ABOUT THE SPEAKER
Justin Baldoni - Actor, filmmaker, social entrepreneur
An outspoken feminist, Justin Baldoni has been doubling down on his efforts to start a dialogue with men to redefine masculinity.

Why you should listen

Justin Baldoni is an actor, director and entrepreneur whose efforts are focused on creating impactful media. He can be seen playing Rafael on CW’s award-winning phenomenon Jane the Virgin. In 2012, Baldoni created the most watched digital documentary series in history, My Last Days, a show about living told by the dying. On the heels of that success, Baldoni founded Wayfarer Entertainment, a digital media studio focused on disruptive inspiration.

In 2014 Baldoni started the annual Carnival of Love with a mission to improve the way the Los Angeles community views and interacts those experiencing homelessness. To support his work on Skid Row, he started the Wayfarer Foundation, which supports his work breaking the cycle of homelessness and supporting individuals facing terminal illness.

More profile about the speaker
Justin Baldoni | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Justin Baldoni: Why I'm done trying to be "man enough"

Justin Baldoni: Por que cansei de tentar ser "homem o bastante"

Filmed:
5,833,364 views

Justin Baldoni gostaria de iniciar um diálogo com os homens sobre redefinir a masculinidade, de modo que eles descubram formas de serem não apenas homens bons, mas seres humanos bons. Numa palestra calorosa e pessoal, ele compartilha seu esforço para reconciliar quem ele é com a visão que o mundo tem de como um homem deve ser. E lança um desafio aos homens: "Vejam se vocês conseguem usar as mesmas qualidades que fazem de vocês homens para irem mais fundo", diz Baldoni. "Sua força, sua bravura, sua resistência: vocês são corajosos o bastante para serem vulneráveis? Vocês são fortes o bastante para serem sensíveis? Vocês são confiantes o bastante para darem ouvido às mulheres da sua vida?"
- Actor, filmmaker, social entrepreneur
An outspoken feminist, Justin Baldoni has been doubling down on his efforts to start a dialogue with men to redefine masculinity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As an actor, I get scripts
0
760
2320
Como ator, recebo roteiros,
00:15
and it's my job to stay on script,
1
3760
2416
e minha função é me ater ao roteiro,
00:18
to say my lines
2
6200
1616
dizer minhas falas
00:19
and bring to life a character
that someone else wrote.
3
7840
2800
e dar vida a um personagem
que alguém escreveu.
00:23
Over the course of my career,
4
11400
1856
Ao longo da minha carreira,
00:25
I've had the great honor
5
13280
1696
tive a grande honra
00:27
playing some of the greatest
male role models ever
6
15000
4056
de interpretar os maiores papéis
masculinos jamais vistos na televisão.
00:31
represented on television.
7
19080
1480
00:33
You might recognize me
as "Male Escort #1."
8
21280
3056
Vocês devem se lembrar de mim
como o "Acompanhante Masculino Um",
00:36
(Laughter)
9
24360
2496
(Risos)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
26880
2080
o "Estuprador da fotógrafa",
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
30000
1296
o "Estuprador Sem Camisa",
00:43
from the award-winning
"Spring Break Shark Attack."
12
31320
2656
este no premiado "Pânico no Mar",
00:46
(Laughter)
13
34000
2096
(Risos)
o "Estudante de Medicina Sem Camisa",
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
36120
1376
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
37520
1936
o "Charlatão Usuário
de Esteroide Sem Camisa"
00:51
and, in my most
well-known role, as Rafael.
16
39480
3896
e, no meu papel mais conhecido: Rafael.
00:55
(Applause)
17
43400
3176
(Aplausos)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
46600
2616
Um playboy introspectivo e regenerado,
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
49240
1880
que se apaixona, nada mais
nada menos, por uma virgem
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
52000
2016
e que só de vez em quando
aparece sem camisa.
01:06
(Laughter)
21
54040
2536
(Risos)
01:08
Now, these roles don't represent
the kind of man I am in my real life,
22
56600
4296
Bem, esses papéis não representam
o tipo de homem que sou na vida real,
01:12
but that's what I love about acting.
23
60920
1816
mas é isso o que adoro sobre atuar.
01:14
I get to live inside characters
very different than myself.
