ABOUT THE SPEAKER
Gretchen Carlson - TV journalist, women's empowerment advocate
Gretchen Carlson is a tireless advocate for workplace equality and women's empowerment.

Why you should listen

Named one of TIME's 100 Most Influential People in the World for 2017, Gretchen Carlson is one of the nation's most highly acclaimed journalists and a warrior for women. In 2016, Carlson became the face of sexual harassment in the workplace after her lawsuit against Fox News Chairman and CEO Roger Ailes paved the way for thousands of other women facing harassment to tell their stories. Carlson's advocacy put her on the cover of TIME, and her new book, Be Fierce: Stop Harassment and Take Your Power Back, joined the New York Times best-seller list the week it was published. She became a columnist for TIME's online "Motto" newsletter in 2017, focusing on gender and empowerment issues.

Carlson's ongoing work on behalf of women includes advocating for arbitration reform on Capitol Hill; in 2018, she plans to testify before Congress about workplace inequality and forced arbitration clauses in employment contracts. Carlson also created the Gift of Courage Fund and the Gretchen Carlson Leadership Initiative to support empowerment, advocacy and anti-harassment programs for girls and underserved women.

Carlson hosted "The Real Story" on Fox News for three years; co-hosted "Fox and Friends" for seven years; and in her first book, Getting Real, became a national best-seller. She co-hosted "The Saturday Early Show" for CBS in 2000 and served as a CBS News correspondent covering stories including Geneoa's G-8 Summit, Timothy McVeigh’s execution, 9/11 from the World Trade Center and the Bush-Gore election. She started her reporting career in Richmond, Virginia, then served as an anchor and reporter in Cincinnati, Cleveland and Dallas, where she produced and reported a 30-part series on domestic violence that won several national awards.

An honors graduate of Stanford University, Carlson was valedictorian of her high school class and studied at Oxford University in England. A child prodigy on the violin, she performed as a soloist with the Minnesota Symphony Orchestra at age 13, and in 1989, became the first classical violinist to win the Miss America crown.

Ever grateful for the opportunities provided to her and imbued with a "never give up" attitude, Carlson has mentored dozens of young women throughout her career. She serves as a national trustee for the March of Dimes, a member of the board of directors for the Catherine Violet Hubbard Animal Sanctuary in Newtown, Connecticut and a trustee of Greenwich Academy, an all-girls preparatory day school in Greenwich, Connecticut. Carlson is married to sports agent Casey Close and mom to their two children.

More profile about the speaker
Gretchen Carlson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Gretchen Carlson: How we can end sexual harassment at work

