ABOUT THE SPEAKER
Edsel Salvaña - Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic.

Why you should listen

Dr. Edsel Salvaña discovered that the driving force behind a new AIDS epidemic in the Philippines is the entry and spread of a deadlier strain of HIV -- a situation that can easily occur anywhere in the world.

Salvaña is an infectious disease specialist, molecular epidemiologist and is the director of the Institute of Molecular Biology and Biotechnology at the National Institutes of Health at the University of the Philippines in Manila. He is using next-generation sequencing and other cutting-edge genetic tools to study HIV viral diversity and superinfection. He is looking at how HIV develops drug resistance to better understand why his country suddenly has the fastest growing HIV epidemic in Asia; and why HIV treatment that works well in developed countries is failing on emerging HIV strains in the Philippines and resource-limited settings. He trains doctors in infectious diseases, and supervises the care of several thousand HIV patients at the Philippine General Hospital. He has been a national force in the formulation of HIV treatment guidelines, campaigning against stigma, and raising awareness.

Salvaña's advocacy work has been featured in Science, and he has been recognized with numerous national and international awards including the "Ten Outstanding Young Persons of the World" from JCI International and the Young Physician Leader Award from the Interacademy Medical Panel of the World Academy of Sciences. He was named a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Edsel Salvaña | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Edsel Salvaña: The dangerous evolution of HIV