24
62760
3400
Tenho a chance de viver personagens
muito diferentes de mim.
01:18
But every time I got
one of these roles, I was surprised,
25
66880
3376
Mas, todas as vezes que pego
um desses papéis, me surpreendo,
01:22
because most of the men
I play ooze machismo,
26
70280
2936
pois a maioria dos homens
que faço exalam machismo,
01:25
charisma and power,
27
73240
1736
carisma e poder
01:27
and when I look in the mirror,
that's just not how I see myself.
28
75000
3456
e, quando me olho no espelho,
não é assim que me vejo.
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
78480
1936
Mas era assim que Hollywood me via,
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
80440
2296
e notei, ao longo do tempo, um paralelo
01:34
between the roles I would play as a man
31
82760
2096
entre os papéis que eu assumia como homem,
01:36
both on-screen and off.
32
84880
2440
tanto dentro quanto fora da tela.
01:41
I've been pretending to be
a man that I'm not my entire life.
33
89040
3480
Durante toda minha vida,
tenho fingido ser um homem que não sou,
01:45
I've been pretending
to be strong when I felt weak,
34
93760
2800
fingindo ser forte, quando me sinto fraco;
01:49
confident when I felt insecure
35
97440
2600
confiante, quando me sinto inseguro;
01:53
and tough when really I was hurting.
36
101160
1840
e durão, quando estou sofrendo.
01:56
I think for the most part
I've just been kind of putting on a show,
37
104040
3280
Acho que, na maioria das vezes,
eu estava meio que representando,
02:00
but I'm tired of performing.
38
108760
1680
mas estou cansado de atuar.
02:03
And I can tell you right now
39
111400
1656
E posso lhes dizer agora
02:05
that it is exhausting trying to be
man enough for everyone all the time.
40
113080
5320
que é exaustivo tentar ser
homem o bastante para todos o tempo todo.
02:12
Now -- right?
41
120000
1776
Certo?
02:13
(Laughter)
42
121800
2176
(Risos)
02:16
My brother heard that.
43
124000
2096
Meu irmão ouviu isso.
02:18
Now, for as long
as I can remember, I've been told
44
126120
2816
Desde que me entendo por gente,
sempre me foi dito
02:20
the kind of man
that I should grow up to be.
45
128960
2079
o tipo de homem que eu deveria
ser quando crescesse.
02:23
As a boy, all I wanted was to be
accepted and liked by the other boys,
46
131720
4296
Quando criança, só o que queria era
ser aceito e querido pelos outros meninos,
mas aquela aceitação
significava ter de adotar
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
136040
2056
02:30
this almost disgusted view
of the feminine,
48
138120
2456
uma visão quase repugnante do feminino
02:32
and since we were told that feminine
is the opposite of masculine,
49
140600
3136
e, como dizem que o feminino
é o oposto do masculino,
02:35
I either had to reject
embodying any of these qualities
50
143760
3176
ou eu rejeitava incorporar
qualquer uma dessas qualidades
02:38
or face rejection myself.
51
146960
1600
ou enfrentava a rejeição.
02:41
This is the script that we've been given.
52
149760
1960
Esse é o tipo de roteiro
que nos tem sido dado.
02:44
Right? Girls are weak,
and boys are strong.
53
152320
2800
Certo? Meninas são fracas,
meninos são fortes.
02:48
This is what's being
subconsciously communicated
54
156120
2256
É isso que é inconscientemente passado
02:50
to hundreds of millions of young boys
and girls all over the world,
55
158400
3240
a centenas de milhões de meninos
e meninas no mundo todo,
02:54
just like it was with me.
56
162200
1200
exatamente como foi comigo.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
164960
3880
Bem, vim aqui hoje dizer, como homem,
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
169720
3216
que isso é errado, isso é tóxico,
03:04
and it has to end.
59
172960
1416
e tem de acabar.
03:06
(Applause)
60
174400
3640
(Aplausos) (Vivas)
03:12
Now, I'm not here
to give a history lesson.
61
180720
3416
Não estou aqui pra dar aula de história.
Provavelmente todos sabemos
como chegamos a esse ponto, né?
