ABOUT THE SPEAKER
Sue Jaye Johnson - Journalist, filmmaker, writer
TED Resident Sue Jaye Johnson explores the ways cultural expectations shape our public and private behavior.

Why you should listen

Working across mediums, from radio, film, print and interactive media, Sue Jaye Johnson has investigated the US criminal justice system, women in sports, the legacy of apartheid and girls in South Africa. As a TED Resident, she is examining our current relationship with pleasure and sex through intimate interviews with people from all walks of life asking what they believe about sex and why. She is working on a book about rethinking how we talk about sexuality and sensuality fostered by this series of interviews.

Jaye is a two-time Peabody-winner and recipient of a Creative Capital award for her pioneering interactive documentary about US prisons. Her first feature film, T-Rex (PBS, Netflix) followed 17-year-old boxer Claressa Shields from Flint, Michigan to the gold medal at the London Olympics. Her work has been broadcast on PBS, NPR, WNY and published in the New York Times and The Washington Post
She studied visual arts at Harvard University and interactive telecommunications at New York University. She lives in New York City with radio producer and frequent collaborator Joe Richman and their two daughters.

More profile about the speaker
Sue Jaye Johnson | Speaker | TED.com
TED Residency

Sue Jaye Johnson: What we don't teach kids about sex

Sue Jaye Johnson: Điều chúng ta không dạy con trẻ về giới tính

Filmed:
3,419,225 views

Làm cha mẹ, ta có nghĩa vụ giáo dục con cái về giới tính. Vượt ra ngoài "buổi nói chuyện" về sinh học và sinh sản, còn nhiều thứ ta có thể chia sẻ với con về kinh nghiệm sống trong cơ thể của chính mình. Qua "Bài nói 2.0", Sue Jaye Johnson chỉ ra cách giáo dục con trẻ hiểu rõ về cảm giác và trang bị cho chúng ngôn ngữ để diễn đạt những khao khát và cảm xúc của chính mình - thay vì dập tắt hay cô lập.
- Journalist, filmmaker, writer
TED Resident Sue Jaye Johnson explores the ways cultural expectations shape our public and private behavior. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Tôi nhớ dì đã chải đầu cho tôi
khi tôi còn nhỏ.
00:12
I remembernhớ lại my aunt
brushingđánh răng my hairtóc when I was a childđứa trẻ.
0
840
3656
Tôi cảm giác nó ngứa ngáy trong dạ dày,
và dần trướng lên trong bụng.
00:16
I feltcảm thấy this tinglingngứa ran in my stomachDạ dày,
1
4520
2096
00:18
this swellingsưng in my bellybụng.
2
6640
2080
Mọi sự chú ý của dì ấy đều đặt lên tôi,
chỉ mình tôi.
00:21
All her attentionchú ý on me,
3
9440
1896
00:23
just me.
4
11360
1240
Dì Bea xinh đẹp của tôi,
00:25
My beautifulđẹp Aunt BeaBEA,
5
13120
2016
00:27
strokingvuốt ve my hairtóc
with a fine-bristledMỹ-chiền. brushBàn chải.
6
15160
2800
dùng chiếc lược răng mảnh
chải tóc cho tôi.
Bạn có ký ức giống vậy, mà bạn có thể
cảm nhận trong cơ thể mình, lúc này?
00:31
Do you have a memoryký ức like that
that you can feel in your bodythân hình right now?
7
19000
3440
Trước khi có ngôn ngữ,
chúng ta đều có cảm giác.
00:35
Before languagengôn ngữ,
8
23640
1736
00:37
we're all sensationcảm giác.
9
25400
1480
Là trẻ con, ta học cách phân định mình
trong thế giới - qua xúc giác.
00:39
As childrenbọn trẻ, that's how we learnhọc hỏi
10
27280
1576
00:40
to differentiatephân biệt ourselveschúng ta
in the worldthế giới -- throughxuyên qua touchchạm.