Edsel Salvaña: Die gefährliche Entwicklung von HIV

Filmed:
1,348,118 views

Sie glauben, dass wir den Kampf gegen HIV gerade gewinnen? Vielleicht nicht, denn uns erreicht die nächste Welle von arzneimittelresistenten Viren. In einem erkenntnisreichen Vortrag beschreibt TED Fellow Edsel Salvana den aggressiven HIV-Subtyp AE, der gerade sein Heimatland, die Philippinen, heimsucht –- und warnt vor einer möglichen weltweiten Epidemie.
- Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The PhilippinesPhilippinen: an idyllicidyllische countryLand
0
916
2346
Die Philippinen sind ein idyllisches Land
00:15
with some of the clearestam klarsten waterWasser
and bluestblauesten skiesHimmel on the planetPlanet.
1
3286
3753
mit einigen der klarsten Gewässer
und blauesten Himmel dieses Planeten.
Sie sind auch das Epizentrum
00:19
It is alsoebenfalls the epicenterEpizentrum
2
7063
1592
00:20
of one of the fastest-growingam schnellsten wachsend
HIVHIV epidemicsEpidemien in the worldWelt.
3
8679
3401
einer der am schnellsten wachsenden
HIV-Epidemien der Welt.
00:24
On the surfaceOberfläche, it seemsscheint
as if we are just a latespät bloomerblühende Pflanze.
4
12494
3808
Oberflächlich scheint es,
als wären wir nur ein Spätzünder.
00:28
HoweverJedoch, the reasonsGründe dafür
for our currentStrom epidemicEpidemie
5
16326
2843
Aber die Gründe
für unsere momentane Epidemie
00:31
are much more complicatedkompliziert
6
19193
1824
sind um einiges komplizierter
00:33
and maykann foreshadowSchatten der Zukunft
a globalglobal resurgenceWiederaufleben of HIVHIV.
7
21041
3921
und deuten vielleicht
einen globalen Wiederanstieg von HIV an.
00:38
While overallinsgesamt newneu casesFälle of HIVHIV
continuefortsetzen to dropfallen in the worldWelt,
8
26128
4481
Auch wenn nach wie vor die Zahl
neuer HIV-Fälle weltweit sinkt,
00:42
this trendTrend maykann be short-livedkurzlebig
9
30633
2460
hält dieser Trend
womöglich nicht lange an,
00:45
when the nextNächster waveWelle of more aggressiveaggressiv
and resistantbeständig virusesViren arriveankommen.
10
33117
3885
wenn die nächste Welle an aggressiveren
und resistenteren Viren eintrifft.
00:49
HIVHIV has a potentialPotenzial to transformverwandeln itselfselbst
into a newneu and differentanders virusVirus
11
37601
5822
HIV hat das Potential sich zu einem
neuen, andersartigen Virus zu entwickeln,
00:55
everyjeden time it infectsinfiziert a cellZelle.
12
43447
1555
jedes Mal, wenn es eine Zelle befällt.
Trotz der bemerkenswerten Fortschritte
bei der Bekämpfung der Epidemie,
00:57
DespiteTrotz the remarkablebemerkenswert progressFortschritt
we'vewir haben madegemacht in reversingrückgängig machen the epidemicEpidemie,
13
45700
4063
01:01
the truthWahrheit is that we are just a fewwenige
viralvirale mutationsMutationen away from disasterKatastrophe.
14
49787
4814
sind wir nur wenige virale Mutationen
von einer Katastrophe entfernt.
01:07
To appreciateschätzen the profoundtiefsinnig way
in whichwelche HIVHIV transformsverwandelt itselfselbst
15
55125
3979
Um das Ausmaß der HIV-Transformation
bei jeder Reproduktion zu verstehen,
01:11
everyjeden time it reproducesreproduziert,
16
59128
1673
hier ein genetischer Vergleich:
01:12
let's make a geneticgenetisch comparisonVergleich.
17
60825
1748
01:15
If we look at the DNADNA variationVariation
amongunter humansMenschen of differentanders racesRennen
18
63161
3595
Betrachten wir die DNA-Variation
von Menschen verschiedener Rassen,
01:18
from differentanders continentsKontinente,
19
66780
1613
aus verschiedenen Kontinenten,
01:20
the actualtatsächlich DNADNA differenceUnterschied
is only 0.1 percentProzent.
20
68417
3496
ist der tatsächliche Unterschied
in der DNA nur 0,1 Prozent.
01:24
If we look at the geneticgenetisch differenceUnterschied
21
72469
2094
Wenn wir den genetischen Unterschied
01:26
betweenzwischen humansMenschen, great apesAffen,
and rhesusRhesus macaquesMakaken,
22
74587
4134
zwischen Menschen, Menschenaffen
und Rhesusaffen betrachten,
01:30
that numberNummer is sevenSieben percentProzent.
23
78745
1929
beläuft sich dieser Wert
auf sieben Prozent.
01:33
In contrastKontrast, the geneticgenetisch differenceUnterschied
betweenzwischen HIVHIV subtypesSubtypen
24
81348
4111
Im Gegensatz dazu kann
der Unterschied zwischen HIV-Subtypen
01:37
from differentanders patientsPatienten
25
85483
1575
von verschiedenen Patienten
01:39
maykann be as much as 35 percentProzent.
26
87082
2473
bis zu 35 Prozent ausmachen.
01:42
WithinInnerhalb a personPerson infectedinfiziert with HIVHIV,