Гречен Карлсон: Како да ставиме крај на сексуалното малтретирање

Filmed:
1,593,788 views

Кога Гречен Карлсон проговори за нејзиното искуство со сексуалното малтретирање на работното место, ги инспирираше жените насекаде да се обидат да си ја вратат моќта и да му кажат на светот што им се случи. Во нејзиниот извонреден и решителен говор, таа ја раскажува сопствената приказна и посочува три посебни нешта кои можеме да ги направиме за да создадеме сигурни и безбедни работни места. „Нема веќе да сме потценети, заплашени и спречени“-вели Карлсон. „Ќе им се спротиставиме и ќе нè чујат сите. Ќе бидеме такви какви што треба да сме.“
- TV journalist, women's empowerment advocate
Gretchen Carlson is a tireless advocate for workplace equality and women's empowerment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"All I wanted was
a much-deserved promotion,
0
1070
3658
Сè што сакав беше да го добијам
заслуженото унапредување,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
4752
1809
а тој ми рече: „Качи се на масата
00:18
and spread 'em.'"
2
6585
1531
и рашири ги“.
00:21
"All the men in my office
wrote down on a piece of paper
3
9904
2747
Сите мажи во канцеларијата
напишаа на лист хартија
00:24
the sexual favors
that I could do for them.
4
12675
2465
кои сексуални услуги ги сакаат од мене.
00:27
All I had asked for
was an office with a window."
5
15583
2602
Сè што јас побарав беше
канцеларија со прозорец.
00:32
"I asked for his advice about how
I could get a bill out of committee;
6
20190
3578
„Го прашав за совет како да
помине на комисија законот;
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
24500
2767
тој ме праша дали носам
штитници за колена.“
00:41
Those are just a few
of the horrific stories
8
29753
2238
Овие се само некои од ужасните приказни
00:44
that I heard from women
over the last year,
9
32015
2508
кои ги имам чуено од жени
изминативе години,
00:46
as I've been investigating
workplace sexual harassment.
10
34547
3179
додека истражував за сексуалното
малтретирање на работно место.
00:50
And what I found out
11
38236
2149
Открив дека
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
40409
2816
тоа е епидемија ширум светот.
00:56
It's a horrifying reality
for millions of women,
13
44307
3315
Ужасна вистина за милиони жени,
00:59
when all they want to do every day
14
47646
2114
кои единственото нешто кое сакаат
01:01
is go to work.
15
49784
1420
е да одат на работа.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
52998
2249
Сексуалното малтретирање не дискриминира.
01:07
You can wear a skirt,
17
55886
1382
Можете да носите здолништа,
01:09
hospital scrubs,
18
57799
1572
болнички мантил,
01:11
army fatigues.
19
59395
1288
камуфлажна војничка униформа.
01:13
You can be young or old,
20
61456
1520
Може да сте млади или стари,
01:15
married or single,
21
63000
1215
мажени или немажени,
01:16
black or white.
22
64239
1190
црни или бели.
01:17
You can be a Republican,
a Democrat or an Independent.
23
65453
3240
Може да сте демократи или републиканци
или независни.
01:22
I heard from so many women:
24
70577
2906
Слушнав од многу жени:
01:26
police officers,
25
74047
1356
полицајки,
01:27
members of our military,
26
75427
1507
припаднички на воени единици,
01:28
financial assistants,
27
76958
1457
финансиски помошнички,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
78439
3213
актерки, инженерки, адвокатки,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
81676
3061
банкарки, сметководителки, наставнички..
01:37
journalists.
30
85485
1401
новинарки.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
89521
2201
Излезе дека сексуалното малтретирање
01:43
is not about sex.
32
91746
1887
нема врска со сексот.
01:46
It's about power,
33
94609
2336
Има врска со моќта,
01:48
and about what somebody does to you
34
96969
2571
и она што некој ви го прави
01:51
to try and take away your power.
35
99564
2541
за да ви ја одземе моќта.
01:54
And I'm here today
36
102862
1609
Денес сум тука
01:57
to encourage you to know
that you can take that power back.
37
105285
4924
за да ве охрабрам да си ја вратите моќта.
02:03
(Applause)
38
111210
3063
(Аплауз)
02:07
On July 6, 2016,
39
115675
2560
На 6-ти јули, 2016 год.
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
119004
2326
направив скок во непознато сосема сама.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
122685
2260
Тоа беше најстрашниот миг во мојот живот;
02:16
an excruciating choice to make.
42
124969
2026
мачен избор.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
129015
2858
Паднав во бездна сама,
02:24
not knowing what would be below.
44
132688