11
28880
2696
Mọi thứ đi vào miệng, qua tay, qua da.
00:43
Everything goesđi in the mouthmiệng,
the handstay, on the skinda.
12
31600
2480
Cảm giác
00:47
SensationCảm giác --
13
35000
1736
00:48
it is the way that we first
experiencekinh nghiệm love.
14
36760
3080
là hình thức đầu tiên
ta trải nghiệm tình yêu.
Đây là sự kết nối cơ bản của con người.
00:52
It's the basisnền tảng of humanNhân loại connectionkết nối.
15
40520
2520
Chúng ta muốn con cái trưởng thành, có
những mối quan hệ gần gũi lành mạnh.
00:56
We want our childrenbọn trẻ to growlớn lên up
to have healthykhỏe mạnh intimatethân mật relationshipscác mối quan hệ.
16
44640
3896
Nên làm cha mẹ, một trong những điều
ta làm là giáo dục con về giới tính.
01:00
So as parentscha mẹ,
17
48560
1216
01:01
one of the things that we do
is we teachdạy our childrenbọn trẻ about sextình dục.
18
49800
3056
Chúng ta có sách hỗ trợ,
có giáo dục giới tính cơ bản tại trường.
01:04
We have bookssách to help us,
19
52880
1256
01:06
we have sextình dục edEd at schooltrường học for the basicskhái niệm cơ bản.
20
54160
2776
Có phim khiêu dâm lắp đầy khoảng trống -
01:08
There's pornkhiêu dâm to filllấp đầy in the gapskhoảng trống --
21
56960
2336
và nó sẽ lắp đầy khoảng trống.
01:11
and it will filllấp đầy in the gapskhoảng trống.
22
59320
1856
01:13
(LaughterTiếng cười)
23
61200
1256
(Cười)
01:14
We teachdạy our childrenbọn trẻ "the talk"
about biologysinh học and mechanicscơ học,
24
62480
3896
Chúng ta dạy trẻ "thảo luận"
về sinh học và cơ học,
01:18
about pregnancymang thai and safean toàn sextình dục,
25
66400
2056
về mang thai và tình dục an toàn ,
01:20
and that's what our kidstrẻ em growlớn lên up thinkingSuy nghĩ
that sextình dục is prettyđẹp much all about.
26
68480
3600
và đó là cách bọn trẻ lớn lên, nghĩ rằng
tình dục là chỉ có thế.
Nhưng ta có thể làm tốt hơn.
01:24
But we can do better than that.
27
72600
1520
01:26
We can teachdạy our sonscon trai and daughterscon gái
about pleasurevui lòng and desirekhao khát,
28
74800
4496
Ta có thể dạy con cái mình
về sự thỏa mãn và khao khát,
về sự đồng thuận và giới hạn,
01:31
about consentbằng lòng and boundariesranh giới,
29
79320
2256
01:33
about what it feelscảm thấy like
to be presenthiện tại in theirhọ bodythân hình
30
81600
3656
về cảm giác hiện hữu trong cơ thể
và biết khi nào cơ thể chưa sẵn sàng.
01:37
and to know when they're not.
31
85280
1920
01:39
And we do that in the wayscách
that we modelmô hình touchchạm, playchơi,
32
87960
3496
Và chúng ta làm theo nhiều cách
như thực hành đụng chạm, chơi đùa,
giao tiếp bằng mắt -
tất cả những cách thu hút sự chú ý.
01:43
make eyemắt contacttiếp xúc --
33
91480
1736
01:45
all the wayscách that we engagethuê theirhọ sensesgiác quan.
34
93240
2320
Chúng ta có thể dạy trẻ
không chỉ về giới tính,
01:48
We can teachdạy our childrenbọn trẻ
not just about sextình dục,
35
96400
2536
01:50
but about sensualitycảm giác.
36
98960
1480
mà còn về khoái lạc.
