ABOUT THE SPEAKER
Muhammed Idris - Entrepreneur, investor
Muhammed Idris wants to improve social services delivery through collective and artificial intelligence.

Why you should listen

Dr. Muhammed Y. Idris, PhD is a Fellow at Capria, a leading global impact investment firm, and the cofounder and lead developer of Edel Technologies, an organization that build AI-powered tools and products for frontline humanitarian organizations and service providers, including the United Nations Refugee Agency (UNHCR).

Inspired by own personal experiences with refugee resettlement, Idris left academia to build the world's first virtual advocate bot, Atar, that empowers refugees and other newcomers with information about what to do, where to go and what to expect using customized step-by-step guides.

Trained as a computational social scientist, Idris started his career in finance at BlackRock and went on to complete a PhD with a focus on research and development of open-source tools for leveraging socially-generating "big data" and make it easy to digest this complex technical information into actionable insights.

Idris's work has been presented at numerous academic, policy and industry conferences, and he has held teaching and research positions at the University of Washington, The Pennsylvania State University, Concordia University in Montreal as well as Harvard University, where he held a predoctoral fellowship at the Belfer Center for Science and International Affair while completing his dissertation.

As a self-taught programmer, Idris enjoys teaching statistics and programming in his spare time. While his current focus in on helping streamline and scale refugee resettlement, his mission is to help improve social services delivery for all through collective and artificial intelligence as an entrepreneur and investor.