2061
без да знам што ме чека долу.
02:28
But then, something miraculous
started to happen.
45
136373
3425
Но тогаш нешто чудесно
почна да се случува.
02:31
Thousands of women
started reaching out to me
46
139822
2200
Илјадници жени стапија во контакт со мене
02:34
to share their own stories
of pain and agony and shame.
47
142046
3381
за да ги споделат нивните приказни
за срамот, болката и агонијата.
02:38
They told me that I became their voice --
48
146132
2255
Ми велеа дека станав нивниот глас,
02:40
they were voiceless.
49
148411
1531
тие беа безгласни.
02:44
And suddenly, I realized
that even in the 21st century,
50
152293
3290
Наеднаш сфатив дека и во XXI-век
02:47
every woman still has a story.
51
155607
2495
секоја жена има своја приказна.
02:52
Like Joyce,
52
160796
1580
Како Џојс,
02:55
a flight attendant supervisor
53
163125
1522
главна стјуардеса
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
164671
1907
чиј шеф секојдневно на состаноците
02:58
would tell her about the porn
that he'd watched the night before
55
166602
3137
ѝ раскажувал за порно филмовите
кои ги гледал претходната ноќ
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
169763
1877
притоа цртајќи пениси во роковникот.
03:03
She went to complain.
57
171664
1176
Таа се жалела.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
172864
1825
Ја нарекле луда и добила отказ.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
175219
2416
Како Џоан, вработена во банка на Вол Стрит.
03:09
Her male colleagues would call her
that vile c-word every day.
60
177659
3575
Нејзините колеги ја ословувале
со погрдниот збор на буквата „п“.
03:13
She complained --
61
181258
1161
Таа се жалела-
ја обележаа како проблематична
03:14
labeled a troublemaker,
62
182443
1341
03:15
never to do another
Wall Street deal again.
63
183808
2731
и никогаш повеќе не направила
зделка на Вол Стрит.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
187438
2610
Како Елизабет, офицерка во армија.
03:22
Her male subordinates would wave
one-dollar bills in her face,
65
190831
3480
Нејзините подредени колеги мавтале
со банкнота од 1 долар пред неа
03:26
and say, "Dance for me!"
66
194335
1728
и ѝ велеле: „Танцувај ми“.
03:28
And when she went to complain to a major,
67
196456
1959
Кога отишла да се пожали кај мајорот
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
198439
2544
тој рекол: „Што? Само еден долар?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
201007
2132
Вредиш најмалку 5 или 10!“
03:38
After reading,
70
206392
1573
Откако ќе ги прочитав
03:39
replying to all
71
207989
1587
и ќе одговорев на сите
03:42
and crying over all of these emails,
72
210277
4501
плачејќи над мејловите,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
214802
3930
сфаќав колку многу треба да направам.
03:52
Here are the startling facts:
74
220385
1668
Еве ги потресните факти:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
222077
2052
една од три жени - од тие кои ги знаеме -
03:56
have been sexually harassed
in the workplace.
76
224926
2144
била сексуално малтретирана
на работно место.
04:00
Seventy-one percent of those incidences
never get reported.
77
228636
5153
71 % од инцидентите
никогаш не биле пријавени.
04:06
Why?
78
234874
1150
Зошто?
04:08
Because when women come forward,
79
236738
1697
Затоа што кога жените ќе прозборат,
04:10
they're still called liars
and troublemakers
80
238459
2131
ги нарекуваат лажливки, проблематични,
04:12
and demeaned and trashed
81
240614
1956
ги понижуваат, отфрлуваат и деградираат,
ги ставаат на црна листа
04:14
and demoted and blacklisted
82
242594
1777
04:16
and fired.
83
244395
1371
и ги отпуштаат.
04:17
Reporting sexual harassment can be,
in many cases, career-ending.
84
245790
4582
Пријавување на сексуално малтретирање
може да значи крај на кариера за некој.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
251136
2153
Сите овие жени кои ме исконтактираа,
04:26
almost none are still today working
in their chosen profession,
86
254001
4873
речиси ниту една не работи
во избраната професија,
04:30
and that is outrageous.
87
258898
1992
а тоа е невидено.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
264036
3116
И јас бев повлечена на почетокот.
04:40
It happened to me at the end
of my year as Miss America,
89
268256
4111
Мене ми се случи на крајот на годината
кога бев Мис Америка,
04:44
when I was meeting with
a very high-ranking TV executive
90
272391
2662
кога се сретнав со ТВ директор
на висока позиција
04:47
in New York City.
91
275077
1164
во Њујорк.
04:48
I thought he was helping me
throughout the day,
92
276265
2228