Đây là bài thuyết trình tôi cần
khi còn là một bé gái.
01:54
This is the kindloại of talk
that I neededcần as a girlcon gái.
37
102040
2416
01:56
I was extremelyvô cùng sensitivenhạy cảm,
38
104480
2336
Tôi là người cực kỳ nhạy cảm, nhưng đến
tuổi vị thành niên, tôi từng bị cô lập.
01:58
but by the time I was an adolescentvị thành niên,
39
106840
1736
02:00
I had numbedNumbed out.
40
108600
1496
Tôi xấu hổ khi đám con trai mỉa mai
thay đổi trên cơ thể,
02:02
The shamexấu hổ of boyscon trai mockingmocking my changingthay đổi bodythân hình
41
110120
2736
02:04
and then girlscô gái exilingtrừng me for,
42
112880
1976
bọn con gái tẩy chay tôi, buồn cười thay,
là vì hứng thú của tôi với bọn con trai,
02:06
ironicallytrớ trêu thay, my interestquan tâm in boyscon trai,
43
114880
2816
02:09
it was so much.
44
117720
2600
Thật quá sức chịu đựng.
Tôi đã không có ngôn ngữ
để diễn tả những gì đang trải qua;
02:13
I didn't have any languagengôn ngữ
for what I was experiencingtrải nghiệm;
45
121200
2616
02:15
I didn't know it was going to passvượt qua.
46
123840
1696
tôi không biết rằng
chuyện sẽ qua đi.
02:17
So I did the besttốt thing
I could at the time
47
125560
2536
Nên tôi đã làm mọi điều có thể
và tìm hiểu.
02:20
and I checkedđã kiểm tra out.
48
128120
1200
Bạn không thể cô lập
những cảm xúc khó chịu,
02:22
And you can't isolatecô lập
just the difficultkhó khăn feelingscảm xúc,
49
130199
2377
nên tôi đã đánh mất niềm vui,
sự thoả mãn, trò vui,
02:24
so I lostmất đi accesstruy cập to the joyvui sướng,
the pleasurevui lòng, the playchơi,
50
132600
2616
02:27
and I spentđã bỏ ra decadesthập kỷ like that,
51
135240
1536
tôi như vậy suốt một thời gian,
trầm cảm nhẹ,
02:28
with this his low-gradecấp thấp depressionPhiền muộn,
52
136800
1696
02:30
thinkingSuy nghĩ that this is
what it meantý nghĩa to be a grown-upgrown-up.
53
138520
2520
cho rằng điều này
có nghĩa là trưởng thành.
Năm ngoái, tôi đã phỏng vấn đàn ông
và phụ nữ về quan hệ tình dục
02:35
For the pastquá khứ yearnăm,
54
143240
1216
02:36
I've been interviewingphỏng vấn menđàn ông and womenđàn bà
about theirhọ relationshipmối quan hệ to sextình dục
55
144480
3216
và tôi nhận thấy nhiều người
cũng như mình.
02:39
and I've heardnghe my storycâu chuyện again and again.
56
147720
1936
Nhiều cô gái bị nói là quá nhạy cảm.
02:41
GirlsCô gái who were told
they were too sensitivenhạy cảm, too much.
57
149680
2576
Các chàng trai được dạy
mạnh mẽ - "đừng có đàn bà."
02:44
BoysBé trai who were taughtđã dạy to man up --
58
152280
2216
02:46
"don't be so emotionalđa cảm."
59
154520
1736
02:48
I learnedđã học I was not alonemột mình in checkingkiểm tra out.
60
156280
3600
Tôi đã học được mình không cô đơn
trong việc đi vào tìm hiểu.
Chính con gái tôi đã nhắc nhở
tôi về những cảm xúc từng có.
02:54
It was my daughterCon gái who remindednhắc nhở me
of how much I used to feel.
61
162000
5560
Chúng tôi ở trên bãi biển.
