ABOUT THE SPEAKER
Muhammed Idris - Entrepreneur, investor
Muhammed Idris wants to improve social services delivery through collective and artificial intelligence.

Why you should listen

Dr. Muhammed Y. Idris, PhD is a Fellow at Capria, a leading global impact investment firm, and the cofounder and lead developer of Edel Technologies, an organization that build AI-powered tools and products for frontline humanitarian organizations and service providers, including the United Nations Refugee Agency (UNHCR).

Inspired by own personal experiences with refugee resettlement, Idris left academia to build the world's first virtual advocate bot, Atar, that empowers refugees and other newcomers with information about what to do, where to go and what to expect using customized step-by-step guides.

Trained as a computational social scientist, Idris started his career in finance at BlackRock and went on to complete a PhD with a focus on research and development of open-source tools for leveraging socially-generating "big data" and make it easy to digest this complex technical information into actionable insights.

Idris's work has been presented at numerous academic, policy and industry conferences, and he has held teaching and research positions at the University of Washington, The Pennsylvania State University, Concordia University in Montreal as well as Harvard University, where he held a predoctoral fellowship at the Belfer Center for Science and International Affair while completing his dissertation.

As a self-taught programmer, Idris enjoys teaching statistics and programming in his spare time. While his current focus in on helping streamline and scale refugee resettlement, his mission is to help improve social services delivery for all through collective and artificial intelligence as an entrepreneur and investor.

