
but childrengyermekek like oursa miénk
22
55497
1511
01:09
are not preordainedeleve as a giftajándék.
23
57008
4102
nem ajándékként kapja az ember.
01:13
They're a giftajándék because that's what we have chosenválasztott."
24
61110
4936
Ők attól válnak ajándékká,
hogy mi annak tekintjük őket."
01:18
We make those choicesválasztás all our liveséletét.
25
66046
4724
Ezeket a döntéseket
mi hozzuk meg.
01:22
When I was in secondmásodik gradefokozat,
26
70770
2267
Amikor másodikos voltam,
01:25
BobbyBobby FinkelFinkel had a birthdayszületésnap partyparty
27
73037
2759
Bobby Finkelnek szülinapi zsúrja volt,
01:27
and invitedmeghívott everyonemindenki in our classosztály but me.
28
75796
4525
és mindenkit meghívott az osztályból,
csak engem nem.
Anyám feltételezte,
hogy valami tévedés történt,
01:32
My motheranya assumedfeltételezett there
had been some sortfajta of errorhiba,
29
80321
2216
01:34
and she calledhívott MrsAsszony. FinkelFinkel,
30
82537
1897
és felhívta Mrs. Finkelt,
01:36
who said that BobbyBobby didn't like me
31
84434
2339
aki azt mondta, hogy Bobby
nem kedvel engem,
01:38
and didn't want me at his partyparty.
32
86773
3147
és nem akarja, hogy ott legyek a partiján.
01:42
And that day, my momanya tookvett me to the zooállatkert
33
89920
2927
Azon a napon anyám elvitt az állatkertbe,
01:45
and out for a hotforró fudgekoholmány sundaekehely.
34
92847
3020
és egy forró csokoládéöntetes fagyira.
01:48
When I was in seventhhetedik gradefokozat,
35
95867
1858
Amikor hetedikes voltam,
01:49
one of the kidsgyerekek on my schooliskola busbusz
36
97725
2325
az egyik gyerek az iskolabuszon
01:52
nicknamedbeceneve me "PercyPercy"
37
100050
1933
"Percy"-nek kezdett csúfolni
01:54
as a shorthandGyorsírás for my demeanorviselkedés,
38
101983
2693
egy film szereplőjére utalva,
mert kissé izgága voltam.
01:56
and sometimesnéha, he and his cohortkohorsz
39
104676
3099
Néha a haverjaival együtt
01:59
would chantének that provocationprovokáció
40
107775
2074
ezt skandálták provokációként
02:02
the entireteljes schooliskola busbusz ridelovagol,
41
109849
1869
az egész buszozás ideje alatt,
02:03
45 minutespercek up, 45 minutespercek back,
42
111718
3817
45 percig oda, 45 percig vissza,
02:07
"PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy!"
43
115535
4533
"Percy! Percy! Percy! Percy!"
02:12
When I was in eighthnyolcadik gradefokozat,
44
120068
1980
Amikor nyolcadikos voltam,
02:14
our sciencetudomány teachertanár told us
45
122048
2647
biológiatanárunk azt mondta,
02:16
that all maleférfi homosexualshomoszexuálisok
46
124695
1649
hogy minden meleg férfinak
02:18
developfejleszt fecalbélsár incontinenceinkontinencia
47
126344
2228
széklet -inkontinenciája alakul ki
02:20
because of the traumatrauma to theirazok analanális sphinctersphincter.
48
128572
4407
a végbél záróizmait érő trauma miatt.
02:25
And I graduateddiplomázott highmagas schooliskola
49
132979
1789
Aztán leérettségiztem anélkül,
02:26
withoutnélkül ever going to the cafeteriacafeteria,
50
134768
2821
hogy egyszer is bementem volna a kávézóba,
hogy lányokkal üldögéljek,
02:29
where I would have satült with the girlslányok
51
137589
1719
02:31
and been laughednevetett at for doing so,
52
139308
2239
és ezért kinevessenek,
02:33
or satült with the boysfiúk
53
141547
1688
vagy fiúkkal,
02:35
and been laughednevetett at for beinglény a boyfiú
54
143235
1635
és azért csúfoljanak, hogy fiúként
02:37
who should be sittingülés with the girlslányok.
55
144870
2815
a lányokkal kellene üldögélnem.
02:39
I survivedtúlélte that childhoodgyermekkor throughkeresztül a mixkeverd össze
56
147685
2873
Túléltem a gyerekkort, hol kitérve
02:42
of avoidanceelkerülése and enduranceállóképesség.
57
150558
2539
a kellemetlen helyzetek elől,
hol kemény kitartással.
02:45
What I didn't know then,
58
153097
2118
Amit akkor nem tudtam,
02:47
and do know now,
59
155215
1621
de most már igen,
02:49
is that avoidanceelkerülése and enduranceállóképesség
60
156836
2387
hogy a kitérés és a kitartás
vezethet el ahhoz,
02:51
can be the entrywaybejárat to forgingkovácsolás meaningjelentés.
61
159223
4687
hogy valaminek értelmet adjunk.
02:56
After you've forgedkovácsolt meaningjelentés,
62
163910
2274
Miután értelmet adtunk valaminek,
02:58
you need to incorporatebele that meaningjelentés
63
166184
2214
bele kell szőjük azt
03:00
into a newúj identityidentitás.
64
168398
2114
egy új identitásba.
03:02
You need to take the traumastraumák and make them partrész
65
170512
3368
Fognunk kell a traumákat,
és részévé kell tegyük
03:06
of who you've come to be,
66
173880
2220
alakuló új személyiségünknek.
03:08
and you need to foldszeres the worstlegrosszabb eventsesemények of your life
67
176100
2745
Életünk legszörnyűbb eseményeit
03:11
into a narrativeelbeszélés of triumphTriumph,
68
178845
2193
össze kell vegyítsük
sikertörténet-elemekkel,
03:13
evincingba a better selfmaga
69
181038
1884
hogy megmutassuk jobbik énünket,
03:15
in responseválasz to things that hurtsért.
70
182922
3549
válaszul a kapott sebekre.
Egy másik anya, akivel
interjút készítettem
03:18
One of the other mothersanyák I interviewedmeghallgatott
71
186471
1745
03:20
when I was workingdolgozó on my bookkönyv
72
188216
2152
a könyvemhez,
03:22
had been rapedmegerőszakolták as an adolescentkamasz,
73
190368
2502
nemi erőszak áldozataként.
03:25
and had a childgyermek followingkövetkező that rapeerőszak,
74
192870
2983
kamaszként szülte
meg gyermekét,
03:28
whichmelyik had throwndobott away her careerkarrier planstervek
75
195853
2947
Fel kellett adnia a karrierjét,
03:31
and damagedsérült all of her emotionalérzelmi relationshipskapcsolatok.
76
198800
4050
tönkrementek érzelmi kapcsolatai is.
03:35
But when I mettalálkozott her, she was 50,
77
202850
3210
De mikor találkoztam vele
-- 50 éves volt ekkor --
03:38
and I said to her,
78
206060
1216
és kérdeztem tőle,
03:39
"Do you oftengyakran think about the man who rapedmegerőszakolták you?"