Đó là một ngày kỳ quặc.
03:00
We were at the beachbờ biển.
62
168440
1256
03:01
It was this rarehiếm day.
63
169720
1336
Tôi đã tắt điện thoại, ghi vào lịch,
"Ngày đi biển cùng các cô gái."
03:03
I turnedquay off my celltế bào phoneđiện thoại,
64
171080
2136
03:05
put in the calendarlịch,
"Day at the beachbờ biển with the girlscô gái."
65
173240
2600
Tôi đặt khăn tắm xuống
trên phần bờ xa biển và nằm ngủ.
03:08
I laidđặt our towelskhăn tắm down
just out of reachchạm tới of the surfLướt sóng
66
176480
2960
03:12
and fellrơi asleepngủ.
67
180200
1240
Và khi tỉnh dậy, tôi thấy con gái mình
rải cát đầy cánh tay như vầy,
03:14
And when I woketỉnh dậy up,
68
182600
1256
03:15
I saw my daughterCon gái
drizzlingmưa sandCát on her armcánh tay like this,
69
183880
4920
và tôi có thể cảm nhận đống cát
đang cù lét trên da con bé
03:21
and I could feel that lightánh sáng tickletickle
of sandCát on her skinda
70
189760
5256
và tôi nhớ
lúc dì tôi chải đầu cho mình.
03:27
and I rememberednhớ lại my aunt brushingđánh răng my hairtóc.
71
195040
2480
Nên tôi đã cuộn tròn kế bên con bé
03:31
So I curledcong up nextkế tiếp to her
72
199040
1696
03:32
and I drizzleddrizzled sandCát on her other armcánh tay
and then her legschân.
73
200760
3480
và đổ cát lên cánh tay còn lại
rồi tới chân của nó.
03:37
And then I said,
"Hey, you want me to burychôn you?"
74
205000
3400
Sau đó tôi nói: "Nè, con muốn
mẹ chôn con không?"
03:41
And her eyesmắt got really biglớn
and she was like, "Yeah!"
75
209000
2776
Và mắt con bé sáng rực lên "Dạ!"
Chúng tôi đào một cái hố
tôi phủ cát và vỏ sò lên người con bé
03:43
So we dugđào a holelỗ
76
211800
1256
03:45
and I coveredbao phủ her in sandCát and shellsvỏ
77
213080
1736
rồi vẽ cho nó
cái đuôi cá nho nhỏ.
03:46
and drewđã vẽ this little mermaidnàng tiên cá tailđuôi.
78
214840
1800
Sau đó, tôi đưa con bé về nhà,
tắm xà phòng,
03:49
And then I tooklấy her home
and latheredlượn her up in the showervòi hoa sen
79
217468
2708
03:52
and massagedMát xa her scalpda đầu
80
220200
1256
xoa bóp da đầu
và lấy khăn lau khô cho con bé.
03:53
and I driedkhô her off in a towelkhăn.
81
221480
1760
Và tôi nghĩ: "À, mình đã làm vậy
bao nhiêu lần --
03:55
And I thought,
82
223944
1192
03:57
"AhAh. How manynhiều timeslần had I donelàm xong that --
83
225160
2776
tắm xong rồi lau khô cho con bé -
nhưng chưa bao giờ dừng lại và chú ý
03:59
bathedtắm her and driedkhô her off --
84
227960
1496
04:01
but had I ever stoppeddừng lại and paidđã thanh toán attentionchú ý
85
229480
2456
04:03
to the sensationscảm giác
that I was creatingtạo for her?"
86
231960
2640
tới cảm nhận mà tôi tạo cho con?"
Tôi đối xử với nó
như trong dây chuyền sản xuất
04:07
I'd been treatingđiều trị her
like she was on some assemblyhội,, tổ hợp linehàng
87
235600
2656
những trẻ cần được cho ăn
và ru ngủ.