More profile about the speaker
Muhammed Idris | Speaker | TED.com
TED Residency

Muhammed Idris: What refugees need to start new lives

મુહમ્મદ ઇદ્રીસ: શું શરણાર્થીઓને નવું જીવન શરૂ કરવાની જરૂર છે

Filmed:
1,667,978 views

યુએનએચસીઆર અનુસાર દર મિનિટે, 20 લોકો હવામાન પરિવર્તન, આર્થિક કટોકટી અને રાજકીય અસ્થિરતા દ્વારા નવા વિસ્થાપિત થાય છે. નવા જીવનની શરૂઆત કરવામાં આવતી અવરોધોને દૂર કરવામાં આપણે તેમને કેવી રીતે મદદ કરી શકીએ? ટેડ નિવાસી મુહમ્મદ ઇદ્રીસ અતારને વિકસાવવા માટે તકનીકી વૈજ્ .ાનિકો, સંશોધનકારો અને શરણાર્થીઓની એક ટીમનું નેતૃત્વ કરી રહ્યા છે, જે એઆઇએ દ્વારા સંચાલિત પ્રથમ વર્ચ્યુઅલ એડવોકેટ છે જે વિસ્થાપિત લોકોને પુનર્વસન દ્વારા માર્ગદર્શન આપે છે, તેમના અધિકાર અને ગૌરવને પુન restoreસ્થાપિત કરવામાં મદદ કરે છે. ઇદ્રીસ કહે છે કે, "યોગ્ય સંસાધનો અને માહિતી સુધી પહોંચવું એ જીવન અને મૃત્યુ વચ્ચેનો તફાવત હોઈ શકે છે."
- Entrepreneur, investor
Muhammed Idris wants to improve social services delivery through collective and artificial intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
About two years ago,
0
1269
1184
લગભગ બે વર્ષ પહેલાં
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
2477
2091
એક ફોન કૉલ થી મારી જિંદગી બદલી ગઈ
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
5687
2862
"અરે, આ તમારો કઝીન હસીન છે."
00:21
I froze.
3
9482
1186
હું થીજી ગયો.
00:23
You see, I have well over
30 first cousins,
4
11101
3106
તમે જુઓ, મારી તબિયત સારી થઈ ગઈ છે
30 પ્રથમ પિતરાઇ ભાઇ,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
14231
2092
પરંતુ હું હસેન નામના કોઈને જાણતો ન હતો.
00:29
It turned out that Hassen
was actually my mom's cousin
6
17712
2635
તે હસેન ખરેખર મારી મમ્મીનો કઝીન હતો
00:32
and had just arrived
in Montreal as a refugee.
7
20371
2377
અને હમણાં જ આવ્યા હતા
શરણાર્થી તરીકે મોન્ટ્રીયલમાં.
00:35
And over the next few months,
8
23422
1512
અને આવતા કેટલાક મહિનાઓમાં,
00:36
I would have three more relatives
coming to Canada to apply for asylum
9
24958
3333
મારે વધુ ત્રણ સબંધીઓ હશે
આશ્રય માટે અરજી કરવા કેનેડા આવી રહ્યા છે
00:40
with little more than
the clothes on their back.
10
28315
2385
કરતાં ઓછી સાથે
તેમની પીઠ પર કપડાં.
00:43
And in the two years
since that phone call,
11
31640
2029
અને બે વર્ષમાં
તે ફોન કૉલ પછી,
00:45
my life has completely changed.
12
33693
1937
મારું જીવન સંપૂર્ણપણે બદલાઈ ગયું છે.
00:48
I left academia
13
36162
1226
મેં શૈક્ષણિક વિદાય લીધી
00:49
and now lead a diverse team
of technologists, researchers and refugees
14
37412
4426
અને હવે વૈવિધ્યસભર ટીમનું નેતૃત્વ કરો
તકનીકી, સંશોધનકારો અને શરણાર્થીઓ
00:53
that is developing customized
self-help resources for newcomers.
15
41862
3784
કે કસ્ટમાઇઝ થયેલ વિકાસશીલ છે
નવા આવેલા લોકો માટે સ્વ-સહાય સંસાધનો.
00:58
We want to help them overcome
language, cultural and other barriers
16
46418
4050
અમે તેમને દૂર કરવામાં મદદ કરવા માંગીએ છીએ
ભાષા, સાંસ્કૃતિક અને અન્ય અવરોધો
01:02
that make them feel like they've lost
control over their own lives.
17
50492
3554
જેનાથી તેઓ અનુભવે છે કે તેઓ હારી ગયા છે
તેમના પોતાના જીવન પર નિયંત્રણ.
01:06
And we feel that AI can help restore
the rights and the dignity
18
54070
3164
એઆઈ પુનસ્થાપિત કરવામાં મદદ કરી શકે છે
01:09
that many people lose when seeking help.
19
57258
2110
મદદ માંગતી વખતે ઘણા લોકો ખોવાઈ જાય છે.
01:12
My family's refugee experience
is not unique.
20
60559
2896
મારા પરિવારનો શરણાર્થીનો અનુભવ
અનન્ય નથી.
01:16
According to the UNHCR,
21
64384
1771
યુએનએચસીઆર અનુસાર,
01:18
every minute, 20 people
are newly displaced
22
66179
3070
દર મિનિટે, 20 લોકો
નવા વિસ્થાપિત છે
01:21
by climate change, economic crisis
23
69273
2380
હવામાન પરિવર્તન દ્વારા, આર્થિક સંકટ
01:23
and social and political instability.
24
71677
2066
અને સામાજિક અને રાજકીય અસ્થિરતા.
01:26
And it was while volunteering
at a local YMCA shelter
25
74441
2792
અને તે સ્વયંસેવક કરતી વખતે હતું
સ્થાનિક વાયએમસીએ આશ્રય પર
01:29
that my cousin Hassen
and other relatives were sent to
26
77257
2970
કે મારા પિતરાઇ ભાઇ હસેન
અને અન્ય સબંધીઓને મોકલવામાં આવ્યા હતા
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
80251
2314
જે આપણે જોયું અને કદર કરવાનું શીખ્યા
01:34
how much effort and coordination
resettlement requires.
28
82589
4087
કેટલો પ્રયત્ન અને સંકલન
પુનર્વસન જરૂરી છે.
01:39
When you first arrive,
you need to find a lawyer
29
87042
3480
જ્યારે તમે પ્રથમ આવો,
તમારે વકીલ શોધવાની જરૂર છે
01:42
and fill out legal documents
within two weeks.
30
90546
2482
અને કાનૂની દસ્તાવેજો ભરો
બે અઠવાડિયામાં.
01:45
You also need to schedule a medical exam
with a pre-authorized physician,
31
93052
4032
તમારે તબીબી પરીક્ષાનું શેડ્યૂલ કરવું પડશે
01:49
just so that you can apply
for a work permit.
32
97108
2543
માત્ર જેથી તમે અરજી કરી શકો
વર્ક પરમિટ માટે.
01:51
And you need to start looking
for a place to live
33
99675
2403