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
184160
2696
03:18
But I'm just a guy that woke up
after 30 years and realized
63
186880
2816
Mas sou apenas um cara que,
após 30 anos, acordou e percebeu
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
189720
1976
que estava vivendo num estado de conflito,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
191720
2416
conflito com o que eu sentia no meu âmago
03:26
and conflict with who the world
tells me as a man I should be.
66
194160
3000
e conflito com o que o mundo
me dizia sobre como um homem deve ser.
03:30
But I don't have a desire
67
198360
1216
Mas não tenho o desejo de me encaixar
nessa definição falida de masculinidade,
03:31
to fit into the current
broken definition of masculinity,
68
199600
3080
03:35
because I don't just want
to be a good man.
69
203680
2200
pois não quero ser
simplesmente um homem bom.
03:39
I want to be a good human.
70
207760
1360
Quero ser um ser humano bom.
E acredito que o único jeito
de isso acontecer
03:42
And I believe the only way that can happen
71
210280
2016
03:44
is if men learn to not only
embrace the qualities
72
212320
2496
é os homens aprenderem
não só a abraçar as qualidades
03:46
that we were told
are feminine in ourselves
73
214840
3296
consideradas femininas em si mesmos,
03:50
but to be willing to stand up,
74
218160
2016
mas se posicionarem
03:52
to champion and learn
from the women who embody them.
75
220200
3280
para apoiar e aprender
com as mulheres que as personificam.
03:57
Now, men --
76
225080
1256
Agora, homens ...
03:58
(Laughter)
77
226360
1616
(Risos)
04:00
I am not saying that everything
we have learned is toxic. OK?
78
228000
3656
não estou dizendo que tudo
que aprendemos é tóxico, tá?
04:03
I'm not saying there's anything
inherently wrong with you or me,
79
231680
3016
Nem que haja algo intrinsecamente
errado com vocês ou comigo,
04:06
and men, I'm not saying
we have to stop being men.
80
234720
2400
e, homens, não estou dizendo
que temos de deixar de ser homens.
04:09
But we need balance, right?
81
237720
2200
Mas precisamos de um equilíbrio, certo?
04:12
We need balance,
82
240760
1216
Precisamos de equilíbrio,
04:14
and the only way things will change
is if we take a real honest look
83
242000
4136
e isso só vai mudar
se olharmos honestamente
04:18
at the scripts that have been
passed down to us
84
246160
2216
os roteiros que nos têm sido passados,
04:20
from generation to generation
85
248400
1816
de geração em geração,
04:22
and the roles that,
as men, we choose to take on
86
250240
3216
e os papéis que, como homens,
escolhemos assumir
04:25
in our everyday lives.
87
253480
1280
no nosso dia a dia.
04:27
So speaking of scripts,
88
255320
1256
E, falando de roteiros,
04:28
the first script I ever got
came from my dad.
89
256600
2960
o primeiro que recebi foi do meu pai.
04:32
My dad is awesome.
90
260079
1200
Meu pai é incrível.
04:33
He's loving, he's kind,
he's sensitive, he's nurturing,
91
261760
6200
Ele é amoroso, ele é bom,
é sensível, é protetor,
04:40
he's here.
92
268800
1216
ele está aqui.
04:42
(Applause)
93
270040
3960
(Risos) (Aplausos)
04:48
He's crying.
94
276600
1216
Ele está chorando...
04:49
(Laughter)
95
277840
2736
(Risos)
04:52
But, sorry, Dad,
as a kid I resented him for it,
96
280600
4176
Mas me desculpe, pai, quando criança,
fiquei magoado com você,
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
284800
2616
porque eu o culpava por me fazer mole,
04:59
which wasn't welcomed
in the small town in Oregon
98
287440
2336
o que não era bem visto
numa cidadezinha do Oregon
05:01
that we had moved to.
99
289800
1336
para a qual nos mudamos.
05:03
Because being soft
meant that I was bullied.
100
291160
2048
Porque ser mole significava
ser alvo de "bullying".
Meu pai não era masculino
no sentido tradicional,
05:06
See, my dad wasn't
traditionally masculine,
101
294040
2256
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
296320
2616
então ele não me ensinou a usar as mãos.
05:10
He didn't teach me
how to hunt, how to fight,
103
298960
2360
Ele não me ensinou a caçar, a lutar,
05:14
you know, man stuff.