27
90094
2747
Bei HIV-infizierten Menschen
wurde gezeigt,
dass der genetische Unterschied zwischen
einem ansteckenden Mutter-Virus
01:44
the geneticgenetisch differenceUnterschied
betweenzwischen an infectinginfizieren motherMutter virusVirus
28
92865
3396
01:48
and subsequentnachfolgende daughterTochter virusesViren
29
96285
2325
und folgenden Tochter-Viren
01:50
has been showngezeigt to be
as much as fivefünf percentProzent.
30
98634
2387
bis zu fünf Prozent ausmachen kann.
01:53
This is the equivalentÄquivalent of a gorillaGorilla
givinggeben birthGeburt to a chimpanzeeSchimpanse,
31
101376
4643
Dies entspricht einem Gorilla,
der in seinem Leben einen Schimpansen,
01:58
then to an orangutanOrang-Utan,
32
106043
1828
dann einen Orang-Utan,
01:59
then to a baboonPavian,
33
107895
1559
dann einen Pavian
02:01
then to any randomzufällig great apeAffe
withininnerhalb its lifetimeLebenszeit.
34
109478
2873
und dann irgendeinen
Menschenaffen gebiert.
02:04
There are nearlyfast 100 subtypesSubtypen of HIVHIV,
35
112375
3941
Es gibt fast 100 Subtypen von HIV
02:08
with newneu subtypesSubtypen
beingSein discoveredentdeckt regularlyregelmäßig.
36
116340
2469
und es werden regelmäßig neue entdeckt.
02:11
HIVHIV in the developedentwickelt worldWelt
is almostfast all of one subtypeSubtyp:
37
119448
5312
Das HI-Virus in den Industriestaaten
entspricht fast immer einem Subtyp:
02:16
subtypeSubtyp B.
38
124784
1153
Subtyp B.
02:18
MostlyMeist everything we know
and do to treatbehandeln HIVHIV
39
126850
3850
Fast alles, was wir wissen
und tun, um HIV zu behandeln,
02:22
is basedbasierend on studiesStudien on subtypeSubtyp B,
40
130724
3557
basiert auf Studien des Subtyps B,
02:26
even thoughobwohl it only
accountsKonten for 12 percentProzent
41
134305
2638
obwohl dieser weltweit nur 12 Prozent
02:28
of the totalgesamt numberNummer
of casesFälle of HIVHIV in the worldWelt.
42
136967
3484
der gesamten HIV-Fälle ausmacht.
Aufgrund der großen
genetischen Unterschiede
02:33
But because of the profoundtiefsinnig
geneticgenetisch differenceUnterschied
43
141182
2611
02:35
amongunter differentanders subtypesSubtypen,
44
143817
2350
zwischen den verschiedenen Subtypen
werden manche Subtypen eher
arzneimittelresistent
02:38
some subtypesSubtypen are more likelywahrscheinlich
to becomewerden drug-resistantMedikamenten-resistenten
45
146191
3437
02:42
or progressFortschritt to AIDSAIDS fasterschneller.
46
150168
2024
oder entwickeln sich schneller zu AIDS.
02:44
We discoveredentdeckt that the explosionExplosion
of HIVHIV casesFälle in the PhilippinesPhilippinen
47
152763
4722
Wir entdeckten, dass die HIV-Explosion
auf den Philippinen
02:49
is duefällig to a shiftVerschiebung
from the WesternWestern subtypeSubtyp B
48
157509
4232
auf einer Verlagerung
von dem westlichen Subtyp B
02:53
to a more aggressiveaggressiv
SoutheastSüdosten AsianAsiatische subtypeSubtyp AEAE.
49
161765
4631
zu einem südostasiatischen Subtyp AE,
der aggressiver ist, beruht.
02:58
We are seeingSehen youngerjünger and sickerkränker patientsPatienten
50
166794
2731
Wir sehen, dass die Patienten
jünger und kränker sind
03:01
with highhoch ratesPreise of drugDroge resistanceWiderstand.
51
169549
1980
und starke Resistenzen
gegen Arzneimittel aufweisen.
03:04
InitialAnfängliche encroachmentEingriff of this subtypeSubtyp
52
172195
2873
Dieser Subtyp dringt
03:07
is alreadybereits occurringauftreten
in developedentwickelt countriesLänder,
53
175092
2711
bereits in die Industriestaaten vor.
03:09
includingeinschließlich AustraliaAustralien,
CanadaKanada and the UnitedVereinigte StatesStaaten.
54
177827
3740
Dies betrifft auch Australien,
Kanada und die USA.
03:13
We maykann soonbald see a similarähnlich
explosionExplosion of casesFälle in these countriesLänder.
55
181591
4504
Wir werden dort vielleicht bald
eine Explosion ähnlichen Ausmaßes sehen.
03:19
And while we think that HIVHIV is doneerledigt
56
187393
3005
Und auch wenn wir glauben,
dass HIV Geschichte ist
03:22
and that the tideTide has turnedgedreht for it,
57
190422
1998
und sich das Blatt gewendet hat,
03:24
just like with realecht tidesGezeiten,
it can come right back.
58
192444
2966
kann das Virus, wie ein Blatt im Wind,
schnurstracks zurückkommen.
03:27
In the earlyfrüh 1960s,
malariaMalaria was on the ropesSeile.
59
195834
3436
In den frühen 1960ern war Malaria am Ende.
03:31
As the numberNummer of casesFälle droppedfallen gelassen,
60
199294
1995
Als die Anzahl der Malariafälle sank,
03:33
people and governmentsRegierungen
