ABOUT THE SPEAKER
Edsel Salvaña - Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic.

Why you should listen

Dr. Edsel Salvaña discovered that the driving force behind a new AIDS epidemic in the Philippines is the entry and spread of a deadlier strain of HIV -- a situation that can easily occur anywhere in the world.

Salvaña is an infectious disease specialist, molecular epidemiologist and is the director of the Institute of Molecular Biology and Biotechnology at the National Institutes of Health at the University of the Philippines in Manila. He is using next-generation sequencing and other cutting-edge genetic tools to study HIV viral diversity and superinfection. He is looking at how HIV develops drug resistance to better understand why his country suddenly has the fastest growing HIV epidemic in Asia; and why HIV treatment that works well in developed countries is failing on emerging HIV strains in the Philippines and resource-limited settings. He trains doctors in infectious diseases, and supervises the care of several thousand HIV patients at the Philippine General Hospital. He has been a national force in the formulation of HIV treatment guidelines, campaigning against stigma, and raising awareness.

Salvaña's advocacy work has been featured in Science, and he has been recognized with numerous national and international awards including the "Ten Outstanding Young Persons of the World" from JCI International and the Young Physician Leader Award from the Interacademy Medical Panel of the World Academy of Sciences. He was named a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Edsel Salvaña | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Edsel Salvaña: The dangerous evolution of HIV