Мислев ми помага во текот на денот,
04:50
making a lot of phone calls.
93
278517
1335
кога постојано ми се јавуваше.
04:51
We went to dinner,
94
279876
1162
Излеговме на вечера
04:53
and in the back seat of a car,
he suddenly lunged on top of me
95
281062
2923
и на задното седиште наеднаш
се нафрли врз мене
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
284009
1773
и ми го вовлече јазикот в грло.
04:59
I didn't realize that to "get
into the business" -- silly me --
97
287928
4428
Во својата наивност не сфаќав дека
„да се фатиме за работа“-
05:05
he also intended to get into my pants.
98
293608
2503
значи „да посегне по мојот долен веш“ .
05:10
And just a week later,
99
298685
1245
Една недела подоцна,
05:11
when I was in Los Angeles
meeting with a high-ranking publicist,
100
299954
4578
ми се случи истото кога се сретнав
со високо рангиран издавач во Лос Анџелес,
05:16
it happened again.
101
304556
1519
повторно,
05:18
Again, in a car.
102
306099
1316
во автомобил.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
307439
2971
Ме фати за вратот,
05:22
and he shoved my head
so hard into his crotch,
104
310434
3062
и толку силно ми ја зари главата
во неговото меѓуножје
05:25
I couldn't breathe.
105
313520
1589
што едвај можев да дишам.
05:33
These are the events that suck the life
out of all of your self-confidence.
106
321137
5485
Овие се настани кои целосно
ја уништуваат вашата самодоверба
05:41
These are the events that, until recently,
107
329709
4157
Овие се настани кои до неодамна
05:45
I didn't even call assault.
108
333890
2381
не ги ни нарекував напади.
05:51
And this is why we have
so much work to do.
109
339455
3911
Затоа имаме уште многу да направиме.
05:59
After my year as Miss America,
110
347431
1969
После годините поминати како Мис Америка,
06:01
I continued to meet
a lot of well-known people,
111
349424
2416
продолжив да запознавам познати луѓе,
06:04
including Donald Trump.
112
352899
1612
вклучувајќи го и Доналд Трамп.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
356050
2298
Кога е направена
фотографијава во 1988 год.
06:10
nobody could have ever predicted
where we'd be today.
114
358372
2564
никој не предвидуваше
каде ќе стигнеме денес.
06:12
(Laughter)
115
360960
1150
(Смеа)
06:15
Me, fighting to end sexual
harassment in the workplace;
116
363239
3247
Јас, во борба да се запре сексуалното
малтретирање на работно место:
06:19
he, president of the United States
117
367357
2436
тој, претседател на САД
06:21
in spite of it.
118
369817
1272
и покрај тоа.
06:26
And shortly thereafter, I got
my first gig in television news
119
374266
3031
Веднаш потоа го добив првиот
ангажман во ТВ вестите
06:29
in Richmond, Virginia.
120
377321
1153
во Ричмонд, Вирџинија.
06:30
Check out that confident smile
with the bright pink jacket.
121
378498
2781
Обрнете внимание на сигурната
насмевка во розевото палто.
06:33
Not so much the hair.
122
381303
1227
Не гледајте ја косата.
06:34
(Laughter)
123
382554
1150
(Смеа)
06:36
I was working so hard to prove
that blondes have a lot of brains.
124
384458
4711
Работев напорно да докажам
дека русокосите се многу паметни.
06:43
But ironically, one of the first
stories I covered
125
391027
2633
Но,која иронија-една од првите вести
за кои известував
06:45
was the Anita Hill hearings
in Washington, DC.
126
393684
2541
беше сослушувањето на
Анита Хил во Вашингтон.
06:48
And shortly thereafter,
127
396663
1564
Набрзо потоа,
06:50
I, too, was sexually harassed
in the workplace.
128
398251
2948
и јас бев сексуално малтретирана.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
402043
2445
Известував од руралниот дел на Вирџинија
06:56
and when we got back into the car,
130
404512
1670
и кога се вративме во возилото
06:58
my cameraman started saying to me,
131
406206
1879
камерманот почна да ми зборува
07:00
wondering how much I had enjoyed
when he touched my breasts
132
408109
2871
колку сум уживала додека
ми ги допирал градите
07:03
when he put the microphone on me.
133
411004
1573
додека ми го местеше микрофонот.
07:04
And it went downhill from there.
134
412601
1787
Од тој момент состојбата се влоши.
07:06
I was bracing myself
against the passenger door --
135
414947
2344
Се потпирав на совозачката врата -
ова беше пред мобилните телефони.
07:09
this was before cellphones.
136
417315
1533
07:10
I was petrified.
137
418872
1246
Се скаменив.
07:12
I actually envisioned myself
rolling outside of that door
138
420142
4062
Замислував како излетувам низ вратата
07:16
as the car was going 50 miles per hour
like I'd seen in the movies,
139
424228
3229
при брзина од 80 км на час