79
207276
2656
"Gyakran gondol a férfira,
aki megerőszakolta?"
03:42
And she said, "I used to think about him with angerharag,
80
209932
4459
azt mondta, "Régen haraggal gondoltam rá,
03:46
but now only with pitykár."
81
214391
2232
de most már csak sajnálatot érzek iránta".
03:48
And I thought she meantjelentett pitykár because he was
82
216623
2261
És én azt hittem, amiatt sajnálja, mert
03:51
so unevolvedUnevolved as to have doneKész this terribleszörnyű thing.
83
218884
3692
annyira éretlen volt még, ahogy ezt
a borzasztó dolgot elkövette.
03:54
And I said, "PityKár?"
84
222576
1559
Megkérdeztem: , "Sajnálod?"
03:56
And she said, "Yes,
85
224135
1575
Azt mondta: "Igen,
03:57
because he has a beautifulszép daughterlánya
86
225710
2628
mert van egy csodálatos lánya,
04:00
and two beautifulszép grandchildrenunokák
87
228338
2235
és két gyönyörű unokája
04:02
and he doesn't know that, and I do.
88
230573
3778
amiről ő nem tud, én pedig igen.
04:06
So as it turnsmenetek out, I'm the luckyszerencsés one."
89
234351
5920
Tudni illik, én vagyok a szerencsésebb."
04:12
Some of our strugglesküzdelmek are things we're bornszületett to:
90
240271
3312
Némely szenvedésünkbe beleszületünk:
04:15
our gendernem, our sexualitynemiség, our raceverseny, our disabilityfogyatékosság.
91
243583
5505
a nemünk, szexualitásunk,
fajunk, fogyatékosságunk miatt.
04:21
And some are things that happentörténik to us:
92
249088
2233
Aztán vannak dolgok,
melyek történnek velünk:
04:23
beinglény a politicalpolitikai prisonerfogoly, beinglény a rapeerőszak victimáldozat,
93
251321
3856
politikai fogolynak lenni,
erőszak áldozatának,
04:27
beinglény a KatrinaKatrina survivortúlélő.
94
255177
2193
vagy Katrína-túlélőnek lenni.
04:29
IdentityIdentitás involvesjár enteringbelépés a communityközösség
95
257370
3285
Identitásunknak része
csatlakozni egy közösséghez,
04:32
to drawhúz strengtherő from that communityközösség,
96
260655
2381
hogy erőt kapjunk tőlük,
04:35
and to give strengtherő there too.
97
263036
2405
és erőt adjunk mi is nekik.
04:37
It involvesjár substitutinghelyettesítő "and" for "but" --
98
265441
4485
Ebbe beletartozik az is,
hogy a "de"-t "és"-re cseréljük:
04:42
not "I am here but I have cancerrák,"
99
269926
4349
"itt vagyok, de rákos vagyok," helyett
04:46
but ratherInkább, "I have cancerrák and I am here."
100
274275
5289
"rákos vagyok, és itt vagyok."
04:51
When we're ashamedmegszégyenülve,
101
279564
1804
Ha megszégyenítenek,
04:53
we can't tell our storiestörténetek,
102
281368
1977
nem tudjuk elmondani történeteinket,
04:55
and storiestörténetek are the foundationAlapítvány of identityidentitás.
103
283345
4829
és a történetek az identitás alapja.
05:00
ForgeForge meaningjelentés, buildépít identityidentitás,
104
288174
3767
Adj értelmet a történéseknek,
építsd fel identitásod.
05:04
forgeForge meaningjelentés and buildépít identityidentitás.
105
291941
3739
adj értelmet,
és építsd fel identitásod!
05:07
That becamelett my mantramantra.
106
295680
2301
Ez lett az én mantrám.
05:10
ForgingKovácsolás meaningjelentés is about changingváltozó yourselfsaját magad.
107
297981
3720
Értelmet adni a történteknek, annyi, mint
tenni önmagunk megváltoztatásáért.
05:13
BuildingÉpület identityidentitás is about changingváltozó the worldvilág.
108
301701
3446
Építeni identitásunk,
-- változtatni a világon.
05:17
All of us with stigmatizedstigmatizált identitiesidentitások
109
305147
2640
Mi, megbélyegezettek,
05:19
facearc this questionkérdés dailynapi:
110
307787
1943
ezzel a kérdéssel nézünk szembe naponta:
05:21
how much to accommodateelhelyezésére societytársadalom
111
309730
2352
mennyi teret adjunk a társadalomnak
05:24
by constrainingkorlátozó ourselvesminket,
112
312082
2191
önkorlátozásunkkal,
05:26
and how much to breakszünet the limitshatárok
113
314273
2826
és mennyire feszegessük
05:29
of what constitutesminősül a validérvényes life?
114
317099
2767
a társadalmilag elfogadott határokat?
05:32
ForgingKovácsolás meaningjelentés and buildingépület identityidentitás
115
319866
3514
Értelmet adni, és identitást építeni
05:35
does not make what was wrongrossz right.
116
323380
2767
-- ettől nem fordul jóra, ami rossz volt,
05:38
It only makesgyártmányú what was wrongrossz preciousértékes.
117
326147
4674
csak értékessé válik.
05:43
In JanuaryJanuár of this yearév,
118
330821
2203
Ez év januárjában Myanmarban voltam,
05:45
I wentment to MyanmarMianmar to interviewinterjú politicalpolitikai prisonersfoglyok,
119
333024
4329
hogy interjút készítsek
politikai foglyokkal.
Meglepődtem azon, hogy
nem voltak annyira elkeseredve,
05:49
and I was surprisedmeglepődött to find them lessKevésbé bitterkeserű
120
337353
2497
05:52
than I'd anticipatedvárható.
121
339850
1796
mint ahogy számítottam.
05:53
MostA legtöbb of them had knowinglytudatosan committedelkötelezett
122
341646
1860
Legtöbbjük annak tudatában
05:55
the offensesbűncselekmények that landedleszállt them in prisonbörtön,
123
343506
2624
hajtotta végre a támadásokat,
hogy börtönbe kerül.
05:58
and they had walkedsétált in with theirazok headsfejek heldtartotta highmagas,
124
346130
3284
Emelt fővel vonultak be,
06:01
and they walkedsétált out with theirazok headsfejek
125
349414
2350
és sok évvel később
06:03
still heldtartotta highmagas, manysok yearsévek latera későbbiekben.
126
351764
3792
még mindig emelt fővel szabadultak.
06:07
DrDr. MaMa ThidaSziszi, a leadingvezető humanemberi rightsjogok activistaktivista
127
355556
3206
Dr. Ma Thida, vezető emberjogi aktivista,
06:10
who had nearlyközel diedmeghalt in prisonbörtön
128
358762
1763
aki majdnem meghalt a börtönben,
06:12
and had spentköltött manysok yearsévek in solitarymagányos confinementszülés,
129
360525
2887
és több évet magánzárkában töltött,
06:15
told me she was gratefulhálás to her jailersfickóknak
130
363412
3448
azt mondta, hogy hálás fogvatartóinak
06:19
for the time she had had to think,
131
366860
2935
a gondolkodásra kapott időért,
06:21
for the wisdombölcsesség she had gainedszerzett,
132
369795
1771
a bölcsességért,
amit ezúton szerzett,
06:23
for the chancevéletlen to honefen her meditationmeditáció skillsszakértelem.