04:10
of childrenbọn trẻ needingcần to be fedđã nuôi
and put to bedGiường.
88
238280
2120
Và tôi nhận ra,
04:13
And I realizedthực hiện
89
241160
1216
04:14
that when I drykhô my daughterCon gái off
in a towelkhăn tenderlyTenderly the way a loverngười yêu would,
90
242400
4576
khi lau khô người con bé bằng khăn tắm
nhẹ nhàng như người tình làm cho nhau,
04:19
I'm teachinggiảng bài her
to expectchờ đợi that kindloại of touchchạm.
91
247000
4320
tôi đang dạy nó mong chờ
loại đụng chạm như vậy.
Lúc đó, tôi đang dạy nó
về sự gần gũi.
04:24
I'm teachinggiảng bài her in that momentchốc lát
about intimacysự gần gũi.
92
252360
2976
Về cách yêu thương và trân trọng
cơ thể mình.
04:27
About how to love her bodythân hình
and respectsự tôn trọng her bodythân hình.
93
255360
2479
Tôi nhận ra có nhiều phần
không thể diễn đạt bằng lời.
04:31
I realizedthực hiện there are partscác bộ phận of the talk
that can't be conveyedchuyển tải in wordstừ ngữ.
94
259519
3441
Trong quyển sách,
"Phái đẹp và tình dục,"
04:37
In her booksách, "GirlsCô gái and SexTình dục,"
95
265080
1776
04:38
writernhà văn PeggyPeggy OrensteinOrenstein findstìm thấy
96
266880
2296
tác giả Peggy Orestein
phát hiện ra rằng
04:41
that youngtrẻ womenđàn bà are focusingtập trung
on theirhọ partner'sđối tác pleasurevui lòng,
97
269200
3696
phụ nữ trẻ đang tập trung vào
sự thoả mãn của đối phương,
chứ không phải
của bản thân mình.
04:44
not theirhọ ownsở hữu.
98
272920
1200
04:47
This is something I'm going to talk about
with my girlscô gái when they're olderlớn hơn,
99
275040
3576
Đây là điều mà tôi định nói
với các con khi chúng lớn lên,
nhưng từ giờ, tôi tìm cách giúp chúng
nhận ra điều đem làm chúng thoả mãn
04:50
but for now, I look for wayscách to help them
identifynhận định what givesđưa ra them pleasurevui lòng
100
278640
4096
và cách để diễn giải chúng.
04:54
and to practicethực hành articulatingkhớp nối that.
101
282760
1920
"Chà lưng cho con," con gái tôi nói
khi tôi đắp mền cho con bé.
04:58
"RubRUB my back," my daughterCon gái saysnói
when I tuckTuck her in.
102
286440
2816
Và tôi nói: "Được, con muốn mẹ
chà lưng cho con như thế nào?"
05:01
And I say, "OK, how do you want me
to rubRUB your back?"
103
289280
2960
Con bé nói: "Con không biết."
05:05
"I don't know," she saysnói.
104
293520
1936
05:07
So I pausetạm ngừng, waitingđang chờ đợi for her directionshướng.
105
295480
2280
Nên tôi ngừng lại, chờ con bé hướng dẫn.
Cuối cùng nó nói, "Dạ, phía trên bên phải,
như lần mẹ cù lét con đó."
05:10
FinallyCuối cùng she saysnói,
"OK, up and to the right,
106
298600
2056
05:12
like you're ticklingtickling me."
107
300680
1240
Tôi gãi khắp sống lưng của con bé.
05:14
I runchạy my fingertipstrong tầm tay up her spinexương sống.
108
302320
2056
05:16
"What elsekhác?" I askhỏi.
109
304400
1776
"Còn gì nữa không?", tôi hỏi.
05:18
"Over to the left, a little harderkhó hơn now."
110
306200
1920
"Giờ gãi qua trái mạnh hơn chút ạ."
Chúng ta cần dạy trẻ cách
diễn giải cảm giác và làm quen với chúng.
