ABOUT THE SPEAKER
Sue Jaye Johnson - Journalist, filmmaker, writer
TED Resident Sue Jaye Johnson explores the ways cultural expectations shape our public and private behavior.

Why you should listen

Working across mediums, from radio, film, print and interactive media, Sue Jaye Johnson has investigated the US criminal justice system, women in sports, the legacy of apartheid and girls in South Africa. As a TED Resident, she is examining our current relationship with pleasure and sex through intimate interviews with people from all walks of life asking what they believe about sex and why. She is working on a book about rethinking how we talk about sexuality and sensuality fostered by this series of interviews.

Jaye is a two-time Peabody-winner and recipient of a Creative Capital award for her pioneering interactive documentary about US prisons. Her first feature film, T-Rex (PBS, Netflix) followed 17-year-old boxer Claressa Shields from Flint, Michigan to the gold medal at the London Olympics. Her work has been broadcast on PBS, NPR, WNY and published in the New York Times and The Washington Post
She studied visual arts at Harvard University and interactive telecommunications at New York University. She lives in New York City with radio producer and frequent collaborator Joe Richman and their two daughters.

More profile about the speaker
Sue Jaye Johnson | Speaker | TED.com
TED Residency

Sue Jaye Johnson: What we don't teach kids about sex

ซู เจ จอห์นสัน (Sue Jaye Johnson): สิ่งที่พวกเราไม่ได้สอนเด็ก ๆ เกี่ยวกับเรื่องเพศสัมพันธ์

Filmed:
3,419,225 views

ในฐานะพ่อแม่ มันเป็นหน้าที่ของเราที่จะสอนลูก ๆ เรื่องเพศสัมพันธ์ แต่นอกเหนือจาก"การพูดคุย" ซึ่งครอบคลุมเรื่องในทางชีววิทยาและการสืบพันธุ์ เรายังสามารถพูดอะไรได้อีกมากมายเกี่ยวกับประสบการณ์ของมนุษย์ที่รู้สึกกับร่างกายของเรา ด้วยการนำเสนอในรูปแบบ "การพูดคุย รุ่น 2.0" ซู เจ จอห์นสัน แสดงให้เราเห็นว่า เราสามารถสอนเด็ก ๆ ให้ปรับเข้ากับความรู้สึกของพวกเขาได้อย่างไร และสอนภาษาที่พวกเขาสามารถใช้สื่อถึงความต้องการและอารมณ์โดยที่ไม่ต้องเก็บงำหรือแสดงออกอย่างไร้ความรู้สึก
- Journalist, filmmaker, writer
TED Resident Sue Jaye Johnson explores the ways cultural expectations shape our public and private behavior. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I rememberจำ my auntป้า
brushingการแปรงฟัน my hairผม when I was a childเด็ก.
0
840
3656
ฉันจำได้ว่าตอนที่ป้าหวีผมให้ฉัน
เมื่อฉันยังเป็นเด็ก
00:16
I feltรู้สึกว่า this tinglingการรู้สึกเสียวซ่า in my stomachกระเพาะอาหาร,
1
4520
2096
ฉันรู้สึกเสียวซ่านในท้อง
00:18
this swellingบวม in my bellyท้อง.
2
6640
2080
ความรู้สึกที่มวนอยู่ในท้องของฉัน
00:21
All her attentionความสนใจ on me,
3
9440
1896
ความสนใจทั้งหมดของเธอในตัวฉัน
00:23
just me.
4
11360
1240
แค่ตัวฉันเท่านั้น
00:25
My beautifulสวย Auntป้า BeaBea,
5
13120
2016
ป้าเบีย แสนสวยของฉัน
00:27
strokingลูบ my hairผม
with a fine-bristledปรับขน brushแปรง.
6
15160
2800
แปรงผมของฉันด้วยแปรงขนตั้งเส้นละเอียด
00:31
Do you have a memoryหน่วยความจำ like that
that you can feel in your bodyร่างกาย right now?
7
19000
3440
คุณมีความทรงจำแบบนั้น
ที่ทำให้คุณรู้สึกแบบนี้ในตัวคุณไหม
00:35
Before languageภาษา,
8
23640
1736
ก่อนที่เราจะใช้ภาษา
00:37
we're all sensationความรู้สึก.