како што гледав во филмовите,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
427481
2107
прашувајќи се колку ќе боли.
07:25
When the story about
Harvey Weinstein came to light --
141
433880
2982
Кога се обелодени приказната
за Харви Вајнстин-
07:28
one the most well-known
movie moguls in all of Hollywood --
142
436886
3419
еден од најпознатите филмски
магнати во Холивуд-
07:32
the allegations were horrific.
143
440329
1936
обвинувањата беа ужасни.
07:34
But so many women came forward,
144
442882
1967
Но толку многу жени проговорија
07:36
and it made me realize
what I had done meant something.
145
444873
3624
што сфатив дека она
што го направив вредеше.
07:41
(Applause)
146
449381
5125
(Аплауз)
07:48
He had such a lame excuse.
147
456245
2029
Неговото оправдување звучеше бедно.
07:50
He said he was a product
of the '60s and '70s,
148
458813
2381
Рече дека бил производ на 60-те и 70-те
07:53
and that that was the culture then.
149
461218
1756
и дека тогаш тоа било вообичаено.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
462998
1879
Да, тоа било вообичаено тогаш,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
464901
2897
и за жал, се`уште е.
07:59
Why?
152
467822
1150
Зошто?
08:01
Because of all the myths
153
469779
1371
Поради сите митови
08:03
that are still associated
with sexual harassment.
154
471174
2295
кои се поврзани со сексуалното
малтретирање.
08:07
"Women should just take another job
and find another career."
155
475004
3235
„Жените треба да си најдат
друга работа и друга кариера.“
08:10
Yeah, right.
156
478263
1154
Да, секако.
Кажете ѝ на самохрана
мајка која работи 2 работи
08:11
Tell that to the single mom
working two jobs,
157
479441
2167
08:13
trying to make ends meet,
158
481632
1419
во обид да врзе крај со крај
08:15
who's also being sexually harassed.
159
483075
1850
и била сексуално малтретирана.
08:18
"Women --
160
486082
1545
„Жени-
08:19
they bring it on themselves."
161
487651
1771
сами си го бараат.“
08:22
By the clothes that we wear
162
490005
1566
Поради облеката која ја носиме
08:23
and the makeup that we put on.
163
491595
1643
и шминката што ја користиме.
08:25
Yeah, I guess those hoodies
that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
493876
3555
Да, оние дуксерките што ги носат
Убер инженерите во Силициумската Долина
08:29
are just so provocative.
165
497455
1763
се исто провокативни.
08:32
"Women make it up."
166
500639
1300
„Жените измислуваат“.
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
502619
2930
Да, зашто е забавно и вреди
08:37
to be demeaned and taken down.
168
505573
2585
да си отпуштена и деградирана.
08:40
I would know.
169
508182
1240
Јас го знам тоа.
08:43
"Women bring these claims
because they want to be famous and rich."
170
511324
4596
„Жените обвинуваат зашто
сакаат да станат познати и богати.
08:48
Our own president said that.
171
516456
1811
Нашиот претседател го изјави ова.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
520465
1821
Се обложувам дека Тејлор Свифт
08:54
one of the most well-known
and richest singers in the world,
173
522310
3725
една од најпознатите
и најбогати пејачки во светот,
08:58
didn't need more money or fame
174
526660
1668
не сакала повеќе слава или пари
кога поднесе тужба
за несакано допирање,
09:00
when she came forward
with her groping case
175
528352
2205
09:02
for one dollar.
176
530581
1386
барајќи само
1 долар отштета.
09:04
And I'm so glad she did.
177
532688
2083
Многу ми е драго што го направи тоа.
09:09
Breaking news:
178
537018
1708
Најнова вест:
09:10
the untold story about women
and sexual harassment in the workplace:
179
538750
4560
нераскажана приказна за жените и
сексуалното малтретирање на работно место:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
544667
2831
жените сакаат само безбедно
и пријатно место
09:19
and harass-free environment.
181
547522
2510
без сексуално малтретирање.
09:22
That's it.
182
550056
1201
Толку.
09:24
(Applause)
183
552180
4787
(Аплауз)
09:30
So how do we go about
getting our power back?
184
558405
3071
Па, како да си ја вратиме моќта?
09:33
I have three solutions.
185
561500
1522
Имам 3 решенија.
09:35
Number one:
186
563667
1150
Прво:
09:37
we need to turn bystanders
and enablers into allies.
187
565219
4241
мора да ги претвориме набљудувачите
и соучесниците во сојузници.
98% од корпорациите во САД денес имаат
09:41
Ninety-eight percent of United States
corporations right now
188
569880
3038
обуки против сексуално малтретирање.
09:44
have sexual harassment training policies.
189
572942
2123
70% имаат програми за спречување.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
575089
3329
09:50