104
302400
1800
coisas de homem, sabem.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
305080
2056
Em vez disso, ele me ensinou o que sabia:
05:19
that being a man was about sacrifice
106
307160
3280
que ser homem tinha a ver com sacrifício
05:23
and doing whatever you can
107
311240
1256
e fazer o que fosse preciso
para cuidar de sua família e sustentá-la.
05:24
to take care of
and provide for your family.
108
312520
2080
05:27
But there was another role
I learned how to play from my dad,
109
315040
2896
Mas houve um outro papel
que aprendi com meu pai,
05:29
who, I discovered,
learned it from his dad,
110
317960
2056
que, por sua vez, aprendeu com o pai dele,
05:32
a state senator
111
320040
1856
um senador estadual
05:33
who later in life
112
321920
1696
que, mais tarde na vida,
05:35
had to work nights as a janitor
to support his family,
113
323640
2800
teve de trabalhar noites
como zelador para sustentar a família,
05:39
and he never told a soul.
114
327200
1360
e nunca contou isso a ninguém.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
329520
2376
Aquele papel era
para ser sofrido em segredo.
05:43
And now three generations later,
116
331920
2416
E, agora, três gerações depois,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
334360
2040
eu me encontro desempenhando
esse papel também.
05:49
So why couldn't my grandfather
just reach out to another man
118
337240
3736
Então, por que meu avô não pôde
simplesmente chegar para outro homem
05:53
and ask for help?
119
341000
1200
e pedir ajuda?
05:54
Why does my dad to this day still think
he's got to do it all on his own?
120
342800
3776
Por que meu pai ainda hoje pensa
que tem de fazer tudo sozinho?
05:58
I know a man who would rather die
121
346600
1800
Conheço homens que prefeririam morrer
06:01
than tell another man
that they're hurting.
122
349360
2080
a contar a outro homem que estão sofrendo.
06:04
But it's not because we're just all,
like, strong silent types.
123
352280
3120
E não é porque somos
todos tipos fortes caladões.
06:08
It's not. A lot of us men are really good
at making friends, and talking,
124
356280
3920
Não é.
Muitos de nós somos realmente
bons em fazer amigos e conversar,
06:13
just not about anything real.
125
361240
1896
só que não sobre nada real.
06:15
(Laughter)
126
363160
1856
(Risos)
06:17
If it's about work or sports
or politics or women,
127
365040
4496
Se for sobre trabalho,
esportes, política ou mulheres,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
369560
2000
não temos problema
em compartilhar nossas opiniões,
mas se for sobre nossas
inseguranças ou nossas lutas,
06:24
but if it's about
our insecurities or our struggles,
129
372760
2440
06:27
our fear of failure,
130
375960
1320
nosso medo de falhar,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
378560
2040
então é como se ficássemos paralisados.
06:33
At least, I do.
132
381240
1880
Eu, pelo menos, fico.
06:37
So some of the ways
that I have been practicing
133
385200
2776
Por isso, algumas das maneiras
pelas quais tenho tentado
06:40
breaking free of this behavior
134
388000
1456
me livrar desse comportamento
06:41
are by creating experiences
that force me to be vulnerable.
135
389480
3720
é criar experiências
que me forcem a ser vulnerável.
06:46
So if there's something
I'm experiencing shame around in my life,
136
394280
3856
Assim, se eu estiver
sentindo vergonha de algo na vida,
06:50
I practice diving straight into it,
137
398160
2000
eu entro de cabeça,
06:53
no matter how scary it is --
138
401160
2016
não importa o quão assustador seja,
06:55
and sometimes, even publicly.
139
403200
3336
às vezes até publicamente.
06:58
Because then in doing so
140
406560
2056
Porque, ao fazer isso,
07:00
I take away its power,
141
408640
1856
eu afasto seu poder,
07:02
and my display of vulnerability
142
410520
2336
e minha mostra de vulnerabilidade
07:04
can in some cases give other men
permission to do the same.
143
412880
3200
pode, em alguns casos, dar a outros
homens permissão para fazer o mesmo.