9
25400
1480
พวกเราล้วนใช้ประสาทสัมผัส
00:39
As childrenเด็ก ๆ, that's how we learnเรียน
10
27280
1576
ตอนที่เราเป็นเด็ก นั่นคือวิธีการเรียนรู้ของเรา
00:40
to differentiateแยก ourselvesตัวเรา
in the worldโลก -- throughตลอด touchแตะ.
11
28880
2696
เพื่อแยกแยะตัวเราจากโลกภายนอก
ผ่านการสัมผัส
00:43
Everything goesไป in the mouthปาก,
the handsมือ, on the skinผิว.
12
31600
2480
ทุกอย่างผ่านเข้าสู่ปาก มือ หรือบนผิวหนัง
00:47
Sensationความรู้สึก --
13
35000
1736
ประสาทสัมผัส
00:48
it is the way that we first
experienceประสบการณ์ love.
14
36760
3080
มันคือวิธีการรับรู้ความรักเป็นครั้งแรกของเรา
00:52
It's the basisรากฐาน of humanเป็นมนุษย์ connectionสัมพันธ์.
15
40520
2520
มันเป็นพื้นฐานความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล
00:56
We want our childrenเด็ก ๆ to growเจริญ up
to have healthyแข็งแรง intimateใกล้ชิด relationshipsสัมพันธ์.
16
44640
3896
เราอยากให้ลูก ๆ ของเราโตขึ้น
กับความสัมพันธ์ลึกซึ้งที่ดี
01:00
So as parentsพ่อแม่,
17
48560
1216
ดังนั้น ในฐานะพ่อแม่
01:01
one of the things that we do
is we teachสอน our childrenเด็ก ๆ about sexเพศ.
18
49800
3056
สิ่งหนึ่งที่เราทำก็คือ
การสอนลูก ๆ ของเราเรื่องเพศสัมพันธ์
01:04
We have booksหนังสือ to help us,
19
52880
1256
เรามีตำราเป็นตัวช่วย
01:06
we have sexเพศ edเอ็ด at schoolโรงเรียน for the basicsพื้นฐาน.
20
54160
2776
เรามีวิชาเพศศึกษาที่โรงเรียนสอนเป็นพื้นฐาน
01:08
There's pornสื่อลามก to fillใส่ in the gapsช่องว่าง --
21
56960
2336
มันมีหนังโป๊ช่วยเต็มช่องว่าง
01:11
and it will fillใส่ in the gapsช่องว่าง.
22
59320
1856
และมันก็จะเติมเต็มช่องว่างนั้น
01:13
(Laughterเสียงหัวเราะ)
23
61200
1256
(เสียงหัวเราะ)
01:14
We teachสอน our childrenเด็ก ๆ "the talk"
about biologyชีววิทยา and mechanicsกลศาสตร์,
24
62480
3896
เราสอนให้ลูก ๆ ของเราเรื่อง "การพูดคุย"
เกี่ยวกับชีววิทยาและกลไก
01:18
about pregnancyการตั้งครรภ์ and safeปลอดภัย sexเพศ,
25
66400
2056
เกี่ยวกับการตั้งครรภ์และเพศสัมพันธ์ที่ปลอดภัย
01:20
and that's what our kidsเด็ก growเจริญ up thinkingคิด
that sexเพศ is prettyน่ารัก much all about.
26
68480
3600
และลูก ๆ ของเราก็โตขึ้นมากับความคิดที่ว่า
นั้นคือทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับเพศสัมพันธ์
01:24
But we can do better than that.
27
72600
1520
แต่เราสามารถทำได้ดีกว่านั้น
01:26
We can teachสอน our sonsบุตรชาย and daughtersลูกสาว
about pleasureความสุข and desireปรารถนา,
28
74800
4496
เราสามารถสอนลูกชายลูกสาวของเรา
เกี่ยวกับความพึ่งพอใจและความต้องการทางเพศ
01:31
about consentความยินยอม and boundariesขอบเขต,
29
79320
2256
เกี่ยวกับการสมยอมและขอบเขต
01:33
about what it feelsรู้สึก like
to be presentนำเสนอ in theirของพวกเขา bodyร่างกาย
30
81600
3656
เกี่ยวกับความรู้สีกเมื่อเราอยู่ในคนอีกคน
01:37
and to know when they're not.