But still, overwhelmingly,
191
578900
2179
Но, сепак кај повеќето случаи
09:53
bystanders and witnesses
don't come forward.
192
581103
3246
набљудувачите и сведоците
не ги пријавуваат случаите.
09:57
In 2016,
193
585225
1152
Во 2016 год.
09:58
the Harvard Business Review
called it the "bystander effect."
194
586401
3934
Харвардското списание за бизнис
го нарече тоа „апатија на набљудувачот“.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
591760
2926
Сепак, сетете се на 9/11.
10:07
Millions of times we've heard,
196
595227
2553
Милиони пати слушнавме:
10:09
"If you see something,
197
597804
1404
„Ако видите нешто,
10:11
say something."
198
599232
1388
речете нешто.“
10:13
Imagine how impactful that would be
if we carried that through
199
601845
3846
Замислете какво влијание
би имало ако тоа се примени
10:17
to bystanders in the workplace
regarding sexual harassment --
200
605715
3039
на набљудувачите на
сексуалното малтретирање-
10:21
to recognize and interrupt
these incidences;
201
609933
3389
ако се препознаат и прекинат инцидентите,
10:26
to confront the perpetrators
to their face;
202
614397
3302
да можеме директно да им се
спротиставиме на сторителите
10:30
to help and protect the victims.
203
618700
2811
и да им помогнеме и да ги
заштитиме жртвите.
10:34
This is my shout-out to men:
204
622279
1993
Ова е мојот повик до мажите:
10:36
we need you in this fight.
205
624715
2220
потребни ни сте во борбата.
10:39
And to women, too --
206
627560
1625
Но и до жените-
10:41
enablers to allies.
207
629209
2796
да ги претвориме
соучесниците во сојузници.
10:44
Number two:
208
632499
1356
Второ:
10:45
change the laws.
209
633879
1415
да се изменат законите.
10:49
How many of you out there know
210
637029
1438
Колкумина од вас знаат
10:50
whether or not you have
a forced arbitration clause
211
638491
2419
дали постои регулатива за
присилна арбитража
10:52
in your employment contract?
212
640934
1898
во вашиот договор за работа?
10:56
Not a lot of hands.
213
644095
1150
Не гледам многу раце.
10:57
And if you don't know, you should,
214
645269
1728
Ако не знаете, треба да дознаете.
10:59
and here's why.
215
647021
1230
Еве зошто.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
649096
1256
списанието Тајм го нарекува,
11:02
right there on the screen,
217
650376
1639
таму погледнете на екранот,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
652039
3355
„оние мали, ситни букви во договорот
11:07
that keeps sexual
harassment claims unheard."
219
655418
3383
кои овозможуваат никој да не чуе
за сексуалните малтретирања.
11:11
Here's what it is.
220
659646
1369
Еве за што се работи.
Присилната арбитража го одзема
уставно загарантираното право
11:13
Forced arbitration takes away
your Seventh Amendment right
221
661039
2794
11:15
to an open jury process.
222
663857
1421
на јавно судење со порота.
11:17
It's secret.
223
665850
1150
Тајно е.
11:20
You don't get the same
witnesses or depositions.
224
668105
2295
Не ги добивате истите сведоци и сведочења.
11:22
In many cases, the company
picks the arbitrator for you.
225
670424
2845
Во многу случаи, компанијата
ги бира арбитрите за вас.
11:25
There are no appeals,
226
673855
2476
Нема жалби,
11:28
and only 20 percent of the time
does the employee win.
227
676355
2802
и речиси само во 20% од случаите
победува вработената.
11:31
But again, it's secret,
228
679927
1632
Но, повторно-тајно е.
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
681583
2946
Никој не знае што ви се случило.
11:37
This is why I've been
working so diligently
230
685732
2016
Затоа работев толку напорно
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
687772
1632
во Капитол Хил во Вашингтон, ДЦ
11:41
to change the laws.
232
689428
1152
за да се сменат законите.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
690604
1816
На сенаторите им велам
дека сексуалното
малтретирање е аполитично.
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
692444
1996
11:46
Before somebody harasses you,
235
694464
1579
Пред да ве малтретира некој,
11:48
they don't ask you if you're
a Republican or Democrat first.
236
696067
3734
не ве прашува дали сте за демократ
или републиканец.
11:51
They just do it.
237
699825
1294
Едноставно ве малтретираат.
11:53
And this is why we should all care.
238
701143
2442
Затоа треба сите да сме загрижени.
11:56
Number three:
239
704385
1150
Трето:
11:57
be fierce.
240
705940
1150
бидете решителни.
11:59
It starts when we stand tall,
241
707666
2603
Почнува кога сме сигурни
12:02
and we build that self-confidence.
242
710293
1962
и градиме самодоверба.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