07:09
As an example, a little while ago
144
417320
2536
Por exemplo, algum tempo atrás
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
419880
1936
eu estava pelejando
com um problema pessoal,
07:13
that I knew I needed
to talk to my guy friends about,
146
421840
3000
eu sabia que precisava conversar
com meus amigos sobre ele,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
425840
3376
mas eu estava tão paralisado, com medo
de ser julgado, de ser visto como um fraco
07:21
that they would judge me
and see me as weak
148
429240
2056
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
431320
2360
e de perder minha posição de liderança,
07:27
that I knew I had to take them
out of town on a three-day guys trip --
150
435200
5256
que o jeito foi tirá-los da cidade,
numa viagem de três dias,
07:32
(Laughter)
151
440480
1016
(Risos)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
441520
2616
só para me abrir. E adivinhem...
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
444160
2616
Somente no fim do terceiro dia
07:38
that I finally found
the strength to talk to them
154
446800
4136
é que finalmente achei
coragem para contar a eles
07:42
about what I was going through.
155
450960
1480
o que eu estava passando.
Mas, quando o fiz,
algo incrível aconteceu.
07:45
But when I did,
something amazing happened.
156
453480
2056
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
455560
1480
Percebi que não estava sozinho,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
458240
1960
porque meus amigos também estavam lutando.
07:53
And as soon as I found the strength
and the courage to share my shame,
159
461280
3976
E, tão logo descobri a força e a coragem
para compartilhar minha vergonha,
07:57
it was gone.
160
465280
1200
ela desapareceu.
07:59
Now, I've learned over time
161
467680
1336
Bem, aprendi com o tempo
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
469040
2016
que, se quisesse praticar
a vulnerabilidade,
08:03
then I need to build myself
a system of accountability.
163
471080
2760
precisaria construir para mim
um sistema de responsabilização.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
474360
3040
Bem, tenho sido abençoado como ator.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
478280
3136
Conquistei um fã-clube
08:13
really, really sweet and engaged,
166
481440
2256
realmente afetivo e engajado,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
483720
2416
então decidi usar minha plataforma social
08:18
as kind of this Trojan horse
168
486160
2056
como um cavalo de Troia
08:20
wherein I could create a daily practice
of authenticity and vulnerability.
169
488240
4000
onde eu pudesse criar uma prática diária
de autenticidade e vulnerabilidade.
08:25
The response has been incredible.
170
493320
1680
A reação tem sido incrível.
08:27
It's been affirming,
it's been heartwarming.
171
495760
3336
Tem sido afirmativa, tem sido emocionante.
08:31
I get tons of love and press
and positive messages daily.
172
499120
3680
Recebo diariamente montes de amor,
atenção da mídia e mensagens positivas.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
504520
1920
Mas tudo de um certo grupo demográfico:
08:40
women.
174
508200
1216
o das mulheres.
08:41
(Laughter)
175
509440
2695
(Risos)
08:44
This is real.
176
512159
1201
Isso é fato.
Por que há apenas mulheres me seguindo?
08:47
Why are only women following me?
177
515559
2937
08:50
Where are the men?
178
518520
1296
Onde estão os homens?
08:51
(Laughter)
179
519840
2616
(Risos)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
522480
2000
Cerca de um ano atrás, postei esta foto.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling
through some of the comments,
181
526320
2936
Depois de postar, comecei
a ler alguns dos comentários
09:01
and I noticed that one of my female fans
had tagged her boyfriend in the picture,
182
529280
3856
e notei que uma das minhas fãs
marcou o namorado na foto,
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
533160
2176
e o namorado respondeu dizendo:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
535360
3896
"Por favor, pare de me marcar
nessa porcaria gay.
09:11
Thx."
185
539280
1216
Obrigado".
09:12
(Laughter)
186
540520
2016
(Risos)
09:14
As if being gay makes you
less of a man, right?
187
542560
2560
Como se ser gay nos fizesse
menos homens, certo?
09:18
So I took a deep breath,
188
546440
1280
Então, respirei fundo
09:21
and I responded.
189
549200
1200
e respondi.
09:24
I said,
190
552000
2256
Disse, muito educadamente,
que estava curioso,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
554280
1896
09:28
because I'm on an exploration
of masculinity,
192
556200
2216
pois eu estava explorando a masculinidade,
09:30
and I wanted to know
why my love for my wife
193
558440
2296
e queria saber por que
meu amor por minha esposa
09:32
qualified as gay shit.