31
85280
1920
และเมื่อไม่ได้อยู่
01:39
And we do that in the waysวิธี
that we modelแบบ touchแตะ, playเล่น,
32
87960
3496
และเราทำสิ่งนั้นในแบบที่
เราจำลองการสัมผัส การยั่วเย้า
01:43
make eyeตา contactติดต่อ --
33
91480
1736
การจ้องตา
01:45
all the waysวิธี that we engageว่าจ้าง theirของพวกเขา sensesความรู้สึก.
34
93240
2320
ทุกวิธีที่เราจะเชื่อมโย่งกับอารมณ์ของพวกเขา
01:48
We can teachสอน our childrenเด็ก ๆ
not just about sexเพศ,
35
96400
2536
เราสามารถสอนลูก ๆ ของเราได้
ไม่ใช่แค่เรื่องเพศสัมพันธ์
01:50
but about sensualityราคะ.
36
98960
1480
แต่ยังมีเรื่องความอารมณ์ความรู้สึก
01:54
This is the kindชนิด of talk
that I neededจำเป็น as a girlสาว.
37
102040
2416
นี่คือรูปแบบของการพูดคุย
ที่ฉันต้องการตอนเป็นเด็ก
01:56
I was extremelyอย่างมาก sensitiveรู้สึกไว,
38
104480
2336
ฉันเป็นคนที่อ่อนไหวมาก ๆ
01:58
but by the time I was an adolescentวัยรุ่น,
39
106840
1736
แต่ตอนที่ฉันเป็นวัยรุ่น
02:00
I had numbednumbed out.
40
108600
1496
ฉันรู้สึกด้านชาไปเอง
02:02
The shameความอัปยศ of boysเด็กชาย mockingซึ่งจำลอง my changingเปลี่ยนแปลง bodyร่างกาย
41
110120
2736
ความเขินอายจากการที่ถูกเพื่อนผู้ชาย
ล้อเรื่องการโตเป็นสาว
02:04
and then girlsสาว ๆ exilingexiling me for,
42
112880
1976
และหลังจากนั้น
ก็เรื่องที่เพื่อนผู้หญิงก็ปลีกตัวห่าง
02:06
ironicallyแดกดัน, my interestดอกเบี้ย in boysเด็กชาย,
43
114880
2816
เนื่องจากฉันให้ความสนใจในตัวผู้ชายก็มากขึ้น
02:09
it was so much.
44
117720
2600
มันเป็นเรื่องใหญ่มากจริง ๆ
02:13
I didn't have any languageภาษา
for what I was experiencingประสบ;
45
121200
2616
ฉันไม่มีรูปแบบการสื่อสารที่จะสามารถ
บอกเล่าสิ่งที่ฉันกำลังเผชิญอยู่ได้
02:15
I didn't know it was going to passผ่านไป.
46
123840
1696
ฉันไม่รู้ว่ามันกำลังจะผ่านไป
02:17
So I did the bestดีที่สุด thing
I could at the time
47
125560
2536
ดังนั้น ฉันจึงพยายามทำให้ดีที่สุด
เท่าที่จะทำได้ในเวลานั้น
02:20
and I checkedถูกตรวจสอบ out.
48
128120
1200
และฉันก็ลืม ๆ มันไป
02:22
And you can't isolateแยก
just the difficultยาก feelingsความรู้สึก,
49
130199
2377
และคุณก็ไม่สามารถ
ที่จะแยกแค่ความรู้สึกแย่ ๆ ออกไปได้
02:24
so I lostสูญหาย accessทางเข้า to the joyความปิติยินดี,
the pleasureความสุข, the playเล่น,
50
132600
2616
ฉะนั้น ฉันจึงสูญเสีย ความสุข ความพึ่งพอใจ ความสนุก
02:27
and I spentการใช้จ่าย decadesทศวรรษที่ผ่านมา like that,
51
135240
1536
และฉันก็ใช้ชีวิตหลายสิบปีไปแบบนั้น
02:28
with this his low-gradeคุณภาพต่ำ depressionพายุดีเปรสชัน,
52
136800
1696
กับความซึมเศร้าระดับต่ำ
02:30
thinkingคิด that this is
what it meantความหมาย to be a grown-upโตขึ้น.