તમારે રહેવાની જગ્યા શોધવાનુંશરૂ કરવું પડશે
01:54
before you receive
any sort of social assistance.
34
102102
2868
તમે પ્રાપ્ત કરો તે પહેલાં
કોઈપણ પ્રકારની સામાજિક સહાય.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
106719
2114
હજારો યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સથી ભાગી છૂટ્યા હતા
02:00
to seek asylum in Canada
over the past few years,
36
108857
2339
કેનેડામાં આશ્રય મેળવવા
છેલ્લા કેટલાક વર્ષોમાં,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
111220
1643
તે ઝડપથી જેવું દેખાય છે તે જોયું
02:04
when there are more people who need help
than there are resources to help them.
38
112887
4093
જ્યારે વધુ લોકોને મદદની જરૂર હોય ત્યારે
તેમની સહાય કરવા માટે સંસાધનો છે.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
117004
2363
સામાજિક સેવાઓ ઝડપથી સ્કેલ કરતી નથી,
02:11
and even if communities do their best
40
119970
2549
અને સમુદાયો તેમના શ્રેષ્ઠ પ્રયાસો કરે તોપણ
02:14
to help more people
with limited resources,
41
122543
2745
વધુ લોકોને મદદ કરવા માટે
મર્યાદિત સંસાધનો સાથે,
02:17
newcomers end up spending
more time waiting in limbo,
42
125312
2627
નવા આવનારાઓ ખર્ચ સમાપ્ત કરે છે
લાંબા સમય સુધી રાહ જુઓ,
02:19
not knowing where to turn.
43
127963
1603
ખબર નથી ક્યાં વળવું.
02:22
In Montreal, for example,
44
130457
1455
મોન્ટ્રીયલમાં, ઉદાહરણ તરીકે,
02:23
despite millions of dollars being spent
to support resettlement efforts,
45
131936
3708
લાખો ડોલર ખર્ચ કર્યા હોવા છતાં
પુનર્વસન પ્રયત્નોને ટેકો આપવા માટે,
02:27
nearly 50 percent of newcomers
still don't know
46
135668
2532
લગભગ 50 ટકા નવા આવે છે
હજી ખબર નથી
02:30
that there are free resources that exist
47
138224
2302
ત્યાં મુક્ત સંસાધનો છે જે અસ્તિત્વમાં છે
02:32
to help them with everything
from filling out paperwork
48
140550
2593
તેમને દરેક વસ્તુમાં મદદ કરવા માટે
કાગળ ભરવાથી
02:35
to finding a job.
49
143167
1310
નોકરી શોધવા માટે.
02:37
The challenge is not
that this information doesn't exist.
50
145292
3055
પડકાર નથી
કે આ માહિતી અસ્તિત્વમાં નથી.
02:41
On the contrary, those in need are often
bombarded with so much information
51
149064
4400
લટું, ઘણીવાર જરૂરિયાતમંદ હોય છે
ખૂબ જ માહિતી સાથે બોમ્બ ધડાકા
02:45
that it's difficult
to make sense of it all.
52
153488
2177
તે મુશ્કેલ છે
તે બધા અર્થમાં બનાવવા માટે.
02:48
"Don't give me more information,
just tell me what to do,"
53
156957
3544
"મને વધુ માહિતી ન આપો,
બસ, મને કહો કે શું કરવું, "
02:52
was a sentiment we heard
over and over again.
54
160525
3186
અમે સાંભળ્યું તે ભાવના હતી
વારંવાર અને વારંવાર.
02:55
And it reflects how insanely difficult
it could be to get your bearings
55
163735
3705
કેટલું અતિ મુશ્કેલ છે
તે તમારા બેરિંગ્સ મેળવવાનું હોઈ શકે
02:59
when you first arrive in a new country.
56
167464
2241
જ્યારે તમે પ્રથમ નવા દેશમાં આવો છો.
03:02
Hell, I struggled with the same issues
when I got to Montreal,
57
170603
3752
હેલ, મેં સમાન મુદ્દાઓ સાથે સંઘર્ષ કર્યો
જ્યારે હું મોન્ટ્રીયલ ગયો,
03:06
and I have a PhD.
58
174379
1426
અને મારી પાસે પીએચડી છે.
03:08
(Laughter)
59
176234
1367
(હાસ્ય)
03:10
As another member of our team,
himself also a refugee, put it:
60
178068
2905
અમારી ટીમના અન્ય સભ્ય તરીકે,
પોતે પણ એક શરણાર્થી, તેને મૂકો:
03:14
"In Canada, a SIM card
is more important than food,
61
182001
3278
"કેનેડામાં, એક સિમ કાર્ડ
ખોરાક કરતાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છે,
03:17
because we will not die from hunger."
62
185303
1989
કારણ કે આપણે ભૂખથી મરીશું નહીં. "
03:20
But getting access to the right
resources and information
63
188005
3286
પરંતુ જમણી બાજુ પ્રવેશ મેળવવી
સંસાધનો અને માહિતી
03:23
can be the difference
between life and death.
64
191315
3256
તફાવત હોઈ શકે છે
જીવન અને મૃત્યુ વચ્ચે.
03:27
Let me say that again:
65
195465
1429
મને તે ફરીથી કહેવા દો
03:28
getting access to the right
resources and information
66
196918
3131
જમણી accessક્સેસ મેળવવી
સંસાધનો અને માહિતી
03:32
can be the difference
between life and death.
67
200073
3894
તફાવત હોઈ શકે છે
જીવન અને મૃત્યુ વચ્ચે.
03:37
In order to address these issues,
68
205347
1611
આ મુદ્દાઓને ધ્યાનમાં લેવા માટે,
03:38
we built Atar,
69
206982
1686
અમે અટાર બનાવ્યો,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
208692
2910
પ્રથમ એઆઇ-સંચાલિત વર્ચ્યુઅલ એડવોકેટ
03:43
that guides you step-by-step
through your first week
71
211626
2614
પ્રથમ અઠવાડિયા દરમ્યાન તમને માર્ગદર્શનઆપશે
03:46
of arriving in a new city.
72
214264
1490
નવા શહેર પહોંચ્યા.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
215778
2003
ફક્ત અતારને કહો કે તમને જેની મદદની જરૂર છે
03:50
Atar will then ask you
some basic questions
74
218747
2088
અટાર પછી તમને પૂછશે
કેટલાક મૂળ પ્રશ્નો
03:52
to understand your unique circumstances
75
220859
2044
તમારા અનન્ય સંજોગોને સમજવા માટે
03:54
and determine your eligibility