More profile about the speaker
Muhammed Idris | Speaker | TED.com
TED Residency

Muhammed Idris: What refugees need to start new lives

Muhammed Idris: O que os refugiados precisam para começar uma vida nova

Filmed:
1,667,978 views

A cada minuto, 20 novas pessoas são deslocadas pela mudança climática, crise econômica e instabilidade política, segundo o ACNUR. Como podemos ajudá-las a superar as barreiras para começar uma vida nova? O residente do TED Muhammed Idris está liderando uma equipe de tecnólogos, pesquisadores e refugiados para desenvolver o Atar, o primeiro assistente virtual operado por inteligência artificial que orienta as pessoas deslocadas a se reassentarem, ajudando a restaurar seus direitos e sua dignidade. "Ter acesso às informações e aos recursos certos pode ser a diferença entre a vida e a morte", afirma Idris.
- Entrepreneur, investor
Muhammed Idris wants to improve social services delivery through collective and artificial intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
About two years ago,
0
1269
1184
Há cerca de dois anos,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
2477
2091
recebi um telefonema que mudou minha vida:
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
5687
2862
"Ei, aqui é seu primo Hassen".
00:21
I froze.
3
9482
1186
Congelei.
00:23
You see, I have well over
30 first cousins,
4
11101
3106
Sabe, tenho mais de 30 primos
em primeiro grau,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
14231
2092
mas não conhecia ninguém chamado Hassen.
(Risos)
00:29
It turned out that Hassen
was actually my mom's cousin
6
17712
2635
Acontece que Hassen era,
na verdade, primo de minha mãe
e tinha acabado de chegar
a Montreal como refugiado.
00:32
and had just arrived
in Montreal as a refugee.
7
20371
2377
00:35
And over the next few months,
8
23422
1512
E, nos meses seguintes,
eu teria mais três parentes
vindo ao Canadá pedir asilo
00:36
I would have three more relatives
coming to Canada to apply for asylum
9
24958
3333
00:40
with little more than
the clothes on their back.
10
28315
2385
com pouco mais do que a roupa do corpo.
00:43
And in the two years
since that phone call,
11
31640
2029
E, nos dois anos desde aquele telefonema,
minha vida mudou completamente.
00:45
my life has completely changed.
12
33693
1937
00:48
I left academia
13
36162
1226
Deixei o mundo acadêmico
00:49
and now lead a diverse team
of technologists, researchers and refugees
14
37412
4426
e agora lidero uma equipe diversificada
de tecnólogos, pesquisadores e refugiados
00:53
that is developing customized
self-help resources for newcomers.
15
41862
3784
que desenvolve recursos de autoajuda
personalizados para recém-chegados.
00:58
We want to help them overcome
language, cultural and other barriers
16
46418
4050
Queremos ajudá-los a superar
barreiras linguísticas, culturais e outras
01:02
that make them feel like they've lost
control over their own lives.
17
50492
3554
que os fazem se sentir como se tivessem
perdido o controle da própria vida.
01:06
And we feel that AI can help restore
the rights and the dignity
18
54070
3164
Sentimos que a IA pode ajudar
a restaurar os direitos e a dignidade
que muitas pessoas perdem
quando procuram ajuda.
01:09
that many people lose when seeking help.
19
57258
2110
01:12
My family's refugee experience
is not unique.
20
60559
2896
A experiência de refugiados
de minha família não é única.
01:16
According to the UNHCR,
21
64384
1771
Segundo o ACNUR,
01:18
every minute, 20 people
are newly displaced
22
66179
3070
a cada minuto, 20 novas
pessoas são deslocadas
01:21
by climate change, economic crisis
23
69273
2380
pela mudança climática, crise econômica
01:23
and social and political instability.
24
71677
2066
e instabilidade social e política.
01:26
And it was while volunteering
at a local YMCA shelter
25
74441
2792
E foi durante o voluntariado
em um abrigo local da ACM,
01:29
that my cousin Hassen
and other relatives were sent to
26
77257
2970
para onde meu primo Hassen
e outros parentes foram enviados,
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
80251
2314
que vimos e aprendemos a compreender
01:34
how much effort and coordination
resettlement requires.
28
82589
4087
quanto esforço e coordenação
requer o reassentamento.
01:39
When you first arrive,
you need to find a lawyer
29
87042
3480
Quando a pessoa chega,
ela precisa encontrar um advogado
01:42
and fill out legal documents
within two weeks.
30
90546
2482
e preencher documentos legais
dentro de duas semanas.
01:45
You also need to schedule a medical exam
with a pre-authorized physician,
31
93052
4032
Também precisa agendar um exame médico
com um médico pré-autorizado,
01:49
just so that you can apply
for a work permit.
32
97108
2543
só para poder solicitar
uma autorização de trabalho.
01:51
And you need to start looking
for a place to live
33
99675
2403
E precisa começar a procurar
um lugar para morar
01:54
before you receive
any sort of social assistance.
34
102102
2868
antes de receber qualquer tipo
de assistência social.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
106719
2114
Com milhares de pessoas fugindo dos EUA
02:00
to seek asylum in Canada
over the past few years,
36
108857
2339
para buscar asilo no Canadá
nos últimos anos,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
111220
1643
logo percebemos o que acontece
quando há mais pessoas que precisam
de ajuda do que recursos para ajudá-las.
02:04
when there are more people who need help
than there are resources to help them.
38
112887
4093
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
117004
2363
Os serviços sociais
não expandem rapidamente
02:11
and even if communities do their best
40
119970
2549
e, mesmo que as comunidades
façam o possível
02:14
to help more people
with limited resources,
41
122543
2745
para ajudar mais pessoas
com recursos limitados,
02:17
newcomers end up spending
more time waiting in limbo,
42
125312
2627
os recém-chegados passam
mais tempo esperando no limbo,
02:19
not knowing where to turn.
43
127963
1603
sem saber a quem recorrer.
02:22
In Montreal, for example,
44
130457
1455
Em Montreal, por exemplo,
02:23
despite millions of dollars being spent
to support resettlement efforts,
45
131936
3708
apesar dos milhões de dólares gastos
para apoiar os esforços de reassentamento,
02:27
nearly 50 percent of newcomers
still don't know
46
135668
2532
quase 50% dos recém-chegados
ainda não sabem
02:30
that there are free resources that exist
47
138224
2302
que existem recursos gratuitos
02:32
to help them with everything
from filling out paperwork
48
140550
2593
para ajudá-los com tudo,
desde o preenchimento de papéis
02:35
to finding a job.
49
143167
1310
até a procura de emprego.
02:37
The challenge is not
that this information doesn't exist.
50
145292
3055
O desafio não é a falta de informação.
02:41
On the contrary, those in need are often
bombarded with so much information
51
149064
4400
Pelo contrário, os necessitados são muitas
vezes bombardeados com tanta informação
02:45
that it's difficult
to make sense of it all.
52
153488
2177
que é difícil de entender tudo isso.
02:48
"Don't give me more information,
just tell me what to do,"