53
138520
2520
คิดไปเองว่านี่คือความรู้สึก
ของการเติบโตเป็นผู้ใหญ่
02:35
For the pastอดีต yearปี,
54
143240
1216
เมื่อปีที่ผ่านมา
02:36
I've been interviewingสัมภาษณ์ menผู้ชาย and womenผู้หญิง
about theirของพวกเขา relationshipความสัมพันธ์ to sexเพศ
55
144480
3216
ฉันสัมภาษณ์ผู้ชายและผู้หญิง
เกี่ยวกับเรื่องสัมพันธ์ทางเพศของพวกเขา
02:39
and I've heardได้ยิน my storyเรื่องราว again and again.
56
147720
1936
ฉันได้ยินเรื่องของตัวเองครั้งแล้วครั้งเล่า
02:41
Girlsสาว who were told
they were too sensitiveรู้สึกไว, too much.
57
149680
2576
เด็กผู้หญิงที่ถูกสอนว่าพวกเขาอ่อนไหวเกินไป
02:44
Boysเด็กชาย who were taughtสอน to man up --
58
152280
2216
และเด็กผู้ชายที่ถูกสอนให้กล้าหาญ
02:46
"don't be so emotionalอารมณ์."
59
154520
1736
"อย่าเป็นคนขี้แย"
02:48
I learnedได้เรียนรู้ I was not aloneคนเดียว in checkingการตรวจสอบ out.
60
156280
3600
ฉันได้เรียนรู้ว่าฉันไม่ใช่คนเดียว
ที่พยายามจะลืม ๆ มันไป
02:54
It was my daughterลูกสาว who remindedเตือน me
of how much I used to feel.
61
162000
5560
ลูกสาวของฉันเตือนสติฉันว่า
ฉันเคยรู้สึกอย่างไร
03:00
We were at the beachชายหาด.
62
168440
1256
พวกเราอยู่กันที่ชายหาด
03:01
It was this rareหายาก day.
63
169720
1336
มันไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยนัก
03:03
I turnedหัน off my cellเซลล์ phoneโทรศัพท์,
64
171080
2136
ฉันปิดโทรศัพท์มือถือของฉัน
03:05
put in the calendarปฏิทิน,
"Day at the beachชายหาด with the girlsสาว ๆ."
65
173240
2600
เขียนในปฏิทินว่า "ไปชายหาดกับลูกสาว"
03:08
I laidได้ปล่อยแล้ว our towelsผ้าขนหนู down
just out of reachมาถึง of the surfท่อง
66
176480
2960
ฉันปูผ้าลงในระยะแค่พ้นจากขอบคลื่น
03:12
and fellลดลง asleepนอนหลับ.
67
180200
1240
แล้วก็เผลอหลับไป
03:14
And when I wokeตื่น up,
68
182600
1256
และพอฉันตื่นขึ้นมา
03:15
I saw my daughterลูกสาว
drizzlingละอองฝน sandทราย on her armแขน like this,
69
183880
4920
ฉันเห็นลูกสาวกำลังโปรยทรายบนแขนของเธอแบบนี้
03:21
and I could feel that lightเบา tickleจี้
of sandทราย on her skinผิว
70
189760
5256
ฉันรู้สึกได้ถึงความจักจี้เบา ๆ
จากทรายบนผิวของเธอ
03:27
and I rememberedจำได้ว่า my auntป้า brushingการแปรงฟัน my hairผม.
71
195040
2480
และฉันก็่จำตอนที่ป้าหวีผมของฉันได้
03:31
So I curledขด up nextต่อไป to her
72
199040
1696
ฉันจึงอ้อมตัวไปอยู่ใกล้เธอ
03:32
and I drizzleddrizzled sandทราย on her other armแขน
and then her legsขา.
73
200760
3480
แล้วก็โปรยทรายบนแขนอีกข้างของเธอ
แล้วก็ที่ขาของเธอ
03:37
And then I said,
"Hey, you want me to buryฝังศพ you?"