133
371566
4044
a meditációs készségek elsajátításáért.
06:27
She had soughtkeresett meaningjelentés
134
375610
1567
A történtek értelmét kereste,
06:29
and madekészült her travailtravail into a crucialalapvető identityidentitás.
135
377177
3883
és gyötrődéseiből egy
kritikus önképet alakított ki.
06:33
But if the people I mettalálkozott
136
381060
1827
Az emberek, akikkel találkoztam,
06:35
were lessKevésbé bitterkeserű than I'd anticipatedvárható
137
382887
2183
nem csak kevésbé voltak
nekikeseredve a börtönben,
06:37
about beinglény in prisonbörtön,
138
385070
1600
mint ahogy vártam volna,
06:38
they were alsois lessKevésbé thrilledizgalommal than I'd expectedvárt
139
386670
2864
de a vártnál kevésbé is
06:41
about the reformreform processfolyamat going on
140
389534
1983
izgatták őket az országukban zajló
06:43
in theirazok countryország.
141
391517
1650
reformfolyamatok.
06:45
MaMa ThidaSziszi said,
142
393167
1670
Ma Thida azt mondta,
06:47
"We BurmeseBurmai are notedmegjegyezte
143
394837
1645
"Mi, burmaiak, nem csak arról
06:48
for our tremendousborzasztó graceGrace underalatt pressurenyomás,
144
396482
3472
vagyunk nevezetesek, hogy megbocsájtóak
vagyunk nehéz helyzetben,
06:52
but we alsois have grievancesérelem underalatt glamourGlamour,"
145
399954
4333
de egyben gyanakvóak is vagyunk
a csodákkal szemben.
06:56
she said, "and the facttény that there have been
146
404287
2406
Attól, hogy voltak
06:58
these shiftsműszakok and changesváltoztatások
147
406693
1335
elmozdulások és változások,
07:00
doesn't erasetörli the continuingfolyamatos problemsproblémák
148
408028
2314
azok a problémák még
továbbra is fennállnak
07:02
in our societytársadalom
149
410342
1492
a társadalomban,
07:04
that we learnedtanult to see so well
150
411834
2477
amelyeket olyan jól
megtanultunk meglátni,
07:06
while we were in prisonbörtön."
151
414311
1934
amíg a börtönben voltunk.
És akkor megértettem,
azt akarja mondani,
07:08
And I understoodmegértett her to be sayingmondás
152
416245
2159
hogy az engedmények az emberhez méltó
életből csak egy csekély részt garantálnak
07:10
that concessionsengedmények confertanácskozik only a little humanityemberiség,
153
418404
3456
07:14
where fullteljes humanityemberiség is dueesedékes,
154
421860
2258
ott, ahol teljes emberi jogokat várnak.
07:16
that crumbsmorzsa are not the sameazonos
155
424118
2248
A morzsák nem ugyanaz,
07:18
as a placehely at the tableasztal,
156
426366
2036
mint egy hely az asztalnál.
07:20
whichmelyik is to say you can forgeForge meaningjelentés
157
428402
2596
Az annyi, mint értelmet adni
a történéseknek,
07:23
and buildépít identityidentitás and still be madőrült as hellpokol.
158
430998
6440
felépíteni az identitást,
és továbbra is elégedetlennek lenni.
07:29
I've never been rapedmegerőszakolták,
159
437438
1664
Soha nem erőszakoltak meg,
07:31
and I've never been in anything
remotelytávolról approachingközeledik
160
439102
3058
és sosem voltam olyan helyzetben,
ami akár csak megközelítené
07:34
a BurmeseBurmai prisonbörtön,
161
442160
1727
a burmai börtön-állapotokat,
07:36
but as a gayhomoszexuális AmericanAmerikai,
162
443887
1884
de meleg amerikaiként
07:37
I've experiencedtapasztalt prejudiceelőítélet and even hatredgyűlölet,
163
445771
4034
volt részem előítéletekben,
sőt, gyűlöletben.
07:42
and I've forgedkovácsolt meaningjelentés and I've builtépült identityidentitás,
164
449805
4542
Értelmet adtam a velem történteknek és
felépítettem identitásom.
Hogy ezt tegyem, arra
olyan emberek tanítottak meg,
07:46
whichmelyik is a movemozog I learnedtanult from people
165
454347
2349
07:48
who had experiencedtapasztalt farmessze worserosszabb privationnélkülözések
166
456696
2522
akiknek sokkal keményebb
nyomorban volt részük,
07:51
than I've ever knownismert.
167
459218
2564
mint nekem valaha is.
07:53
In my ownsaját adolescencekamaszkor,
168
461782
1667
A kamaszkoromban
07:55
I wentment to extremeszélső lengthshossza to try to be straightegyenes.
169
463449
3492
a legvégsőkig elmentem, hogy
megpróbáljak hetero lenni.
07:59
I enrolledbeiratkozott myselfmagamat in something calledhívott
170
466941
1949
Feliratkoztam
08:01
sexualszexuális surrogacyBéranyaság therapyterápia,
171
468890
2161
egy szexterápiás csoportba,
08:03
in whichmelyik people I was encouragedösztönözni to call doctorsorvosok
172
471051
3817
ahol orvosnak nevezett személyek
08:07
prescribedelőírt what I was encouragedösztönözni to call exercisesgyakorlatok
173
474868
3839
felírtak úgy nevezett gyakorlatokat,
08:10
with womennők I was encouragedösztönözni to call surrogatespótlások,
174
478707
3752
szexuális gyógyítóként bemutatott nőkkel,
08:14
who were not exactlypontosan prostitutesprostituáltak
175
482459
2491
akik semmiképp nem prostik voltak,
08:17
but who were alsois not exactlypontosan anything elsemás.
176
484950
2925
de semmiképp nem is valami mások.
08:20
(LaughterNevetés)
177
487875
4483
(Nevetés)
08:24
My particularkülönös favoritekedvenc
178
492358
1717
Az egyik kedvencem
08:26
was a blondeszőke woman from the DeepMély SouthDél
179
494075
2305
egy szőke nő a déli államokból,
08:28
who eventuallyvégül is admittedfelvételt nyer to me
180
496380
1861
aki végül beismerte,
08:30
that she was really a necrophiliachajlamai
181
498241
2342
hogy ő valójában nekrofil,
08:32
and had takentett this jobmunka after she got in troublebaj
182
500583
2802
és azután vállalta el ezt a munkát,
hogy bajba keveredett
08:35
down at the morguehullaházban.
183
503385
1945
egy hullaházban.