for resources.
76
222927
2896
અને તમારી યોગ્યતા નક્કી કરો
સંસાધનો માટે.
03:57
For example: Do you have
a place to stay tonight?
77
225847
2807
ઉદાહરણ તરીકે: તમારી પાસે છે
આજ રાત રોકાવાનું સ્થળ?
04:01
If not, would you prefer
an all-women's shelter?
78
229845
2653
જો નહીં, તો તમે પસંદ કરશો
એક મહિલા આશ્રય?
04:05
Do you have children?
79
233232
1391
શું તમને બાળકો છે?
04:07
Atar will then generate
a custom, step-by-step to-do list
80
235442
3142
અટાર ત્યારબાદ પેદા કરશે
એક કસ્ટમ, પગલું દ્વારા પગલું સૂચિ
04:10
that tells you everything
that you need to know,
81
238608
2289
તે તમને બધું કહે છે
જે તમારે જાણવાની જરૂર છે,
04:12
from where to go, how to get there,
82
240921
2725
ક્યાંથી જવું, ત્યાં કેવી રીતે પહોંચવું,
04:15
what to bring with you
83
243670
1202
તમારી સાથે શું લાવવું
04:16
and what to expect.
84
244896
1226
અને શું અપેક્ષા રાખવી.
04:18
You can ask a question at any time,
85
246924
2387
તમે કોઈપણ સમયે કોઈ પ્રશ્ન પૂછી શકો છો,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
249335
1693
અને જો અટાર પાસે જવાબ ન હોય તો,
04:23
you'll be connected
with a real person who does.
87
251052
2669
તમે કનેક્ટ થઈ જશો
જે વાસ્તવિક વ્યક્તિ સાથે કરે છે.
04:26
But what's most exciting
88
254775
1548
પરંતુ સૌથી રોમાંચક શું છે
04:29
is that we help humanitarian
and service organizations
89
257077
3075
આપણે માનવતાવાદીલોકોને અને સેવાસંસ્થાઓ મદદ કરી
04:32
collect the data and the analytics
that's necessary to understand
90
260176
4035
ડેટા અને એનાલિટિક્સ એકત્રિત કરો
તે સમજવું જરૂરી છે
04:36
the changing needs of newcomers
91
264235
1621
નવા આવનારાઓની બદલાતી જરૂરિયાતો
04:37
in real time.
92
265880
1435
વાસ્તવિક સમય માં.
04:39
That's a game changer.
93
267904
1434
તે રમત ચેન્જર છે.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
270282
2039
અમે યુએનએચસીઆર સાથે ભાગીદારી કરી ચૂકી છે
04:44
to provide this technology in Canada,
95
272345
1870
કેનેડામાં આ તકનીકી પ્રદાન કરવા માટે,
04:46
and in our work have conducted
campaigns in Arabic, English,
96
274239
3809
અને અમારા કામ હાથ ધર્યું છે
અરબી, અંગ્રેજી,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
278072
2481
ફ્રેન્ચ, ક્રેઓલ અને સ્પેનિશ.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
282246
2931
જ્યારે આપણે શરણાર્થીઓના મુદ્દાની વાત કરીએ
04:57
we often focus on the official statistic
99
285201
2017
સત્તાવાર આંકડા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરીએ છીએ
04:59
of 65.8 million forcibly
displaced worldwide.
100
287242
3858
65,8 મિલિયન બળજબરીથી
વિશ્વભરમાં વિસ્થાપિત.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
291870
2559
પરંતુ વાસ્તવિકતા તેના કરતા ઘણી મોટી છે.
05:07
By 2050, there will be
an additional 140 million people
102
295193
5158
2050 સુધીમાં, ત્યાં હશે
વધારાના 140 મિલિયન લોકો
05:12
who are at risk of being displaced
due to environmental degradation.
103
300375
3422
જેને વિસ્થાપિત થવાનું જોખમ છે
પર્યાવરણીય અધોગતિને કારણે.
05:16
And today -- that is today --
there are nearly one billion people
104
304412
4788
અને આજે - તે આજે છે -
ત્યાં લગભગ એક અબજ લોકો છે
05:21
who already live in illegal
settlements and slums.
105
309224
3010
જે પહેલાથી ગેરકાયદેસર રહે છે
વસાહતો અને ઝૂંપડપટ્ટી.
05:25
Resettlement and integration
106
313356
1944
પુનર્વસન અને એકીકરણ
05:27
is one of the greatest
challenges of our time.
107
315324
2629
એક મહાન છે
અમારા સમય પડકારો.
05:30
and our hope is that Atar can provide
every single newcomer an advocate.
108
318883
4194
અને અમારી આશા છે દરેક એક નવોદિત
એડવોકેટ ને અતાર પ્રદાન કરીએ
05:36
Our hope is that Atar
can amplify existing efforts
109
324212
3417
અમારી આશા એ છે કે અટાર
હાલના પ્રયત્નોને વિસ્તૃત કરી શકે છે
05:40
and alleviate pressure
on a social safety net
110
328507
2658
અને દબાણ દૂર કરે છે
સામાજિક સુરક્ષા નેટ પર
05:43
that's already stretched
beyond imagination.
111
331189
2583
તે પહેલેથી જ ખેંચાઈ ગયું છે
કલ્પના બહાર.
05:47
But what's most important to us
112
335183
2446
પરંતુ આપણા માટે સૌથી મહત્વનું શું છે
05:49
is that our work helps restore
the rights and the dignity
113
337653
4604
તે છે કે અમારું કાર્ય પુનસ્થાપિત કરવામાં
સહાય કરે છે અધિકારો અને ગૌરવ
05:54
that refugees lose throughout
resettlement and integration
114
342281
3551
કે શરણાર્થીઓ સમગ્ર ગુમાવી બેસે છે
પુનર્વસન અને એકીકરણ
05:57
by giving them the resources that
they need in order to help themselves.
115
345856
4317
તેમને સંસાધનો આપીને કે
તેઓને પોતાને મદદ કરવા માટે જરૂર છે.
06:02
Thank you.
116
350197
1232
Thank you.
06:03
(Applause)
117
351453
2584
(તાળીઓ)
Translated by pradip chavda
Reviewed by Harsh Chauhan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Muhammed Idris - Entrepreneur, investor
Muhammed Idris wants to improve social services delivery through collective and artificial intelligence.