74
205000
3400
และฉันก็ถามเธอว่า "หนูอยากให้แม่ฝังหนูในทรายไหม"
03:41
And her eyesตา got really bigใหญ่
and she was like, "Yeah!"
75
209000
2776
และตาเธอก็เบิกกว้างและตอบกลับว่า "ค่ะ"
03:43
So we dugขุด a holeรู
76
211800
1256
แล้วพวกเราก็ขุดหลุม
03:45
and I coveredปกคลุม her in sandทราย and shellsเปลือกหอย
77
213080
1736
แล้วฉันก็กลบเธอด้วยทรายและเปลือกหอย
03:46
and drewDrew this little mermaidเงือก tailหาง.
78
214840
1800
และก็วาดหางนางเหงือกเล็กๆ
03:49
And then I tookเอา her home
and latheredlathered her up in the showerฝักบัว
79
217468
2708
จากนั้น ฉันก็พาเธอกลับบ้าน
แล้วก็ฟอกสบู่เธอในห้องอาบน้ำ
03:52
and massagedนวด her scalpถลกหนังหัว
80
220200
1256
ฉันนวดหนังศีรษะของเธอ
03:53
and I driedแห้ง her off in a towelผ้าขนหนู.
81
221480
1760
แล้วก็เช็ดตัวเธอให้แห้งด้วยผ้าขนหนู
03:55
And I thought,
82
223944
1192
และฉันก็นึกว่า
03:57
"Ahอา. How manyจำนวนมาก timesครั้ง had I doneเสร็จแล้ว that --
83
225160
2776
"อืม ฉันทำอะไรแบบนี้มากี่ครั้งแล้ว
03:59
bathedอาบน้ำ her and driedแห้ง her off --
84
227960
1496
อาบน้ำให้เธอแล้วก็เช็ดตัวให้เธอ
04:01
but had I ever stoppedหยุด and paidต้องจ่าย attentionความสนใจ
85
229480
2456
แต่ฉันไม่เคยหยุดคิดและให้ความสนใจ
04:03
to the sensationsความรู้สึก
that I was creatingการสร้าง for her?"
86
231960
2640
กับประสาทสัมผัสที่ฉันได้สร้างให้เธอ"
04:07
I'd been treatingการรักษาเยียวยา her
like she was on some assemblyการชุมนุม lineเส้น
87
235600
2656
ฉันปฏิบัติกับเธออย่างกับเด็กน้อย
บนสายพานการผลิตในโรงงาน
04:10
of childrenเด็ก ๆ needingต้อง to be fedอาหาร
and put to bedเตียง.
88
238280
2120
ที่ต้องการให้ป้อนอาหารแล้วก็พาไปนอน
04:13
And I realizedตระหนัก
89
241160
1216
และฉันก็ตระหนักว่า
04:14
that when I dryแห้ง my daughterลูกสาว off
in a towelผ้าขนหนู tenderlyละม่อม the way a loverคนรัก would,
90
242400
4576
เมื่อฉันเช็ดตัวลูกสาวอย่างนุ่มนวลด้วยผ้าขนหนู
เหมือนกับที่คนรักเขาทำกัน
04:19
I'm teachingการสอน her
to expectคาดหวัง that kindชนิด of touchแตะ.
91
247000
4320
ฉันกำลังสอนให้เธอปรารถนาการสัมผัสแบบนั้น
04:24
I'm teachingการสอน her in that momentขณะ
about intimacyความใกล้ชิด.
92
252360
2976
ในขณะนั้น ฉันกำลังสอนเธอ
เกี่ยวกับความสนิทชิดเชื้อ
04:27
About how to love her bodyร่างกาย
and respectเคารพ her bodyร่างกาย.
93
255360
2479
สอนว่าเธอควรจะรักร่างกายของเธอ
และเอาใจใส่มันอย่างไร
04:31
I realizedตระหนัก there are partsชิ้นส่วน of the talk
that can't be conveyedลำเลียง in wordsคำ.