08:37
(LaughterNevetés)
184
505330
4156
(Nevetés)
08:43
These experiencestapasztalatok eventuallyvégül is allowedengedélyezett me to have
185
511476
2858
Ezeknek az alkalmaknak köszönhetően
08:46
some happyboldog physicalfizikai relationshipskapcsolatok with womennők,
186
514334
2789
volt néhány örömteli testi
kapcsolatom nővel,
08:49
for whichmelyik I'm gratefulhálás,
187
517123
1518
amiért hálás vagyok,
08:50
but I was at warháború with myselfmagamat,
188
518641
2724
de állandó háborúban álltam magammal,
08:53
and I dugásott terribleszörnyű woundssebek into my ownsaját psychePsziché.
189
521365
4834
és mélységesen megsebeztem
a saját lelkivilágomat.
08:58
We don't seektörekszik the painfulfájdalmas experiencestapasztalatok
190
526199
3225
Nem keressük a fájdalmas tapasztalatokat,
09:01
that hewvág our identitiesidentitások,
191
529424
2676
melyek alakítják egyéniségünket,
09:04
but we seektörekszik our identitiesidentitások
192
532100
1810
de keressük azt az egyéniséget,
09:06
in the wakeébred of painfulfájdalmas experiencestapasztalatok.
193
533910
3433
amelyet fájdalmas tapasztalataink
ébresztenek bennünk.
09:09
We cannotnem tud bearmedve a pointlessértelmetlen tormentgyötrelem,
194
537343
2886
Nem tudjuk elviselni
az értelmetlen gyötrődést,
09:12
but we can endureelviselni great painfájdalom
195
540229
2500
de el tudjuk a nagy fájdalmakat,
09:14
if we believe that it's purposefulcéltudatos.
196
542729
3175
ha hisszük, hogy van értelme.
09:18
EaseKönnyű makesgyártmányú lessKevésbé of an impressionbenyomás on us
197
545904
2256
A jólét kevésbé hat ránk,
09:20
than struggleküzdelem.
198
548160
1483
mint a küzdelem.
09:21
We could have been ourselvesminket withoutnélkül our delightsélvezetek,
199
549643
2457
A örömeink nélkül is
lehetünk önmagunk,
09:24
but not withoutnélkül the misfortunesszerencsétlenség
200
552100
2276
de szerencsétlenségeink nélkül nem,
09:26
that drivehajtás our searchKeresés for meaningjelentés.
201
554376
2831
ami az értelem keresése felé vezet el.
09:29
"ThereforeEzért, I take pleasureöröm in infirmitiesfáradságba,"
202
557207
3783
"Annakokáért gyönyörködöm
az erőtlenségekben,"
09:33
StSt. PaulPaul wroteírt in SecondMásodik CorinthiansKorinthus,
203
560990
2284
írta Szent Pál a
második korinthoszi levelében,
09:35
"for when I am weakgyenge, then I am strongerős."
204
563274
4516
"mert a mikor erőtelen vagyok,
akkor vagyok erős. "
09:39
In 1988, I wentment to MoscowMoszkva
205
567790
2945
1988-ban Moszkvába mentem,
09:42
to interviewinterjú artistsművészek of the SovietSzovjet undergroundföld alatt,
206
570735
3115
hogy interjút készítsek
betiltott szovjet művészekkel,
09:46
and I expectedvárt theirazok work to be
207
573850
1873
és arra számítottam, hogy munkáik
09:47
dissidentdisszidens and politicalpolitikai.
208
575723
2454
ellenzékiek, politikáról szólnak.
09:50
But the radicalismradikalizmus in theirazok work actuallytulajdonképpen layvilági
209
578177
3058
De munkájuk radikálizmusa valójában
09:53
in reinsertingreinserting humanityemberiség into a societytársadalom
210
581235
2925
az emberi értékek visszaadása
annak a társadalomnak,
amelyi maga semmisítette meg
az emberi értékeket,
09:56
that was annihilatingmegsemmisítő humanityemberiség itselfmaga,
211
584160
2183
09:58
as, in some sensesérzékek, Russianorosz societytársadalom
212
586343
2788
ahogyan bizonyos értelemben
az orosz társadalom
10:01
is now doing again.
213
589131
1867
most újra ezt teszi.
10:03
One of the artistsművészek I mettalálkozott said to me,
214
590998
2587
Az egyik művész, akivel
találkoztam, azt mondta,
10:05
"We were in trainingkiképzés to be not artistsművészek but angelsangyalok."
215
593585
4411
"Nem művésznek, angyalnak tanulunk."
10:10
In 1991, I wentment back to see the artistsművészek
216
597996
3155
1991-ben visszamentem
azokhoz a művészekhez,
10:13
I'd been writingírás about,
217
601151
1478
akikről írtam,
10:14
and I was with them duringalatt the putschpuccsot
218
602629
2149
és velük voltam a puccs idején is,
10:16
that endedvége lett the SovietSzovjet UnionUnió,
219
604778
1762
ami a Szovjetunió vége lett.
10:18
and they were amongközött the chief organizersszervezők
220
606540
2289
Ott voltak a puccsal szembeni ellenállás
10:21
of the resistanceellenállás to that putschpuccsot.
221
608829
3026
fő szervezői között.
10:24
And on the thirdharmadik day of the putschpuccsot,
222
611855
3419
És a puccs harmadik napján,
10:27
one of them suggestedjavasolt we walkséta up to SmolenskayaSmolenskaya.
223
615274
3039
egyikőjük javasolta, hogy sétáljunk fel
a Smolenszkájára.
10:30
And we wentment there,
224
618313
1282
És oda mentünk,
10:31
and we arrangedelrendezve ourselvesminket in
frontelülső of one of the barricadesbarikádokat,
225
619595
3259
és elhelyezkedtünk a
barrikádok egyike előtt,
10:35
and a little while latera későbbiekben,
226
622854
1758
és kissé később,
10:36
a columnoszlop of tankstartályok rolledhengerelt up,
227
624612
2261
egy harckocsiosztag került elénk,
10:39
and the soldierkatona on the frontelülső tanktartály said,
228
626873
2037
és a katona az első tankból azt mondta,
10:41
"We have unconditionalfeltétel nélküli ordersrendelés
229
628910
2204
"Feltétel nélküli megbízásunk van,
10:43
to destroyelpusztítani this barricadebarikád.
230
631114
1606
hogy ledöntsük
ezt a barrikádot.
10:44
If you get out of the way,
231
632720
1655
Ha elmentek az utunkból,
10:46
we don't need to hurtsért you,
232
634375
1565
nem bántunk,
10:48
but if you won'tszokás movemozog, we'lljól have no choiceválasztás
233
635940
1878
de ha nem,
nem marad választásunk,
10:50
but to runfuss you down."
234
637818
1713
hanem letarolunk benneteket."
10:51
And the artistsművészek I was with said,
235
639531
1852
És a művész akivel voltam,
mondta,
10:53
"Give us just a minuteperc.
236
641383
1407
"Adj, csak egy percet.
10:54
Give us just a minuteperc to tell you why we're here."
237
642790
4348
Csak egy percet, hogy elmondjuk,
miért vagyunk itt."