Edsel Salvaña: La pericolosa evoluzione dell'HIV

Filmed:
1,348,118 views

Pensi che stiamo vincendo la battaglia contro l'HIV? Forse no, perché sta arrivando la prossima ondata di virus resistente ai farmaci. In un intervento illuminante, il TED Fellow Edsel Salvaña descrive l'aggressivo sottotipo AE di HIV che sta attualmente invadendo le sue Filippine, e ci avvisa che potrebbe diventare la prossima epidemia globale imminente.
- Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The PhilippinesFilippine: an idyllicidilliaco countrynazione
0
916
2346
Filippine: un paese idilliaco,
00:15
with some of the clearestpiù chiaro wateracqua
and bluestBluest skiescieli on the planetpianeta.
1
3286
3753
tra le acque più cristalline
e i cieli più blu del pianeta.
00:19
It is alsoanche the epicenterepicentro
2
7063
1592
È anche l'epicentro
00:20
of one of the fastest-growingpiù rapida crescita
HIVHIV epidemicsepidemie in the worldmondo.
3
8679
3401
di una delle più rapide crescite
di epidemia di HIV nel mondo.
00:24
On the surfacesuperficie, it seemssembra
as if we are just a latein ritardo bloomerBloomer.
4
12494
3808
In superficie, potremmo sembrare
solo tra i ritardatari.
00:28
HoweverTuttavia, the reasonsmotivi
for our currentattuale epidemicepidemico
5
16326
2843
Tuttavia, le ragioni dell'attuale epidemia
00:31
are much more complicatedcomplicato
6
19193
1824
sono molto più complicate
00:33
and maypuò foreshadowprefigurano
a globalglobale resurgencerinascita of HIVHIV.
7
21041
3921
e potrebbero presagire un ritorno
dell'HIV a livello globale.
00:38
While overallcomplessivamente newnuovo casescasi of HIVHIV
continueContinua to dropfar cadere in the worldmondo,
8
26128
4481
Mentre nuovi casi di HIV
continuano a calare nel mondo,
00:42
this trendtendenza maypuò be short-livedfugace
9
30633
2460
questa tendenza potrebbe avere vita breve
00:45
when the nextIl prossimo waveonda of more aggressiveaggressivo
and resistantresistente virusesvirus arrivearrivo.
10
33117
3885
quando arriverà la prossima ondata
più aggressiva del virus.
00:49
HIVHIV has a potentialpotenziale to transformtrasformare itselfsi
into a newnuovo and differentdiverso virusvirus
11
37601
5822
L'HIV ha il potenziale di trasformarsi
in un virus diverso
00:55
everyogni time it infectsinfetta a cellcellula.
12
43447
1555
ogni volta che infetta una cellula.
00:57
DespiteNonostante the remarkablenotevole progressprogresso
we'venoi abbiamo madefatto in reversingretromarcia the epidemicepidemico,
13
45700
4063
Nonostante i notevoli progressi
fatti nel contrastare l'epidemia,
01:01
the truthverità is that we are just a fewpochi
viralvirale mutationsmutazioni away from disasterdisastro.
14
49787
4814
la verità è che siamo
a poche mutazioni dal disastro.
01:07
To appreciateapprezzare the profoundprofondo way
in whichquale HIVHIV transformstrasforma itselfsi
15
55125
3979
Per comprendere la profonda
trasformazione dell'HIV
01:11
everyogni time it reproducesRiproduce,
16
59128
1673
ogni volta che si riproduce,
01:12
let's make a geneticgenetico comparisonconfronto.
17
60825
1748
facciamo un confronto genetico.
01:15
If we look at the DNADNA variationvariazione
amongtra humansgli esseri umani of differentdiverso racesGare
18
63161
3595
Osservando le variazioni del DNA
tra esseri umani di diverse razze,
01:18
from differentdiverso continentscontinenti,
19
66780
1613
di diversi continenti,
01:20
the actualeffettivo DNADNA differencedifferenza
is only 0.1 percentper cento.
20
68417
3496
la vera differenza nel DNA
è solo dello 0,1 per cento.
01:24
If we look at the geneticgenetico differencedifferenza
21
72469
2094
Se guardiamo alle differenze genetiche
01:26
betweenfra humansgli esseri umani, great apesscimmie,
and rhesusRhesus macaquesmacachi,
22
74587
4134
tra esseri umani,
grandi scimmie e macachi
01:30
that numbernumero is sevenSette percentper cento.
23
78745
1929
il valore è del sette per cento.
01:33
In contrastcontrasto, the geneticgenetico differencedifferenza
betweenfra HIVHIV subtypessottotipi
24
81348
4111
Al contrario, la differenza genetica
tra sottotipi di HIV
01:37
from differentdiverso patientspazienti
25
85483
1575
di diversi pazienti
01:39
maypuò be as much as 35 percentper cento.
26
87082
2473
arriva fino al 35 per cento.
01:42
WithinAll'interno di a personpersona infectedinfetto with HIVHIV,
27
90094
2747
In una persona infetta da HIV,
01:44