194
560760
2096
se qualificava como "porcaria gay".
09:34
And then I said,
honestly I just wanted to learn.
195
562880
2656
E expliquei, honestamente,
que só queria entender.
09:37
(Laughter)
196
565560
4976
(Risos)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
570560
3136
Bem, ele imediatamente
me escreveu de volta.
09:45
I thought he was going to go off on me,
but instead he apologized.
198
573720
4240
Achei que ia cair matando,
mas, em vez disso, ele se desculpou.
09:51
He told me how, growing up,
199
579120
2656
Ele me contou como, em sua criação,
09:53
public displays of affection
were looked down on.
200
581800
3456
demonstrações públicas de afeto
eram desprezadas.
09:57
He told me that he was wrestling
and struggling with his ego,
201
585280
3280
Ele me contou que estava lutando
e se debatendo com seu ego,
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
589480
1816
o quanto amava sua namorada
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
591320
2680
e como era grato pela paciência dela.
10:07
And then a few weeks later,
204
595560
1696
E, então, algumas semanas depois,
10:09
he messaged me again.
205
597280
1320
ele me enviou uma mensagem novamente.
10:12
This time he sent me a photo
206
600080
1560
Dessa vez, com uma foto
10:15
of him on one knee proposing.
207
603040
1816
dele de joelhos a pedindo em casamento.
10:16
(Applause)
208
604880
5136
(Aplausos)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
610040
1600
E tudo o que ele disse foi: "Obrigado".
10:25
I've been this guy.
210
613440
1200
Eu já fui esse cara.
10:27
I get it.
211
615440
1216
Eu entendo.
Publicamente ele estava
só fazendo seu papel,
10:28
See, publicly,
he was just playing his role,
212
616680
2096
10:30
rejecting the feminine, right?
213
618800
2096
rejeitando o feminino, certo?
10:32
But secretly he was waiting
for permission to express himself,
214
620920
4056
Mas secretamente ele estava esperando
permissão para se expressar,
10:37
to be seen, to be heard,
215
625000
1216
ser visto, ser ouvido, e tudo que ele
queria era que outro homem
10:38
and all he needed was another man
216
626240
1616
10:39
holding him accountable
and creating a safe space for him to feel,
217
627880
3136
o responsabilizasse e criasse
um lugar seguro para ele sentir,
10:43
and the transformation was instant.
218
631040
2376
e a transformação foi instantânea.
10:45
I loved this experience,
219
633440
2096
Adoro essa experiência,
10:47
because it showed me
that transformation is possible,
220
635560
2496
porque ela me mostrou
que a transformação é possível,
10:50
even over direct messages.
221
638080
1760
mesmo com simples mensagens.
10:52
So I wanted to figure out
how I could reach more men,
222
640680
2856
Assim, fiquei pensando
como atingir mais homens,
10:55
but of course none of them
were following me.
223
643560
2136
mas, claro, nenhum deles
estava me seguindo.
10:57
(Laughter)
224
645720
1856
(Risos)
10:59
So I tried an experiment.
225
647600
2176
Então, tentei um experimento.
11:01
I started posting more
stereotypically masculine things --
226
649800
3336
Comecei a postar mais coisas
estereotipicamente masculinas,
11:05
(Laughter)
227
653160
2176
(Risos)
11:07
Like my challenging workouts,
my meal plans,
228
655360
3696
como o desafio dos meus treinos,
o planejamento da minha dieta,
11:11
my journey to heal my body
after an injury.
229
659080
3416
minha jornada para curar
meu corpo depois de uma lesão.
11:14
And guess what happened?
230
662520
1240
E adivinhem só o que aconteceu?
11:17
Men started to write me.
231
665200
1560
Homens começaram a me escrever.
11:19
And then, out of the blue,
for the first time in my entire career,
232
667440
3336
E então, do nada, pela primeira vez
em toda a minha carreira,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
670800
1920
uma revista de boa forma
masculina me convidou,
11:25
and they said they wanted to honor me
as one of their game-changers.
234
673840
3200
dizendo que queria me homenagear
como um dos seus agentes de mudança.
11:31
(Laughter)
235
679440
3616
(Risos)
11:35
Was that really game-changing?
236
683080
1480
Aquilo era realmente transformador?