10:59
And the soldierkatona foldedhajtogatott his armsfegyver,
238
647138
2056
És a katona karba tette a kezét,
11:01
and the artistművész launchedindított into a
JeffersonianJeffersonian panegyricPanegyricus to democracydemokrácia
239
649194
4600
és a művész rázendített egy olyan
Jeffersoni beszédre a demokráciáról,
11:05
suchilyen as those of us who liveélő
240
653794
1858
hogy az olyanoknak is, mint mi,
11:07
in a JeffersonianJeffersonian democracydemokrácia
241
655652
1921
akik jeffersoni demokráciában élnek,
11:09
would be hard-pressedszorongatott to presentajándék.
242
657573
3295
nehéz lenne hasonlót előadni.
11:13
And they wentment on and on,
243
660868
1756
És csak folytatták, és folytatták,
11:14
and the soldierkatona watchedfigyelte,
244
662624
2003
a katona meg csak nézett,
11:16
and then he satült there for a fullteljes minuteperc
245
664627
1729
és ott ült még egy teljes percig,
11:18
after they were finishedbefejezett
246
666356
1504
miután befejezték.
11:20
and lookednézett at us so bedraggledbepiszkított in the raineső,
247
667860
2785
és nézett ránk ázottan az esőben,
11:22
and said, "What you have said is trueigaz,
248
670645
3677
és mondta, "Amit mondtál az igaz,
11:26
and we mustkell bowíj to the will of the people.
249
674322
3616
így meg kell hajolnunk
az emberek akarata előtt.
11:30
If you'llazt is megtudhatod clearegyértelmű enoughelég spacehely for us to turnfordulat around,
250
677938
2471
Ha hagysz nekünk elég helyet,
hogy megforduljunk,
11:32
we'lljól go back the way we camejött."
251
680409
2454
visszamegyünk oda, ahonnan jöttünk."
11:35
And that's what they did.
252
682863
2146
És ezt tették.
11:37
SometimesNéha, forgingkovácsolás meaningjelentés
253
685009
2218
Néha, a dolgok értelmét keresve,
11:39
can give you the vocabularyszójegyzék you need
254
687227
2620
meg tudjuk kapni azt szókincset, amely
11:42
to fightharc for your ultimatevégső freedomszabadság.
255
689847
3258
a szabadságunkért
folytatott küzdelemhez kell.
11:45
RussiaOroszország awakenedfelébredt me to the lemonadelimonádé notionfogalom
256
693105
3155
Oroszország ébresztett rá a
limonádé-elvre: hogy kegyetlen nyomás
11:48
that oppressionelnyomás breedsfajták the powererő to opposeellenzik it,
257
696260
2554
kell ahhoz, hogy valami
nagyszerű dolog készüljön.
11:51
and I graduallyfokozatosan understoodmegértett that as the cornerstonesarokköve
258
698814
3426
Lassanként úgy tekintettem ezt,
mint az identitás
11:54
of identityidentitás.
259
702240
1534
sarokkövét.
11:55
It tookvett identityidentitás to rescuementés me from sadnessszomorúság.
260
703774
4685
Az identitást használta fel arra,
hogy kimenekítsen a bánatomból.
A melegjogi mozgalom
egy olyan világot teremt,
12:00
The gayhomoszexuális rightsjogok movementmozgalom positsposits a worldvilág
261
708459
2116
12:02
in whichmelyik my aberrancesaberrances are a victorygyőzelem.
262
710575
2851
amelyben a másságom győzelem.
12:05
IdentityIdentitás politicspolitika always worksművek on two frontsfronton:
263
713426
3628
Az identitással kapcsolatos mozgalmak
12:09
to give pridebüszkeség to people who have a givenadott conditionfeltétel
264
717054
3055
mindig két fronton működnek:
12:12
or characteristicjellegzetes,
265
720109
1457
tartást adnak az érintetteknek,
12:13
and to causeok the outsidekívül worldvilág
266
721566
1676
és próbálják elérni, hogy a világ
12:15
to treatcsemege suchilyen people more gentlyóvatosan and more kindlykedves.
267
723242
3528
az ilyen emberekkel kíméletesebb
és barátságosabb legyen.
12:18
Those are two totallyteljesen separatekülönálló enterprisesvállalkozások,
268
726770
3518
Ez két, egymástól teljesen
független tevékenység,
12:22
but progressHaladás in eachminden egyes spheregömb
269
730288
1825
de ami fejlődést elérünk az egyikben,
12:24
reverberatesérezteti hatását in the other.
270
732113
2359
annak a másikra is hatása van.
12:26
IdentityIdentitás politicspolitika can be narcissisticnárcisztikus.
271
734472
3749
Az identitás-mozgalmak lehetnek
narcisztikusak.
12:30
People extolExtol a differencekülönbség only because it's theirsövék.
272
738221
3328
A résztvevők sokra értékelik különcségüket,
csak azért, mert az övék.
12:33
People narrowkeskeny the worldvilág and functionfunkció
273
741549
2399
Leszűkül számukra a világ,
külön csoportokban működnek,
12:36
in discretediszkrét groupscsoportok withoutnélkül empathyátélés for one anotheregy másik.
274
743948
3051
anélkül, hogy bármi
szolidaritás lenne közöttük.
12:39
But properlymegfelelően understoodmegértett
275
746999
2485
De megfelelően értelmezve
12:41
and wiselybölcsen practicedgyakorlott,
276
749484
1921
és bölcsen alkalmazva,
12:43
identityidentitás politicspolitika should expandkiterjed
277
751405
1991
a mozgalmak kiterjedhetnének
12:45
our ideaötlet of what it is to be humanemberi.
278
753396
2527
mindenre, ami emberi.
12:48
IdentityIdentitás itselfmaga
279
755923
1718
Az identitásnak önmagában
12:49
should be not a smugönelégült labelcímke
280
757641
2549
nem önelégült címkének kéne lennie,
12:52
or a goldArany medalérem
281
760190
2084
vagy kitüntetésnek.
12:54
but a revolutionforradalom.
282
762274
2473
hanem forradalomnak,
12:56
I would have had an easierkönnyebb life if I were straightegyenes,
283
764747
3566
Könnyebb lett volna az életem,
ha hetero vagyok,
13:00
but I would not be me,
284
768313
1797
de akkor az nem én lennék.
13:02
and I now like beinglény myselfmagamat better
285
770110
2665
És most inkább kedvemre
van önmagamnak lenni,
13:04
than the ideaötlet of beinglény someonevalaki elsemás,
286
772775
2053
mint az ötlet, hogy lehetnék valaki más,
13:07
someonevalaki who, to be honestbecsületes,
287
774828
1648
amihez - hogy őszinte legyek --
13:08
I have neitherse the optionválasztási lehetőség of beinglény
288
776476
2084
sem a lehetőségem nem volt meg,
13:10
norsem the abilityképesség fullyteljesen to imagineKépzeld el.
289
778560
2477
de még csak el sem tudtam
képzelni teljesen.
13:13
But if you banishszáműzni the dragonssárkányok,
290
781037
2152
De ha száműzzük a sárkányokat,
13:15
you banishszáműzni the heroeshősök,
291
783189
2565
elkergetjük a hősöket is,
13:17
and we becomeválik attachedcsatolt
292
785754
1541
és nem szabadulhatunk
13:19
to the heroichősi straindeformáció in our ownsaját liveséletét.
293
787295
3128
a heroikus küzdelmektől az életünk során.