stoppedgestoppt payingzahlend attentionAufmerksamkeit.
61
201313
2769
waren die Menschen und Regierungen
nicht mehr aufmerksam.
03:36
The resultErgebnis was a deadlytötlich resurgenceWiederaufleben
of drug-resistantMedikamenten-resistenten malariaMalaria.
62
204106
4754
Es folgte ein tödlicher Wiederanstieg
einer arzneimittelresistenten Malaria.
03:41
We need to think of HIVHIV
63
209562
1688
Wir dürfen HIV
03:43
not as a singleSingle virusVirus
that we think we'vewir haben figuredabgebildet out,
64
211274
3697
nicht als ein einziges Virus sehen,
den wir zu verstehen glauben,
03:46
but as a collectionSammlung of rapidlyschnell evolvingsich entwickelnd
and highlyhöchst uniqueeinzigartig virusesViren,
65
214995
6194
sondern als Gruppe
von sich schnell ändernden Viren,
die alle einzigartig sind.
03:53
eachjede einzelne of whichwelche can setSet off
the nextNächster deadlytötlich epidemicEpidemie.
66
221213
2780
Jedes einzelne davon kann
die nächste tödliche Epidemie auslösen.
03:56
We are incorporatingeinbeziehend
more powerfulmächtig and newneu toolsWerkzeuge
67
224474
3536
Wir beziehen leistungsstärkere
und neue Mittel ein,
04:00
to help us detecterkennen
the nextNächster deadlytötlich HIVHIV strainBelastung,
68
228034
3135
um den nächsten tödlichen
HIV-Stamm zu identifizieren.
04:03
and this needsBedürfnisse to go handHand in handHand
with urgentdringend researchForschung
69
231193
4028
Das muss Hand in Hand mit
dringend benötigter Forschung
04:07
on the behaviorVerhalten and properordnungsgemäße treatmentBehandlung
of non-B-B subtypesSubtypen.
70
235245
4472
zu Verhalten und richtiger Behandlung
der nicht-B Subtypen gehen.
04:12
We need to convinceüberzeugen our governmentsRegierungen
71
240201
1810
Wir müssen unsere Regierungen und
Fördergesellschaften davon überzeugen,
04:14
and our fundingFinanzierung agenciesAgenturen
72
242035
1650
04:15
that HIVHIV is not yetnoch doneerledigt.
73
243709
3298
dass HIV noch nicht Geschichte ist.
04:20
Over 35 millionMillion people have diedist verstorben of HIVHIV.
74
248357
4090
Über 35 Millionen Menschen
sind bereits an HIV gestorben.
Wir befinden uns am Rande
einer AIDS-freien Generation.
04:25
We are on the vergeRand
of an AIDS-freeAIDS-frei generationGeneration.
75
253098
3410
04:28
We need to payZahlen attentionAufmerksamkeit.
76
256532
2193
Wir müssen aufmerksam sein.
04:30
We need to remainbleiben übrig vigilantwachsam sein
77
258749
2333
Wir müssen wachsam bleiben
04:33
and followFolgen throughdurch.
78
261106
1497
und es zu Ende führen.
04:34
OtherwiseAnsonsten, millionsMillionen more will diesterben.
79
262627
2903
Ansonsten werden noch
weitere Millionen sterben.
04:37
Thank you.
80
265554
1199
Ich danke Ihnen.
04:38
(ApplauseApplaus)
81
266777
4414
(Applaus)
Translated by Kathrin Burger
Reviewed by P Hakenberg

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edsel Salvaña - Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic.

Why you should listen

Dr. Edsel Salvaña discovered that the driving force behind a new AIDS epidemic in the Philippines is the entry and spread of a deadlier strain of HIV -- a situation that can easily occur anywhere in the world.

Salvaña is an infectious disease specialist, molecular epidemiologist and is the director of the Institute of Molecular Biology and Biotechnology at the National Institutes of Health at the University of the Philippines in Manila. He is using next-generation sequencing and other cutting-edge genetic tools to study HIV viral diversity and superinfection. He is looking at how HIV develops drug resistance to better understand why his country suddenly has the fastest growing HIV epidemic in Asia; and why HIV treatment that works well in developed countries is failing on emerging HIV strains in the Philippines and resource-limited settings. He trains doctors in infectious diseases, and supervises the care of several thousand HIV patients at the Philippine General Hospital. He has been a national force in the formulation of HIV treatment guidelines, campaigning against stigma, and raising awareness.

Salvaña's advocacy work has been featured in Science, and he has been recognized with numerous national and international awards including the "Ten Outstanding Young Persons of the World" from JCI International and the Young Physician Leader Award from the Interacademy Medical Panel of the World Academy of Sciences. He was named a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Edsel Salvaña | Speaker | TED.com