94
259519
3441
ฉันตระหนักว่ามีบางส่วนของการพูดคุยนี้
ที่ไม่สามารถแปลงมันเป็นคำพูดได้
04:37
In her bookหนังสือ, "Girlsสาว and Sexเพศ,"
95
265080
1776
ในหนังสือเรื่อง "ผู้หญิงและเพศสัมพันธ์"
04:38
writerนักเขียน Peggyเพ็กกี้ OrensteinOrenstein findsพบ
96
266880
2296
เพกกี ออเรนสตีน ผู้เป็นนักเขียนพบว่า
04:41
that youngหนุ่มสาว womenผู้หญิง are focusingสำรวม
on theirของพวกเขา partner'sพาร์ทเนอร์ pleasureความสุข,
97
269200
3696
ผู้หญิงสาวจะให้ความสนใจกับความสุขของคู่รัก
04:44
not theirของพวกเขา ownด้วยตัวเอง.
98
272920
1200
ไม่ใช่ความสุขของพวกเขาเอง
04:47
This is something I'm going to talk about
with my girlsสาว ๆ when they're olderเก่ากว่า,
99
275040
3576
นี่คือสิ่งที่ฉันจะพูดกับลูกสาวของฉัน
ตอนที่พวกเขาโตขึ้น
04:50
but for now, I look for waysวิธี to help them
identifyแยกแยะ what givesจะช่วยให้ them pleasureความสุข
100
278640
4096
แต่ตอนนี้ ฉันกำลังหาวิธีช่วยพวกเขา
ให้รู้ว่าวิธีการไหนทำให้พวกเขามีความสุข
04:54
and to practiceการปฏิบัติ articulatingชัดเจน that.
101
282760
1920
และฝึกฝนให้เกิดความชัดเจน
04:58
"RubRub my back," my daughterลูกสาว saysกล่าวว่า
when I tuckเหน็บ her in.
102
286440
2816
"หนวดหลังให้หนูหน่อย" ลูกสาวของฉันกล่าว
ตอนที่ฉันกอดเธอ
05:01
And I say, "OK, how do you want me
to rubถู your back?"
103
289280
2960
และฉันก็ถามว่า
"โอเค จะให้แม่หนวดหลังหนูแบบไหน"
05:05
"I don't know," she saysกล่าวว่า.
104
293520
1936
"ไม่รู้ค่ะ" เธอตอบ
05:07
So I pauseหยุด, waitingที่รอ for her directionsคำสั่ง.
105
295480
2280
ฉันหยุดและรอคำสั่งจากเธอ
05:10
Finallyในที่สุด she saysกล่าวว่า,
"OK, up and to the right,
106
298600
2056
ในที่สุดเธอก็ตอบว่า
"โอเค ขึ้นและก็ไปทางขวา
05:12
like you're ticklingการกระตุ้น me."
107
300680
1240
เหมือนเวลาแม่กำลังจักจี้หนู"
05:14
I runวิ่ง my fingertipsปลายนิ้ว up her spineกระดูกสันหลัง.
108
302320
2056
ฉันกดปลายนิ้วไปตามกระดูกสันหลังของเธอ
05:16
"What elseอื่น?" I askถาม.
109
304400
1776
"จะเอาแบบไหนอีกดี" ฉันถาม
05:18
"Over to the left, a little harderยาก now."
110
306200
1920
"ขยับไปทางซ้าย ทีนี้ กดแรง ๆ อีกนิดค่ะ"
05:21
We need to teachสอน our childrenเด็ก ๆ
how to articulateเป็นปล้อง theirของพวกเขา sensationsความรู้สึก
111
309920
3056
พวกเราต้องสอนลูก ๆ ของพวกเรา
ว่าจะให้ความชัดเจนกับความรู้สึกอย่างไร
05:25
so they're familiarคุ้นเคย with them.
112
313000
1640
เพื่อที่พวกเขาจะได้คุ้นเคย
05:27
I look for waysวิธี to playเล่น gamesเกม
with my girlsสาว ๆ at home to do this.
113
315240
3416
เพื่อทำสิ่งเหล่านี้
ฉันหาวิธีที่จะเล่นเกมส์กับลูกสาวที่บ้าน
05:30
I scratchเกา my fingernailsเล็บ
on my daughter'sลูกสาวของ armแขน and say,
114
318680
2576
ฉันขูดเล็บของฉันบนแขนของลูกสาวและถามเธอว่า
05:33
"Give me one wordคำ to describeอธิบาย this."
115
321280
1720
"ขอคำนึงมาอธิบายความรู้สึกนี้ซิ"
05:35
"Violentรุนแรง," she saysกล่าวว่า.