05:21
We need to teachdạy our childrenbọn trẻ
how to articulate theirhọ sensationscảm giác
111
309920
3056
05:25
so they're familiarquen with them.
112
313000
1640
Tôi tìm nhiều cách để chơi trò chơi
với con gái ở nhà để làm điều này.
05:27
I look for wayscách to playchơi gamesTrò chơi
with my girlscô gái at home to do this.
113
315240
3416
Tôi cào lên cánh tay con và nói:
"Cho mẹ một từ miêu tả đi."
05:30
I scratchvết trầy my fingernailsmóng tay
on my daughter'scon gái armcánh tay and say,
114
318680
2576
05:33
"Give me one wordtừ to describemiêu tả this."
115
321280
1720
Con bé nói: "Bạo lực."
05:35
"ViolentBạo lực," she saysnói.
116
323920
1240
Tôi ôm con bé, giữ thật chặt.
"Bảo vệ," con bé nói.
05:38
I embraceôm hôn her, holdgiữ her tightchặt chẽ.
117
326240
1976
05:40
"ProtectedBảo vệ," she tellsnói me.
118
328240
1760
Tôi tìm thấy cơ hội để nói
các con nghe cảm nhận của mình,
05:43
I find opportunitiescơ hội
to tell them how I'm feelingcảm giác,
119
331040
3296
những gì tôi đã trải qua
bằng ngôn ngữ chung.
05:46
what I'm experiencingtrải nghiệm,
120
334360
1216
05:47
so we have commonchung languagengôn ngữ.
121
335600
1336
05:48
Like right now,
122
336960
1216
Như lúc này, rạo rực từ đầu tới sống lưng
nghĩa là tôi vừa lo vừa háo hức.
05:50
this tinglingngứa ran in my scalpda đầu down my spinexương sống
meanscó nghĩa I'm nervouslo lắng and I'm excitedbị kích thích.
123
338200
3920
Bạn có lẽ sẽ trải qua
những cảm giác hồi đáp.
05:55
You are likelycó khả năng experiencingtrải nghiệm sensationscảm giác
in responsephản ứng to me.
124
343200
3520
Ngôn ngữ tôi đang dùng,
ý tưởng tôi đang chia sẻ.
05:59
The languagengôn ngữ I'm usingsử dụng,
125
347640
1376
06:01
the ideasý tưởng I'm sharingchia sẻ.
126
349040
1600
Và xu hướng của chúng ta là
đánh giá những phản ứng
06:03
And our tendencykhuynh hướng
is to judgethẩm phán these reactionsphản ứng
127
351320
3456
và sắp xếp theo thứ tự: tốt hay xấu,
để sau đó tìm kiếm hay lảng tránh.
06:06
and sortsắp xếp them into a hierarchyhệ thống cấp bậc:
128
354800
1536
06:08
better or worsetệ hơn,
129
356360
1216
06:09
and then seektìm kiếm or avoidtránh them.
130
357600
2040
Đó là vì chúng ta sống trong
nền văn hóa nhị phân,
06:12
And that's because we livetrực tiếp
in this binarynhị phân culturenền văn hóa
131
360480
2336
06:14
and we're taughtđã dạy from a very youngtrẻ agetuổi tác
to sortsắp xếp the worldthế giới into good and badxấu.
132
362840
4416
ta được dạy từ rất nhỏ
là phân biệt điều tốt và xấu.
"Bạn thích quyển sách đó hả?"
06:19
"Did you like that booksách?"
133
367280
1696
06:21
"Did you have a good day?"
134
369000
1360
"Bạn có một ngày vui chứ?"
06:23
How about, "What did you
noticeđể ý about that storycâu chuyện?"
135
371200
2560
Vậy còn "Bạn nhận ra điều gì
từ câu chuyện đó?"
"Hãy kể tôi nghe
một khoảnh khắc trong ngày.