11:38
Or is it just conforming?
237
686560
1640
Ou apenas conformador?
11:40
And see, that's the problem.
238
688880
1376
Vejam, esse é o problema.
É aceitável que os homens me sigam
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
690280
1856
11:44
when I talk about guy stuff
240
692160
3136
quando falo sobre "coisas de homem"
11:47
and I conform to gender norms.
241
695320
1720
e ajo conforme as regras de gênero.
11:50
But if I talk about
how much I love my wife
242
698080
4216
Mas se eu falo sobre
o quanto amo minha esposa
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
702320
2880
ou minha filha, ou meu filho de dez dias,
11:58
how I believe that marriage
is challenging but beautiful,
244
706160
4576
como acredito que o casamento
é um desafio, mas que é lindo,
12:02
or how as a man
I struggle with body dysmorphia,
245
710760
3256
ou do quanto luto, como homem,
com a dismorfia corporal,
12:06
or if I promote gender equality,
then only the women show up.
246
714040
2880
ou se promovo igualdade de gênero,
então apenas as mulheres me seguem.
12:10
Where are the men?
247
718200
1200
Onde estão os homens?
12:12
So men, men, men,
248
720920
2840
Então, homens, homens, homens,
(Risos)
12:17
men!
249
725960
1216
homens!
12:19
(Applause)
250
727200
3600
(Aplausos) (Vivas)
12:27
I understand.
251
735000
2056
Eu entendo.
12:29
Growing up, we tend
to challenge each other.
252
737080
2160
Somos criados desafiando uns aos outros.
12:32
We've got to be the toughest,
253
740160
1416
Temos de ser os mais durões,
mais fortes ou mais valentes que pudermos.
12:33
the strongest, the bravest
men that we can be.
254
741600
2160
12:36
And for many of us, myself included,
our identities are wrapped up
255
744600
4056
E, para muitos de nós, eu incluído,
nossas identidades se resumem
12:40
in whether or not at the end of the day
we feel like we're man enough.
256
748680
3320
a, no fim do dia, nos sentirmos
homens o bastante ou não.
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
753040
2656
Mas tenho um desafio para todos os homens,
12:47
because men love challenges.
258
755720
2056
porque os homens adoram desafios.
12:49
(Laughter)
259
757800
1560
(Risos)
12:52
I challenge you to see
if you can use the same qualities
260
760320
2656
Eu os desafio a usar as mesmas qualidades
12:55
that you feel make you a man
261
763000
2056
que acham que os fazem homens
12:57
to go deeper into yourself.
262
765080
1640
para irem mais fundo em si mesmos.
13:00
Your strength, your bravery,
your toughness:
263
768600
3176
Sua força, sua bravura, sua resistência:
13:03
Can we redefine what those mean
and use them to explore our hearts?
264
771800
4120
podemos redefinir o que isso significa
e usar para explorar nossos corações?
13:10
Are you brave enough
265
778240
2096
Vocês são corajosos o bastante
13:12
to be vulnerable?
266
780360
1360
para serem vulneráveis?
13:15
To reach out to another man
when you need help?
267
783840
2400
Para procurar um outro homem
quando precisam de ajuda?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
786960
1960
Mergulhar de cabeça em sua vergonha?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
790120
2080
Vocês são fortes o bastante
para serem sensíveis,
13:25
to cry whether you are hurting
270
793320
2136
para chorar quando estiverem sofrendo,
13:27
or you're happy,
271
795480
1336
ou estiverem felizes,
13:28
even if it makes you look weak?
272
796840
1520
mesmo se isso os fizer parecer fracos?
13:31
Are you confident enough
273
799840
2376
Vocês são confiantes o bastante
13:34
to listen to the women in your life?
274
802240
1960
para dar ouvidos às mulheres em sua vida?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
805760
1936
Para ouvir suas ideias e soluções?
13:39
To hold their anguish
276
807720
1976
Para abraçar a angústia delas
13:41
and actually believe them,
277
809720
2296
e, de fato, acreditar nelas,
13:44
even if what they're saying
is against you?
278
812040
2320
mesmo que elas digam algo contra vocês?