116
323920
1240
"รุนแรง" เธอตอบ
05:38
I embraceโอบกอด her, holdถือ her tightแน่น.
117
326240
1976
ฉันโอบเธอและกอดเธอไว้แน่น
05:40
"Protectedมีการป้องกัน," she tellsบอก me.
118
328240
1760
"ได้รับการปกป้อง" เธอบอกฉัน
05:43
I find opportunitiesโอกาส
to tell them how I'm feelingความรู้สึก,
119
331040
3296
ฉันพบกับโอกาสที่จะบอกว่าฉันรูรู้สึกอย่างไร
05:46
what I'm experiencingประสบ,
120
334360
1216
ว่าฉันกำลังประสบกับอะไร
05:47
so we have commonร่วมกัน languageภาษา.
121
335600
1336
เพื่อให้พวกเราใช้ภาษาเดียวกัน
05:48
Like right now,
122
336960
1216
เหมือนอย่างตอนนี้
05:50
this tinglingการรู้สึกเสียวซ่า in my scalpถลกหนังหัว down my spineกระดูกสันหลัง
meansวิธี I'm nervousหงุดหงิด and I'm excitedตื่นเต้น.
123
338200
3920
ความรู้สึกจักจี้จากหนังศีรษะไล่ไปถึงกระดูกสันหลังนี้
หมายความว่าฉันประหม่าและตื่นเต้น
05:55
You are likelyน่าจะ experiencingประสบ sensationsความรู้สึก
in responseคำตอบ to me.
124
343200
3520
คุณน่าจะสัมผัสถึงความรู้สึกเหล่านั้นจากฉันได้
05:59
The languageภาษา I'm usingการใช้,
125
347640
1376
ภาษาที่ฉันกำลังใช้
06:01
the ideasความคิด I'm sharingใช้งานร่วมกัน.
126
349040
1600
ความคิดที่ฉันกำลังแบ่งปัน
06:03
And our tendencyความโน้มเอียง
is to judgeผู้พิพากษา these reactionsปฏิกิริยา
127
351320
3456
และพวกเราก็มีแนวโน้ม
ที่จะตัดสินการตอบสนองเหล่านี้
06:06
and sortประเภท them into a hierarchyลำดับชั้น:
128
354800
1536
และจัดแจงพวกมันตามลำดับความสำคัญ
06:08
better or worseแย่ลง,
129
356360
1216
ดีกว่าหรือแย่กว่า
06:09
and then seekแสวงหา or avoidหลีกเลี่ยง them.
130
357600
2040
และจากนั้น จะแสวงหาหรือหลีกเลี่ยงพวกมัน
06:12
And that's because we liveมีชีวิต
in this binaryเลขฐานสอง cultureวัฒนธรรม
131
360480
2336
นั่นก็เป็นเพราะว่า
เราอยู่ในวัฒธรรมแบบสองขั้วนี้
06:14
and we're taughtสอน from a very youngหนุ่มสาว ageอายุ
to sortประเภท the worldโลก into good and badไม่ดี.
132
362840
4416
และเราก็ถูกสอนมาตั้งแต่เด็ก
ให้จัดแจงทุกอย่างโลกใบนี้ว่าดีหรือไม่ดี
06:19
"Did you like that bookหนังสือ?"
133
367280
1696
"คุณชอบหนังสือเล่มนั้นไหม"
06:21
"Did you have a good day?"
134
369000
1360
"วันนี้เป็นวันที่ดีของคุณหรือเปล่า"
06:23
How about, "What did you
noticeแจ้งให้ทราบ about that storyเรื่องราว?"
135
371200
2560
แล้ว "คุณสังเกตเห็นอะไรบ้างจากเรื่องนั้น"
06:26
"Tell me a momentขณะ about your day.
136
374600
1616
"เล่าให้ฉันฟังหน่อยว่าวันนี้คุณเป็นอย่างไร"
06:28
What did you learnเรียน?"