13:22
I've sometimesnéha wonderedkíváncsi
294
790423
1281
Néha eltöprengtem azon,
13:23
whetherakár I could have ceasedmegszűnt
to hategyűlölet that partrész of myselfmagamat
295
791704
2782
hogy meg tudtam volna-e
szabadulni önutálatomtól
13:26
withoutnélkül gayhomoszexuális pride'sPride technicolorTechnicolor fiestaFiesta,
296
794486
2581
a meleg büszkeség
színes forgataga nélkül,
13:29
of whichmelyik this speechbeszéd is one manifestationmegnyilatkozás.
297
797067
4501
aminek ez az előadásom
is az egyik kézzel fogható eredménye.
13:33
I used to think I would know myselfmagamat to be matureérett
298
801568
2897
Régen azt gondoltam, akkor
tekinthetem magam érettnek,
ha tudok meleg lenni anélkül, hogy
különösebb jelentőséget tulajdonítanék neki.
13:36
when I could simplyegyszerűen be gayhomoszexuális withoutnélkül emphasishangsúly,
299
804465
2854
13:39
but the self-loathingönutálat of that periodidőszak left a voidÉrvénytelen,
300
807319
3909
De ennek az időszaknak az önutálata
hagyott egy ürességet,
13:43
and celebrationünnepe needsigények to filltölt and overflowtúlcsordulás it,
301
811228
3735
amit az ünneplés kell,
hogy kitöltsön és elárasszon.
13:47
and even if I repayvisszafizetni my privatemagán debtadósság of melancholymelankólia,
302
814963
3694
Még ha vissza is adom
a melankóliám privát tartozásait,
13:50
there's still an outerkülső worldvilág of homophobiaHomofóbia
303
818657
2756
még mindig ott van a külvilág homofóbiája
13:53
that it will take decadesévtizedekben to addresscím.
304
821413
2889
amivel még évtizedeig foglalkozni kell.
13:56
SomedayEgy nap, beinglény gayhomoszexuális will be a simpleegyszerű facttény,
305
824302
3315
Talán egy napon melegnek lenni
egyszerű tény lesz,
13:59
freeingyenes of partyparty hatskalap and blamefeddés,
306
827617
2849
ünneplés és szégyen nélkül,
14:02
but not yetmég.
307
830466
1518
de még nem az.
14:04
A friendbarát of mineenyém who thought gayhomoszexuális pridebüszkeség
308
831984
2749
Egy barátom, aki úgy gondolta,
hogy a meleg büszkeség
14:06
was gettingszerzés very carriedvégrehajtott away with itselfmaga,
309
834733
1914
nagyon elszállt magától,
14:08
onceegyszer suggestedjavasolt that we organizeszervez
310
836647
1564
ajánlotta, hogy szervezzünk egy
14:10
Gaymeleg HumilityAlázat WeekA héten.
311
838211
2022
Meleg Alázat Hetét.
14:12
(LaughterNevetés) (ApplauseTaps)
312
840233
4467
(Nevetés) (Taps)
14:18
It's a great ideaötlet,
313
846643
2195
Ez egy óriási ötlet,
14:21
but its time has not yetmég come.
314
848838
2429
de erre még nem érkezett el az idő.
14:23
(LaughterNevetés)
315
851267
1985
(Nevetés)
14:25
And neutralitysemlegesség, whichmelyik seemsÚgy tűnik, to liefekszik
316
853252
2199
És valójában a semlegesség,
ami úgy tűnik,
14:27
halfwayfélúton betweenközött despairkétségbeesés and celebrationünnepe,
317
855451
2754
fél úton van a kétségbeesés
és ünneplés között,
14:30
is actuallytulajdonképpen the endgameutolsó játék.
318
858205
3186
a végső cél.
14:33
In 29 statesÁllamok in the U.S.,
319
861391
2520
Amerika 29 államában,
14:36
I could legallyjogilag be firedkirúgott or deniedtiltott housingház
320
863911
3262
törvényesen kirúghatnak,
vagy megtagadhatnak otthont adni,
14:39
for beinglény gayhomoszexuális.
321
867173
2166
mert meleg vagyok.
14:41
In RussiaOroszország, the anti-propagandaellenes propaganda lawtörvény
322
869339
2621
Oroszországban,
az anti-propaganda törvények
14:44
has led to people beinglény beatenlegyőzött in the streetsutcák.
323
871960
2977
oda vezettek, hogy
embereket vernek meg az utcán.
14:47
Twenty-sevenHúsz-hét AfricanAfrikai countriesországok
324
874937
2056
27 afrikai országban
14:49
have passedelmúlt lawstörvények againstellen sodomyszodómia,
325
876993
2898
szodómia elleni törvényeket alkottak,
14:52
and in NigeriaNigéria, gayhomoszexuális people can legallyjogilag
326
879891
2239
és Nigériában,
a melegeket törvényesen
14:54
be stonedmagozott to deathhalál,
327
882130
1458
lehet halálra kövezni,
14:55
and lynchingslincselés have becomeválik commonközös.
328
883588
2690
és a lincselés mindennapos.
14:58
In SaudiSzaúdi ArabiaArábia recentlymostanában, two menférfiak
329
886278
3090
Szaudi-Arábiában nemrég két férfit
15:01
who had been caughtelkapott in carnaltesti actscselekmények,
330
889368
1905
testi kapcsolaton kaptak,
15:03
were sentencedelítélt to 7,000 lashesszempillák eachminden egyes,
331
891273
4667
és egyenként 7000 korbácsütésre ítéltek.
15:08
and are now permanentlytartósan disabledTiltva as a resulteredmény.
332
895940
3399
Ennek eredményeként
véglegesen megrokkantak.
Szóval, ki tud értelmet adni a dolgoknak,
15:11
So who can forgeForge meaningjelentés
333
899339
1871
15:13
and buildépít identityidentitás?
334
901210
2780
és felépíteni identitását?
15:16
Gaymeleg rightsjogok are not primarilyelsősorban marriageházasság rightsjogok,
335
903990
3327
Meleg-jog elsősorban nem házassági jog,
15:19
and for the millionsTöbb millió who liveélő in unacceptingunaccepting placeshelyek
336
907317
2936
és azoknak a millióknak, akik
kitaszítottként élnek
15:22
with no resourceserőforrások,
337
910253
2177
erőforrások nélkül,
15:24
dignityméltóság remainsmaradványok elusivenehezen megfogható.
338
912430
2480
a méltóság csak megfoghatatlan marad.
15:27
I am luckyszerencsés to have forgedkovácsolt meaningjelentés
339
914910
3012
Szerencsés vagyok,
hogy értelmet tudtam adni
15:30
and builtépült identityidentitás,
340
917922
2066
és felépíteni identitásom,
15:32
but that's still a rareritka privilegekiváltság,
341
919988
2297
de ez még mindig egy ritka privilégium,
15:34
and gayhomoszexuális people deservemegérdemel more collectivelyegyüttesen
342
922285
2829
és a melegek többet érdemelnek együttesen,
15:37
than the crumbsmorzsa of justiceigazságszolgáltatás.