712279
1798
Се спротиставувуваме и зборуваме
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
714101
2378
и му кажуваме на светот што ни се случило.
12:09
I know it's scary,
245
717932
2001
Знам дека изгледа страшно,
12:11
but let's do it for our kids.
246
719957
1780
но да го сториме тоа за нашите деца.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
722102
2854
Да го запреме тоа заради
следните генерации.
12:18
I know that I did it for my children.
248
726777
2721
Знам дека го направив тоа за моите деца.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
730835
2210
Тие беа најважните во мојата одлука
12:25
about whether or not I would come forward.
250
733069
2208
дали да проговорам или не.
12:27
My beautiful children,
251
735623
1294
Моите прекрасни деца,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
736941
1763
мојот 12-годишен син Кристијан
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
738728
2166
и мојата 14-годишна Каја.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
740918
2067
Колку само ги имав потценето.
Првиот училишен ден лани
12:36
The first day of school last year
255
744164
1576
12:37
happened to be the day
my resolution was announced,
256
745764
2413
беше денот кога ја донесов одлуката.
12:40
and I was so anxious
about what they would face.
257
748201
2261
Бев загрижена што ќе им се случи.
12:42
My daughter came home
from school and she said,
258
750486
2213
Ќерка ми се врати од училиште и рече:
12:44
"Mommy, so many people asked me
what happened to you over the summer."
259
752723
3378
„Мама, многумина ме прашаа
што ти се случи летово.“
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
756125
1621
Потоа ме погледна в очи
12:49
and she said, "And mommy,
261
757770
1497
и ми рече: „Мама,
12:51
I was so proud
262
759291
1526
многу бев горда
12:53
to say that you were my mom."
263
761794
2560
кога им реков дека ти си мојата мајка.“
12:58
And two weeks later,
264
766749
1260
Две недели подоцна.
13:00
when she finally found the courage
to stand up to two kids
265
768033
3954
кога конечно се охрабри да им
се спротистави на 2 момчиња
13:04
who had been making her life miserable,
266
772011
2048
кои ја задеваа,
13:06
she came home to me and she said,
267
774083
1615
и кога си дојде дома ми рече:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
775722
3448
„Мама, собрав храброст да го направам тоа
13:11
because I saw you do it."
269
779917
2572
зашто видов дека и ти го направи.“
13:16
(Applause)
270
784510
6542
(Аплауз)
13:24
You see, giving the gift
of courage is contagious.
271
792487
3897
Гледате, дарувањето
на храброста е заразно.
13:30
And I hope that my journey
has inspired you,
272
798394
3339
Се надевам дека моето
искуство ве инспирира
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
801757
2763
бидејќи токму сега е мигот на пресврт.
13:36
We are watching history happen.
274
804922
2312
Сведоци сме на создавањето на историјата.
13:39
More and more women
are coming forward and saying,
275
807258
2404
Сè повеќе жени излегуваат и велат:
13:41
"Enough is enough."
276
809686
1774
„Доста беше.“
13:46
(Applause)
277
814036
3706
(Аплауз)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
819412
2638
Ова е мојата последна молба
упатена до компаниите.
13:54
Let's hire back all those women
whose careers were lost
279
822558
4445
Да ги вработиме пак оние жени
чии кариери се изгубени
13:59
because of some random jerk.
280
827027
2009
поради некој случаен кретен.
14:02
Because here's what I know about women:
281
830117
2055
Еве што знам јас за жените:
14:05
we will not longer be underestimated,
intimidated or set back;
282
833116
4157
нема да бидеме потценети,
заплашувани и спречени.
14:09
we will not be silenced
by the ways of the establishment
283
837881
3352
Нема да нè замолчат поради вообичаените
начини на однесување
14:13
or the relics of the past.
284
841257
1928
или остатоците од минатото.
14:15
No.
285
843209
1150
Не!
14:16
We will stand up and speak up
286
844819
2623
Ќе се спротиставиме и ќе проговориме
14:20
and have our voices heard.
287
848214
1728
и ќе допреме до сите.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
850778
3739
Ќе бидеме такви какви што треба да сме.
14:27
And above all,
289
855957
1957
И пред сè,
14:29
we will always be fierce.
290
857938
3731
секогаш ќе бидеме решителни.
14:34
Thank you.
291
862196
1174
Благодарам!
14:35
(Applause)
292
863701
4925
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gretchen Carlson - TV journalist, women's empowerment advocate
Gretchen Carlson is a tireless advocate for workplace equality and women's empowerment.