137
376240
1240
"คุณได้เรียนรู้อะไรบ้าง"
06:30
Let's teachสอน our childrenเด็ก ๆ to stayพักอยู่ openเปิด
and curiousอยากรู้อยากเห็น about theirของพวกเขา experiencesประสบการณ์,
138
378200
4656
มาสอนให้ลูก ๆ ของเราเป็นคนใจกว้าง
และช่างสงสัยต่อประสบการณ์ของพวกเขา
06:34
like a travelerนักท่องเที่ยว in a foreignต่างประเทศ landที่ดิน.
139
382880
2840
เฉกเช่นนักท่องเที่ยวในต่างแดน
06:38
And that way they can stayพักอยู่ with sensationความรู้สึก
withoutไม่มี checkingการตรวจสอบ out --
140
386280
3856
และด้วยวิธีนี้ พวกเขาจะอยู่กับความรู้สึกได้
โดยไม่ปล่อยให้มันตายไป
06:42
even the heightenedที่ทำเป็นแข็งแรงขึ้น
and challengingการท้าทาย onesคน --
141
390160
2336
แม้ว่าจะเป็นเรื่องที่หนักหน่วงและท้าทาย
06:44
the way I did,
142
392520
1216
วิธีที่ฉันใช้
06:45
the way so manyจำนวนมาก of us have.
143
393760
1320
วิธีที่ใครหลายคนในที่นี้มี
06:47
This senseความรู้สึก educationการศึกษา,
144
395840
1456
การศึกษาเกี่ยวกับความรู้สึกนี้
06:49
this is educationการศึกษา I want for my daughtersลูกสาว.
145
397320
2576
คือการศึกษาที่ฉันอยากมอบให้กับลูกสาวของฉัน
06:51
Senseความรู้สึก educationการศึกษา is what I neededจำเป็น as girlสาว.
146
399920
3776
การศึกษาเกี่ยวกับความรู้สึก
เป็นสิ่งที่ฉันต้องการตอนยังเป็นเด็ก
06:55
It's what I hopeหวัง for all of our childrenเด็ก ๆ.
147
403720
1960
นี่คือสิ่งที่ฉันหวัง
ที่จะให้กับลูก ๆ ของพวกเราทุกคน
06:58
This awarenessความตระหนัก of sensationความรู้สึก,
148
406480
1496
การตระหนักถึงความรู้สึก
07:00
it's where we beganเริ่ม as childrenเด็ก ๆ.
149
408000
2040
มันเป็นจุดเริ่มต้นเมื่อเราเป็นเด็ก
07:02
It's what we can learnเรียน from our childrenเด็ก ๆ
150
410680
2696
มันเป็นสิ่งที่เราสามารถเรียนรู้
จากลูก ๆ ของเราได้
07:05
and it's what we can
in turnกลับ remindเตือน our childrenเด็ก ๆ
151
413400
3256
และในทางกลับกัน เราก็สามารถ
ทำให้ลูก ๆ ของพวกเราระลึกถึงมันได้
07:08
as they come of ageอายุ.
152
416680
1320
เมื่อพวกเขามีอายุถึงวัยอันควร
07:12
Thank you.
153
420160
1216
ขอบคุณค่ะ
07:13
(Applauseการปรบมือ)
154
421400
3120
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sue Jaye Johnson - Journalist, filmmaker, writer
TED Resident Sue Jaye Johnson explores the ways cultural expectations shape our public and private behavior.

Why you should listen

Working across mediums, from radio, film, print and interactive media, Sue Jaye Johnson has investigated the US criminal justice system, women in sports, the legacy of apartheid and girls in South Africa. As a TED Resident, she is examining our current relationship with pleasure and sex through intimate interviews with people from all walks of life asking what they believe about sex and why. She is working on a book about rethinking how we talk about sexuality and sensuality fostered by this series of interviews.

Jaye is a two-time Peabody-winner and recipient of a Creative Capital award for her pioneering interactive documentary about US prisons. Her first feature film, T-Rex (PBS, Netflix) followed 17-year-old boxer Claressa Shields from Flint, Michigan to the gold medal at the London Olympics. Her work has been broadcast on PBS, NPR, WNY and published in the New York Times and The Washington Post
She studied visual arts at Harvard University and interactive telecommunications at New York University. She lives in New York City with radio producer and frequent collaborator Joe Richman and their two daughters.

More profile about the speaker
Sue Jaye Johnson | Speaker | TED.com