343
925114
3436
mint az igazságosság morzsái.
15:40
And yetmég, everyminden steplépés forwardelőre
344
928550
3051
Ugyanakkor, minden lépés előre
15:43
is so sweetédes.
345
931601
2066
annyira édes.
15:45
In 2007, sixhat yearsévek after we mettalálkozott,
346
933667
3654
2007-ben, 6 évre rá, hogy találkoztunk,
15:49
my partnerpartner and I decidedhatározott
347
937321
2057
a partnerem és én eldöntöttük
15:51
to get marriedházas.
348
939378
1734
hogy megházasodunk.
15:53
MeetingTalálkozó JohnJohn had been the discoveryfelfedezés
349
941112
2182
Johnnal való találkozásunk
15:55
of great happinessboldogság
350
943294
1856
a nagy boldogság felfedezése volt.
és egyúttal szabadulás a
nagy boldogtalanságtól.
15:57
and alsois the eliminationmegszüntetése of great unhappinessboldogtalanság,
351
945150
3100
És néha annyira el voltam foglalva azzal,
16:00
and sometimesnéha, I was so occupiedmegszállt
352
948250
2614
16:03
with the disappearanceeltűnés of all that painfájdalom
353
950864
2501
hogy mind eltűnik a fájdalom,
16:05
that I forgotelfelejtettem about the joyöröm,
354
953365
2352
hogy megfeledkeztem az örömről,
16:07
whichmelyik was at first the lessKevésbé
remarkablefigyelemre méltó partrész of it to me.
355
955717
3747
ami eleinte a kevésbé
észrevehető összetevő volt számomra.
16:11
MarryingHázasság was a way to declareállapítsa meg our love
356
959464
2701
Házasságunk által
ki tudtuk fejezni szerelmünket,
16:14
as more a presencejelenlét than an absencetávollét.
357
962165
3986
inkább, mint egy jelenlét,
semmint valami hiány.
16:18
MarriageHázasság soonhamar led us to childrengyermekek,
358
966151
2452
Házasságunk, hamarosan
gyerekekhez vezetett,
16:20
and that meantjelentett newúj meaningsjelentése
359
968603
1607
és ez új értelmet adott
16:22
and newúj identitiesidentitások, oursa miénk and theirsövék.
360
970210
4252
és új személyiséget,
a mienkét, és az övékét.
16:26
I want my childrengyermekek to be happyboldog,
361
974462
2927
Azt akarom, hogy
boldogak legyenek a gyerekeim,
16:29
and I love them mosta legtöbb achinglyfájdalmasan when they are sadszomorú.
362
977389
3781
és akkor szeretem őket a
legnagyobb fájdalommal, amikor szomorúak.
16:33
As a gayhomoszexuális fatherapa, I can teachtanít them
363
981170
2680
Mint meleg apa, megtaníthatom őket
16:36
to ownsaját what is wrongrossz in theirazok liveséletét,
364
983850
2677
hogy elfogadják, mi a
rossz az életükben.
16:38
but I believe that if I succeedsikerül
365
986527
1793
De hiszem, ha sikerül
16:40
in shelteringmenedéket them from adversitybalsors,
366
988320
2320
megvédeni őket a balsorstól,
16:42
I will have failednem sikerült as a parentszülő.
367
990640
2890
mint szülő, megbuktam.
16:45
A BuddhistBuddhista scholartudós I know onceegyszer explainedmagyarázható to me
368
993530
3068
Egy buddhista tanító, akit
ismertem, elmagyarázta,
16:48
that WesternersA nyugatiak mistakenlytévesen think
369
996598
1969
hogy a nyugatiak hibásan azt hiszik,
16:50
that nirvananirvána is what arrivesérkezik
370
998567
2355
hogy a nirvána jön el,
16:53
when all your woeszomorúság is behindmögött you
371
1000922
2743
amikor minden bajt magunk mögött hagytunk,
16:55
and you have only blissboldogság to look forwardelőre to.
372
1003665
3239
és már csak a nagy boldogság
van előttünk.
16:59
But he said that would not be nirvananirvána,
373
1006904
2165
De azt mondta, hogy
ez nem lenne Nirvána,
17:01
because your blissboldogság in the presentajándék
374
1009069
1510
mert a jelen boldogságát
17:02
would always be shadowedárnyékos by the joyöröm from the pastmúlt.
375
1010579
3999
mindig beárnyékolnák
a múlt örömei.
17:06
NirvanaNirvána, he said, is what you arrivemegérkezik at
376
1014578
2830
Nirvánához akkor érkezünk el,
17:09
when you have only blissboldogság to look forwardelőre to
377
1017408
2382
amikor boldogságra számítunk,
17:11
and find in what lookednézett like sorrowsbánat
378
1019790
2483
és az öröm csíráit találjuk meg abban is,
17:14
the seedlings(őszibarack) csemeték of your joyöröm.
379
1022273
2853
ami szomorúságnak néz ki.
17:17
And I sometimesnéha wondercsoda
380
1025126
1711
És néha eltöprengek,
17:19
whetherakár I could have foundtalál suchilyen fulfillmentteljesítése
381
1026837
2393
hogy vajon találhattam-e volna
ilyen beteljesülést
17:21
in marriageházasság and childrengyermekek
382
1029230
1462
házasságban, és gyermekekben,
17:22
if they'dők azt come more readilykészségesen,
383
1030692
2053
ha ezek érettebben érnek,
17:24
if I'd been straightegyenes in my youthifjúság or were youngfiatal now,
384
1032745
4025
ha hetero lettem volna fiatalon,
vagy most lennék fiatal,
17:28
in eitherbármelyik of whichmelyik casesesetek this mightesetleg be easierkönnyebb.
385
1036770
3422
-- mindkét esetben ez
talán egyszerűbb lett volna mindez.
17:32
PerhapsTalán I could.
386
1040192
1579
Talán igen.
17:33
PerhapsTalán all the complexösszetett imaginingElképzelem I've doneKész
387
1041771
2337
Lehet, hogy a átfogó elképzeléseimet,
amik voltak
17:36
could have been appliedalkalmazott to other topicstémák.
388
1044108
2133
lehetett volna más témákra alkalmazni.
17:38
But if seekingkeres meaningjelentés
389
1046241
1640
De ha kutatni az értelem után
17:40
mattersügyek more than findinglelet meaningjelentés,
390
1047881
1857
többet jelent, mint értelmet találni,
17:41
the questionkérdés is not whetherakár I'd be happierboldogabb
391
1049738
3363
akkor nem az a kérdés, hogy
boldogabb lennék-e
17:45
for havingamelynek been bulliedterrorizálják,
392
1053101
1546
ha kényszerítettek,
17:46
but whetherakár assigninghozzárendelése meaningjelentés
393
1054647
1672
vagy jelentést adni
17:48
to those experiencestapasztalatok
394
1056319
1735
azoknak a tapasztalatoknak
17:50
has madekészült me a better fatherapa.
395
1058054
2416
amiktől jobb apa lettem.