the geneticgenetico differencedifferenza
betweenfra an infectinginfettare mothermadre virusvirus
28
92865
3396
la differenza genetica
tra un il virus madre
01:48
and subsequentsuccessive daughterfiglia virusesvirus
29
96285
2325
e il virus figlio
01:50
has been shownmostrato to be
as much as fivecinque percentper cento.
30
98634
2387
arriva fino al cinque per cento.
01:53
This is the equivalentequivalente of a gorillaGorilla
givingdando birthnascita to a chimpanzeescimpanzé,
31
101376
4643
È l'equivalente di un gorilla
che mette al mondo uno scimpanzé,
01:58
then to an orangutanOrangutan,
32
106043
1828
poi un orango,
01:59
then to a baboonBabbuino,
33
107895
1559
poi un babbuino,
02:01
then to any randomcasuale great apescimmia
withinentro its lifetimetutta la vita.
34
109478
2873
e infine una qualunque grande scimmia
nell'arco della sua vita.
02:04
There are nearlyquasi 100 subtypessottotipi of HIVHIV,
35
112375
3941
Ci sono quasi 100 sottotipi di HIV,
02:08
with newnuovo subtypessottotipi
beingessere discoveredscoperto regularlyregolarmente.
36
116340
2469
e nuovi sottotipi vengono scoperti
con regolarità.
02:11
HIVHIV in the developedsviluppato worldmondo
is almostquasi all of one subtypesottotipo:
37
119448
5312
L'HIV nel mondo sviluppato
è quasi tutto di un sottotipo:
02:16
subtypesottotipo B.
38
124784
1153
il sottotipo B.
02:18
MostlyPer la maggior parte everything we know
and do to treattrattare HIVHIV
39
126850
3850
Quasi tutto quello che sappiamo
e facciamo per trattare l'HIV
02:22
is basedbasato on studiesstudi on subtypesottotipo B,
40
130724
3557
si basa su studi del sottotipo B,
02:26
even thoughanche se it only
accountsconti for 12 percentper cento
41
134305
2638
anche se corrisponde solo al 12 per cento
02:28
of the totaltotale numbernumero
of casescasi of HIVHIV in the worldmondo.
42
136967
3484
del numero totale di casi
di HIV nel mondo.
02:33
But because of the profoundprofondo
geneticgenetico differencedifferenza
43
141182
2611
Ma data la profonda differenza genetica
02:35
amongtra differentdiverso subtypessottotipi,
44
143817
2350
tra i diversi sottotipi,
02:38
some subtypessottotipi are more likelyprobabile
to becomediventare drug-resistantfarmaco-resistente
45
146191
3437
alcuni hanno maggiori probabilità
di essere resistenti ai farmaci
02:42
or progressprogresso to AIDSAIDS fasterPiù veloce.
46
150168
2024
o trasformarsi in AIDS più velocemente.
02:44
We discoveredscoperto that the explosionesplosione
of HIVHIV casescasi in the PhilippinesFilippine
47
152763
4722
Abbiamo scoperto che l'esplosione
dei casi di HIV nelle Filippine
02:49
is duedovuto to a shiftcambio
from the WesternWestern subtypesottotipo B
48
157509
4232
è dovuto al passaggio
del sottotipo B occidentale
02:53
to a more aggressiveaggressivo
SoutheastSud-est AsianAsiatiche subtypesottotipo AEAE.
49
161765
4631
a un più aggressivo sottotipo AE
del Sudest asiatico.
02:58
We are seeingvedendo youngerminore and sickerpiù malati patientspazienti
50
166794
2731
Si vedono pazienti
sempre più giovani e malati
03:01
with highalto ratesaliquote of drugdroga resistanceresistenza.
51
169549
1980
con alti tassi di resistenza ai farmaci.
03:04
InitialIniziale encroachmentinvasione of this subtypesottotipo
52
172195
2873
L'iniziale invasione di questo sottotipo
03:07
is alreadygià occurringverificano
in developedsviluppato countriespaesi,
53
175092
2711
si sta già verificando
nei Paesi sviluppati,
03:09
includingCompreso AustraliaAustralia,
CanadaCanada and the UnitedUniti d'America StatesStati.
54
177827
3740
compresa l'Australia,
il Canada e gli Stati Uniti.
03:13
We maypuò soonpresto see a similarsimile
explosionesplosione of casescasi in these countriespaesi.
55
181591
4504
Potremmo vedere presto
un'esplosione di casi in questi Paesi.
03:19
And while we think that HIVHIV is donefatto
56
187393
3005
E mentre pensiamo
di aver chiuso con l'HIV
03:22
and that the tidemarea has turnedtrasformato for it,
57
190422
1998
e che l'ondata sia passata,
03:24
just like with realvero tidesmaree,
it can come right back.
58
192444
2966
proprio come le vere onde,
può tornare indietro.
03:27
In the earlypresto 1960s,
malariamalaria was on the ropescorde.
59
195834
3436
Nei primi anni '60
la malaria era sotto controllo.
03:31
As the numbernumero of casescasi droppedcaduto,
60
199294
1995
Il numero di casi si riduceva,
03:33
people and governmentsi governi