53
156957
3544
"Não me dê mais informações,
apenas me diga o que fazer"
02:52
was a sentiment we heard
over and over again.
54
160525
3186
foi um sentimento que ouvimos
inúmeras vezes.
02:55
And it reflects how insanely difficult
it could be to get your bearings
55
163735
3705
E isso reflete o quanto pode ser
insanamente difícil de se orientar
02:59
when you first arrive in a new country.
56
167464
2241
ao se chegar pela primeira vez
a um novo país.
03:02
Hell, I struggled with the same issues
when I got to Montreal,
57
170603
3752
Droga, lutei com os mesmos problemas
quando cheguei a Montreal,
03:06
and I have a PhD.
58
174379
1426
e eu tenho doutorado.
03:08
(Laughter)
59
176234
1367
(Risos)
03:10
As another member of our team,
himself also a refugee, put it:
60
178068
2905
Como outro membro de nossa equipe,
também um refugiado, disse:
03:14
"In Canada, a SIM card
is more important than food,
61
182001
3278
"No Canadá, um cartão SIM
é mais importante do que comida,
03:17
because we will not die from hunger."
62
185303
1989
porque não morreremos de fome".
03:20
But getting access to the right
resources and information
63
188005
3286
Mas ter acesso às informações
e aos recursos certos
03:23
can be the difference
between life and death.
64
191315
3256
pode ser a diferença
entre a vida e a morte.
03:27
Let me say that again:
65
195465
1429
Deixem-me repetir:
03:28
getting access to the right
resources and information
66
196918
3131
ter acesso às informações
e aos recursos certos
03:32
can be the difference
between life and death.
67
200073
3894
pode ser a diferença
entre a vida e a morte.
03:37
In order to address these issues,
68
205347
1611
Para resolver esses problemas,
03:38
we built Atar,
69
206982
1686
construímos o Atar,
o primeiro assistente virtual
operado por inteligência artificial
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
208692
2910
03:43
that guides you step-by-step
through your first week
71
211626
2614
que guia você passo a passo
durante sua primeira semana
03:46
of arriving in a new city.
72
214264
1490
de chegada a uma nova cidade.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
215778
2003
Só diga ao Atar de que ajuda você precisa.
03:50
Atar will then ask you
some basic questions
74
218747
2088
Atar então fará algumas perguntas básicas
03:52
to understand your unique circumstances
75
220859
2044
para entender seu caso específico
03:54
and determine your eligibility
for resources.
76
222927
2896
e determinar sua elegibilidade
para os recursos.
03:57
For example: Do you have
a place to stay tonight?
77
225847
2807
Por exemplo: "Você tem um lugar
para ficar esta noite?"
04:01
If not, would you prefer
an all-women's shelter?
78
229845
2653
"Se não, você preferiria
um abrigo só de mulheres?"
04:05
Do you have children?
79
233232
1391
"Você tem filhos?"
04:07
Atar will then generate
a custom, step-by-step to-do list
80
235442
3142
O Atar vai gerar uma lista de tarefas
personalizada, passo a passo,
04:10
that tells you everything
that you need to know,
81
238608
2289
que informa tudo o que você precisa saber,
04:12
from where to go, how to get there,
82
240921
2725
começando por "onde ir", "como chegar lá",
04:15
what to bring with you
83
243670
1202
"o que levar com você"
04:16
and what to expect.
84
244896
1226
e "o que esperar".
04:18
You can ask a question at any time,
85
246924
2387
Você pode fazer uma pergunta
a qualquer momento
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
249335
1693
e, se o Atar não souber responder,
04:23
you'll be connected
with a real person who does.
87
251052
2669
você será conectado com uma pessoa
de verdade que saiba.
04:26
But what's most exciting
88
254775
1548
Mas o mais empolgante
04:29
is that we help humanitarian
and service organizations
89
257077
3075
é que ajudamos as organizações
humanitárias e de serviços
04:32
collect the data and the analytics
that's necessary to understand
90
260176
4035
a coletar os dados e as análises
necessárias para entender
04:36
the changing needs of newcomers
91
264235
1621
as diferentes necessidades
​​dos recém-chegados em tempo real.
04:37
in real time.
92
265880
1435
04:39
That's a game changer.
93
267904
1434
Isso muda o jogo.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
270282
2039
Já fizemos uma parceria com o ACNUR
para fornecer essa tecnologia no Canadá
04:44
to provide this technology in Canada,
95
272345
1870
04:46
and in our work have conducted
campaigns in Arabic, English,
96
274239
3809
e, em nosso trabalho, realizamos
campanhas em árabe, inglês,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
278072
2481
francês, crioulo e espanhol.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
282246
2931
Quando falamos sobre
a questão dos refugiados,
04:57
we often focus on the official statistic
99
285201
2017
nos concentramos na estatística oficial
04:59
of 65.8 million forcibly
displaced worldwide.
100
287242
3858
de 65,8 milhões de pessoas
deslocadas à força em todo o mundo.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
291870
2559
Mas a realidade é muito maior do que isso.
05:07
By 2050, there will be
an additional 140 million people
102
295193
5158
Até 2050, haverá
mais 140 milhões de pessoas
05:12
who are at risk of being displaced
due to environmental degradation.
103
300375
3422
que correm o risco de serem deslocadas
devido à degradação ambiental.
05:16
And today -- that is today --
there are nearly one billion people
104
304412
4788
E hoje, isso é hoje,
há quase 1 bilhão de pessoas
05:21
who already live in illegal
settlements and slums.
105
309224
3010
que já vivem em favelas
e assentamentos ilegais.
05:25
Resettlement and integration
106
313356
1944
Reassentamento e integração
05:27
is one of the greatest
challenges of our time.
107
315324
2629
são uns dos maiores
desafios de nosso tempo.
05:30
and our hope is that Atar can provide
every single newcomer an advocate.
108
318883
4194
Nossa esperança é que o Atar
possa ajudar todos os recém-chegados.
05:36
Our hope is that Atar
can amplify existing efforts
109
324212
3417
Nossa esperança é que o Atar
possa ampliar os esforços existentes
05:40
and alleviate pressure
on a social safety net
110
328507
2658
e aliviar a pressão sobre
uma rede de segurança social
05:43
that's already stretched
beyond imagination.
111
331189
2583
que já está tensionada além da imaginação.
05:47
But what's most important to us
112
335183
2446
Mas o mais importante para nós
05:49
is that our work helps restore
the rights and the dignity
113
337653
4604
é que nosso trabalho ajude
a restaurar os direitos e a dignidade
05:54
that refugees lose throughout
resettlement and integration
114
342281
3551
que os refugiados perdem ao longo
do reassentamento e da integração,
05:57
by giving them the resources that
they need in order to help themselves.
115
345856
4317
dando-lhes os recursos
de que necessitam para se ajudarem.
06:02
Thank you.
116
350197
1232
Obrigado.
06:03
(Applause)
117
351453
2584
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Muhammed Idris - Entrepreneur, investor
Muhammed Idris wants to improve social services delivery through collective and artificial intelligence.