17:52
I tendhajlamosak to find the ecstasyeksztázis hiddenrejtett in ordinaryrendes joysörömök,
396
1060470
4008
Hajlamos vagyok gondolni, hogy
az eksztázis a mindennapi örömökben van,
17:56
because I did not expectelvár those joysörömök
397
1064478
1959
nem gondoltam volna,
hogy ezek az örömek
17:58
to be ordinaryrendes to me.
398
1066437
2528
átlagosak lennének számomra.
18:01
I know manysok heterosexualsheteroszexuális who have
399
1068965
1817
Ismerek sok heterót, akik
18:02
equallyegyaránt happyboldog marriagesházasságot and familiescsaládok,
400
1070782
2266
szintén boldog házasságban
és családban élnek,
18:05
but gayhomoszexuális marriageházasság is so breathtakinglylélegzetelállítóan freshfriss,
401
1073048
2861
de a melegházasságok
lélegzet visszaállítóan frissek,
18:08
and gayhomoszexuális familiescsaládok so exhilaratinglyexhilaratingly newúj,
402
1075909
3304
és olyan üdítően újak,
18:11
and I foundtalál meaningjelentés in that surprisemeglepetés.
403
1079213
4259
és ebben a meglepetésben
találtam értelmet.
18:15
In OctoberOktóber, it was my 50thth birthdayszületésnap,
404
1083472
3438
Októberben volt az 50-ik születésnapom,
18:19
and my familycsalád organizedszervezett a partyparty for me,
405
1086910
3218
és a családom szervezett
egy partit a számomra,
18:22
and in the middleközépső of it,
406
1090128
1489
aminek a közepén
18:23
my sonfiú said to my husbandférj
407
1091617
1417
a fiam azt mondta a férjemnek,
18:25
that he wanted to make a speechbeszéd,
408
1093034
1666
hogy ő is szónokolni akar,
18:26
and JohnJohn said,
409
1094700
994
és John azt mondta,
18:27
"GeorgeGeorge, you can't make a speechbeszéd. You're fournégy."
410
1095694
4622
"George, nem szónokolhatsz,
te 4 éves vagy".
18:32
(LaughterNevetés)
411
1100316
1514
(Nevetés)
18:34
"Only GrandpaNagypapa and UncleBácsi DavidDavid and I
412
1101830
2336
"Csak nagyapa, Dávid bácsi, és én
18:36
are going to make speechesbeszédek tonightma este."
413
1104166
2049
fogunk ma este szónokolni."
18:38
But GeorgeGeorge insistedragaszkodott and insistedragaszkodott,
414
1106215
2905
De George csak ragaszkodott,
és ragaszkodott,
18:41
and finallyvégül, JohnJohn tookvett him up to the microphonemikrofon,
415
1109120
3003
végül, John a mikrofonhoz engedte,
18:44
and GeorgeGeorge said very loudlyhangosan,
416
1112123
3056
és George jó hangosan azt mondta,
18:47
"LadiesHölgyek and gentlemenUrak,
417
1115179
2444
"Uraim, és Hölgyeim,
18:49
maylehet I have your attentionFigyelem please."
418
1117623
2582
kaphatok egy kis figyelmet, kérem."
18:52
And everyonemindenki turnedfordult around, startledmegriadt.
419
1120205
2715
És mindenki meglepetten odafordult.
18:55
And GeorgeGeorge said,
420
1122920
2107
és George azt mondta,
18:57
"I'm gladboldog it's Daddy'sApuci birthdayszületésnap.
421
1125027
2331
"Örülök, hogy Apa születésnapja van,
18:59
I'm gladboldog we all get caketorta.
422
1127358
3441
és örülök, hogy mindenki kap tortát.
19:02
And daddyDr, if you were little,
423
1130799
3158
És Apa, ha te most kicsi lennél,
19:06
I'd be your friendbarát."
424
1133957
3267
én a barátod lennék."
19:09
And I thought — Thank you.
425
1137770
2831
És azt gondoltam - Köszönöm.
19:12
I thought that I was indebtedeladósodott
426
1140601
2299
azt gondoltam, hogy adósa vagyok
19:15
even to BobbyBobby FinkelFinkel,
427
1142900
1795
még Bobby Finkelnek is,
19:16
because all those earlierkorábban experiencestapasztalatok
428
1144695
2737
mert mindazon előző tapasztalatok
19:19
were what had propelledmeghajtással me to this momentpillanat,
429
1147432
2368
ehhez a pillanathoz vezettek,
19:22
and I was finallyvégül unconditionallyfeltétel nélkül gratefulhálás
430
1149800
2532
és végülis feltétel nélkül hálás vagyok
19:24
for a life I'd onceegyszer have doneKész anything to changeváltozás.
431
1152332
3775
azért az életért, amin régebben
bármi áron változtattam volna.
19:28
The gayhomoszexuális activistaktivista HarveyHarvey MilkTej
432
1156107
2045
Harvey Milk, a meleg aktivista
19:30
was onceegyszer askedkérdezte by a youngerfiatalabb gayhomoszexuális man
433
1158152
2528
akit egy fiatalabb meleg megkérdezett,
19:32
what he could do to help the movementmozgalom,
434
1160680
2216
hogy mit tehetne a mozgalom érdekében,
19:35
and HarveyHarvey MilkTej said,
435
1162896
1411
azt mondta neki,
19:36
"Go out and tell someonevalaki."
436
1164307
2414
"Menj, és mondd el valakinek."
19:38
There's always somebodyvalaki who wants to confiscateelkoboz
437
1166721
2624
Mindig van valaki, aki el akarja kobozni
19:41
our humanityemberiség,
438
1169345
1605
az emberségünket,
19:43
and there are always storiestörténetek that restorevisszaállítás it.
439
1170950
2788
és mindig vannak történetek,
amelyek visszaállítják.
19:45
If we liveélő out loudhangos,
440
1173738
1578
Ha mi hangosan kimondjuk,
19:47
we can trounceelver the hatredgyűlölet
441
1175316
1666
akkor legyőzzük a gyűlöletet,
19:49
and expandkiterjed everyone'smindenki liveséletét.
442
1176982
3414
és kibővíthetjük mindenki életét.
19:52
ForgeForge meaningjelentés. BuildÉpít identityidentitás.
443
1180396
3624
Adj értelmet.
Építsd fel identitásod.
19:56
ForgeForge meaningjelentés.
444
1184020
2073
Adj értelmet.
19:58
BuildÉpít identityidentitás.
445
1186093
2747
Építsd fel identitásod.
20:01
And then invitemeghívás the worldvilág
446
1188840
1798
És akkor hívd meg a világot,
20:02
to shareOssza meg your joyöröm.
447
1190638
1696
hogy osztozzon örömödben.
20:04
Thank you.
448
1192334
3246
Köszönöm!
20:07
(ApplauseTaps)
449
1195580
1426
(Taps)
20:09
Thank you. (ApplauseTaps)
450
1197006
3077
Köszönöm. (Taps)
20:12
Thank you. (ApplauseTaps)
451
1200083
4099
Köszönöm. (Taps)
20:16
Thank you. (ApplauseTaps)
452
1204182
4000
Köszönöm. (Taps)
Translated by Paula Puskadi
Reviewed by Maria Ruzsane Cseresnyes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com