Why you should listen

Dr. Muhammed Y. Idris, PhD is a Fellow at Capria, a leading global impact investment firm, and the cofounder and lead developer of Edel Technologies, an organization that build AI-powered tools and products for frontline humanitarian organizations and service providers, including the United Nations Refugee Agency (UNHCR).

Inspired by own personal experiences with refugee resettlement, Idris left academia to build the world's first virtual advocate bot, Atar, that empowers refugees and other newcomers with information about what to do, where to go and what to expect using customized step-by-step guides.

Trained as a computational social scientist, Idris started his career in finance at BlackRock and went on to complete a PhD with a focus on research and development of open-source tools for leveraging socially-generating "big data" and make it easy to digest this complex technical information into actionable insights.

Idris's work has been presented at numerous academic, policy and industry conferences, and he has held teaching and research positions at the University of Washington, The Pennsylvania State University, Concordia University in Montreal as well as Harvard University, where he held a predoctoral fellowship at the Belfer Center for Science and International Affair while completing his dissertation.

As a self-taught programmer, Idris enjoys teaching statistics and programming in his spare time. While his current focus in on helping streamline and scale refugee resettlement, his mission is to help improve social services delivery for all through collective and artificial intelligence as an entrepreneur and investor.

More profile about the speaker
Muhammed Idris | Speaker | TED.com