Why you should listen

Dr. Muhammed Y. Idris, PhD is a Fellow at Capria, a leading global impact investment firm, and the cofounder and lead developer of Edel Technologies, an organization that build AI-powered tools and products for frontline humanitarian organizations and service providers, including the United Nations Refugee Agency (UNHCR).

Inspired by own personal experiences with refugee resettlement, Idris left academia to build the world's first virtual advocate bot, Atar, that empowers refugees and other newcomers with information about what to do, where to go and what to expect using customized step-by-step guides.

Trained as a computational social scientist, Idris started his career in finance at BlackRock and went on to complete a PhD with a focus on research and development of open-source tools for leveraging socially-generating "big data" and make it easy to digest this complex technical information into actionable insights.

Idris's work has been presented at numerous academic, policy and industry conferences, and he has held teaching and research positions at the University of Washington, The Pennsylvania State University, Concordia University in Montreal as well as Harvard University, where he held a predoctoral fellowship at the Belfer Center for Science and International Affair while completing his dissertation.

As a self-taught programmer, Idris enjoys teaching statistics and programming in his spare time. While his current focus in on helping streamline and scale refugee resettlement, his mission is to help improve social services delivery for all through collective and artificial intelligence as an entrepreneur and investor.

More profile about the speaker
Muhammed Idris | Speaker | TED.com