06:26
"Tell me a momentchốc lát about your day.
136
374600
1616
06:28
What did you learnhọc hỏi?"
137
376240
1240
Bạn đã học được gì?"
06:30
Let's teachdạy our childrenbọn trẻ to stayở lại openmở
and curiousHiếu kỳ about theirhọ experienceskinh nghiệm,
138
378200
4656
Hãy dạy trẻ con cách mở lòng và tò mò
về những trải nghiệm của chúng,
giống như du khách ở vùng đất lạ.
06:34
like a travelerdu lịch in a foreignngoại quốc landđất đai.
139
382880
2840
06:38
And that way they can stayở lại with sensationcảm giác
withoutkhông có checkingkiểm tra out --
140
386280
3856
Bằng cách đó, ta giữ được cảm giác
không cần phải dằn vặt --
06:42
even the heightenedtăng lên
and challengingthách thức onesnhững người --
141
390160
2336
thậm chí, những cảm giác thăng hoa
và thách thức --
06:44
the way I did,
142
392520
1216
như cách tôi và nhiều người
trong chúng ta đã làm.
06:45
the way so manynhiều of us have.
143
393760
1320
06:47
This sensegiác quan educationgiáo dục,
144
395840
1456
Giáo dục cảm giác là nền giáo dục
tôi mong muốn cho con gái mình.
06:49
this is educationgiáo dục I want for my daughterscon gái.
145
397320
2576
06:51
SenseÝ nghĩa educationgiáo dục is what I neededcần as girlcon gái.
146
399920
3776
Là những gì tôi cần
khi còn là một bé gái.
06:55
It's what I hopemong for all of our childrenbọn trẻ.
147
403720
1960
Là điều tôi mong mỏi
cho con em chúng ta.
06:58
This awarenessnhận thức of sensationcảm giác,
148
406480
1496
Ý thức về cảm giác,
là nơi ta bắt đầu khi còn là một đứa trẻ.
07:00
it's where we beganbắt đầu as childrenbọn trẻ.
149
408000
2040
Đó là điều ta
có thể học từ bọn trẻ,
07:02
It's what we can learnhọc hỏi from our childrenbọn trẻ
150
410680
2696
07:05
and it's what we can
in turnxoay remindnhắc lại our childrenbọn trẻ
151
413400
3256
và ngược lại, cũng là điều
ta có thể nhắc nhở chúng
07:08
as they come of agetuổi tác.
152
416680
1320
khi chúng trưởng thành.
Xin cảm ơn.
07:12
Thank you.
153
420160
1216
07:13
(ApplauseVỗ tay)
154
421400
3120
(Vỗ tay)
Translated by Phuong Quach
Reviewed by Hoang Long Vo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sue Jaye Johnson - Journalist, filmmaker, writer
TED Resident Sue Jaye Johnson explores the ways cultural expectations shape our public and private behavior.

Why you should listen

Working across mediums, from radio, film, print and interactive media, Sue Jaye Johnson has investigated the US criminal justice system, women in sports, the legacy of apartheid and girls in South Africa. As a TED Resident, she is examining our current relationship with pleasure and sex through intimate interviews with people from all walks of life asking what they believe about sex and why. She is working on a book about rethinking how we talk about sexuality and sensuality fostered by this series of interviews.

Jaye is a two-time Peabody-winner and recipient of a Creative Capital award for her pioneering interactive documentary about US prisons. Her first feature film, T-Rex (PBS, Netflix) followed 17-year-old boxer Claressa Shields from Flint, Michigan to the gold medal at the London Olympics. Her work has been broadcast on PBS, NPR, WNY and published in the New York Times and The Washington Post
She studied visual arts at Harvard University and interactive telecommunications at New York University. She lives in New York City with radio producer and frequent collaborator Joe Richman and their two daughters.

More profile about the speaker
Sue Jaye Johnson | Speaker | TED.com