stoppedfermato payingpagare attentionAttenzione.
61
201313
2769
la gente e i governi smisero
di prestare attenzione.
03:36
The resultrisultato was a deadlymortale resurgencerinascita
of drug-resistantfarmaco-resistente malariamalaria.
62
204106
4754
Il risultato fu una ripresa
della malaria resistente ai farmaci.
03:41
We need to think of HIVHIV
63
209562
1688
Dobbiamo pensare all'HIV
03:43
not as a singlesingolo virusvirus
that we think we'venoi abbiamo figuredfigurato out,
64
211274
3697
non come a un singolo virus
che pensiamo di aver capito,
03:46
but as a collectioncollezione of rapidlyrapidamente evolvingin evoluzione
and highlyaltamente uniqueunico virusesvirus,
65
214995
6194
ma come a una raccolta di virus unici
che si evolvono rapidamente,
03:53
eachogni of whichquale can setimpostato off
the nextIl prossimo deadlymortale epidemicepidemico.
66
221213
2780
ognuno dei quali può scatenare
la prossima epidemia.
03:56
We are incorporatingincorporando
more powerfulpotente and newnuovo toolsutensili
67
224474
3536
Stiamo includendo
nuovi strumenti più forti
04:00
to help us detectindividuare
the nextIl prossimo deadlymortale HIVHIV strainsforzo,
68
228034
3135
per aiutarci a rilevare
il prossimo ceppo mortale di HIV,
04:03
and this needsesigenze to go handmano in handmano
with urgenturgente researchricerca
69
231193
4028
e questo deve andare di pari passo
con una ricerca urgente
04:07
on the behaviorcomportamento and propercorretto treatmenttrattamento
of non-Bnon-B subtypessottotipi.
70
235245
4472
sul comportamento e sul trattamento
dei sottotipi diversi da B.
04:12
We need to convinceconvincere our governmentsi governi
71
240201
1810
Dobbiamo convincere i governi
04:14
and our fundingfinanziamento agenciesagenzie
72
242035
1650
e le agenzie finanziatrici
04:15
that HIVHIV is not yetancora donefatto.
73
243709
3298
che non abbiamo ancora chiuso con l'HIV.
04:20
Over 35 millionmilione people have diedmorto of HIVHIV.
74
248357
4090
Più di 35 milioni di persone
sono morte di HIV.
04:25
We are on the vergelimite
of an AIDS-freeLibera dall'AIDS generationgenerazione.
75
253098
3410
Siamo sull'orlo
di una generazione senza AIDS.
04:28
We need to paypagare attentionAttenzione.
76
256532
2193
Dobbiamo prestare attenzione.
04:30
We need to remainrimanere vigilantvigile
77
258749
2333
Dobbiamo essere vigili
04:33
and followSeguire throughattraverso.
78
261106
1497
e stare al passo.
04:34
OtherwiseIn caso contrario, millionsmilioni more will diemorire.
79
262627
2903
Altrimenti moriranno in milioni.
04:37
Thank you.
80
265554
1199
Grazie.
04:38
(ApplauseApplausi)
81
266777
4414
(Applausi)
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Beatrice Chiamenti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edsel Salvaña - Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic.

Why you should listen

Dr. Edsel Salvaña discovered that the driving force behind a new AIDS epidemic in the Philippines is the entry and spread of a deadlier strain of HIV -- a situation that can easily occur anywhere in the world.

Salvaña is an infectious disease specialist, molecular epidemiologist and is the director of the Institute of Molecular Biology and Biotechnology at the National Institutes of Health at the University of the Philippines in Manila. He is using next-generation sequencing and other cutting-edge genetic tools to study HIV viral diversity and superinfection. He is looking at how HIV develops drug resistance to better understand why his country suddenly has the fastest growing HIV epidemic in Asia; and why HIV treatment that works well in developed countries is failing on emerging HIV strains in the Philippines and resource-limited settings. He trains doctors in infectious diseases, and supervises the care of several thousand HIV patients at the Philippine General Hospital. He has been a national force in the formulation of HIV treatment guidelines, campaigning against stigma, and raising awareness.

Salvaña's advocacy work has been featured in Science, and he has been recognized with numerous national and international awards including the "Ten Outstanding Young Persons of the World" from JCI International and the Young Physician Leader Award from the Interacademy Medical Panel of the World Academy of Sciences. He was named a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Edsel Salvaña | Speaker | TED.com