Why you should listen

Named one of TIME's 100 Most Influential People in the World for 2017, Gretchen Carlson is one of the nation's most highly acclaimed journalists and a warrior for women. In 2016, Carlson became the face of sexual harassment in the workplace after her lawsuit against Fox News Chairman and CEO Roger Ailes paved the way for thousands of other women facing harassment to tell their stories. Carlson's advocacy put her on the cover of TIME, and her new book, Be Fierce: Stop Harassment and Take Your Power Back, joined the New York Times best-seller list the week it was published. She became a columnist for TIME's online "Motto" newsletter in 2017, focusing on gender and empowerment issues.

Carlson's ongoing work on behalf of women includes advocating for arbitration reform on Capitol Hill; in 2018, she plans to testify before Congress about workplace inequality and forced arbitration clauses in employment contracts. Carlson also created the Gift of Courage Fund and the Gretchen Carlson Leadership Initiative to support empowerment, advocacy and anti-harassment programs for girls and underserved women.

Carlson hosted "The Real Story" on Fox News for three years; co-hosted "Fox and Friends" for seven years; and in her first book, Getting Real, became a national best-seller. She co-hosted "The Saturday Early Show" for CBS in 2000 and served as a CBS News correspondent covering stories including Geneoa's G-8 Summit, Timothy McVeigh’s execution, 9/11 from the World Trade Center and the Bush-Gore election. She started her reporting career in Richmond, Virginia, then served as an anchor and reporter in Cincinnati, Cleveland and Dallas, where she produced and reported a 30-part series on domestic violence that won several national awards.

An honors graduate of Stanford University, Carlson was valedictorian of her high school class and studied at Oxford University in England. A child prodigy on the violin, she performed as a soloist with the Minnesota Symphony Orchestra at age 13, and in 1989, became the first classical violinist to win the Miss America crown.

Ever grateful for the opportunities provided to her and imbued with a "never give up" attitude, Carlson has mentored dozens of young women throughout her career. She serves as a national trustee for the March of Dimes, a member of the board of directors for the Catherine Violet Hubbard Animal Sanctuary in Newtown, Connecticut and a trustee of Greenwich Academy, an all-girls preparatory day school in Greenwich, Connecticut. Carlson is married to sports agent Casey Close and mom to their two children.

More profile about the speaker
Gretchen Carlson | Speaker | TED.com