13:47
And will you be man enough
279
815320
2040
E vocês serão homens o bastante
13:49
to stand up to other men
when you hear "locker room talk,"
280
817680
3776
para confrontar outros homens
quando ouvirem "conversa de vestiário",
13:53
when you hear stories
of sexual harassment?
281
821480
2336
quando ouvirem casos de assédio sexual?
Quando ouvirem seus amigos falando
sobre pegar na bunda ou embebedá-la?
13:55
When you hear your boys talking
about grabbing ass or getting her drunk,
282
823840
3416
Vocês vão se posicionar
e fazer alguma coisa
13:59
will you actually stand up
and do something
283
827280
2056
para que um dia não tenhamos
de viver num mundo
14:01
so that one day
we don't have to live in a world
284
829360
2256
onde uma mulher tenha de arriscar tudo
14:03
where a woman has to risk everything
285
831640
1736
14:05
and come forward
to say the words "me too?"
286
833400
2056
e vir a público e dizer
"me too", "eu também"?
14:07
(Applause)
287
835480
3960
(Aplausos) (Vivas)
14:18
This is serious stuff.
288
846320
1480
Isso é coisa séria.
14:21
I've had to take a real, honest look
289
849000
1896
Tive de examinar honesta e realmente
14:22
at the ways that I've unconsciously
been hurting the women in my life,
290
850920
4640
as formas como inconscientemente
tenho magoado as mulheres em minha vida,
14:28
and it's ugly.
291
856360
1720
e a coisa é feia.
14:31
My wife told me that I had been
acting in a certain way that hurt her
292
859480
5416
Minha esposa me disse
que eu agia de um jeito que a magoava,
14:36
and not correcting it.
293
864920
1440
e eu nunca me emendava.
14:39
Basically, sometimes
when she would go to speak,
294
867480
2480
Basicamente às vezes, quando ela ia falar,
14:43
at home or in public,
295
871080
2016
em casa ou em público,
14:45
I would just cut her off mid-sentence
and finish her thought for her.
296
873120
4360
eu simplesmente a cortava
no meio e terminava a frase pra ela.
14:51
It's awful.
297
879520
1200
Isso é horrível.
14:53
The worst part was that I was completely
unaware when I was doing it.
298
881400
3256
E o pior é que eu não percebia
o que estava fazendo.
Era inconsciente.
14:56
It was unconscious.
299
884680
1416
14:58
So here I am doing my part,
300
886120
2016
Então, ali estava eu, fazendo minha parte,
15:00
trying to be a feminist,
301
888160
1536
tentando ser um feminista,
15:01
amplifying the voices
of women around the world,
302
889720
2256
amplificando as vozes
das mulheres do mundo
15:04
and yet at home,
303
892000
1616
e, no entanto, em casa,
15:05
I am using my louder voice
to silence the woman I love the most.
304
893640
3760
usava minha voz mais alta
para silenciar a mulher que mais amo.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
899760
1920
Então, tive de me fazer uma pergunta dura:
15:14
am I man enough
306
902960
1896
sou homem o bastante
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
904880
1736
para simplesmente calar a boca e ouvir?
15:18
(Laughter)
308
906640
1936
(Risos)
15:20
(Applause)
309
908600
3736
(Aplausos)
Para ser honesto, preferia
que isso não recebesse aplausos.
15:24
I've got to be honest.
I wish that didn't get an applause.
310
912360
2736
15:27
(Laughter)
311
915120
1360
(Risos)
15:29
Guys,
312
917760
1976
Rapazes,
15:31
this is real.
313
919760
1200
isso é real.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
921840
1976
E é apenas a ponta do iceberg,
15:35
because the deeper we go,
the uglier it gets, I guarantee you.
315
923840
2936
pois, quanto mais fundo vamos,
mais feio fica, posso garantir.
Nem vou entrar na pornografia
e na violência contra as mulheres,
15:38
I don't have time to get into porn
and violence against women
316
926800
2896
15:41
or the split of domestic duties
317
929720
3256
ou na divisão das tarefas domésticas,
15:45
or the gender pay gap.
318
933000
1680
ou na diferença salarial entre os gêneros.
15:48
But I believe that as men,
319
936280
1776
Mas acredito que, como homens,
15:50
it's time we start to see
past our privilege
320
938080
2456
é hora de começarmos a ver
além do nosso privilégio
15:52
and recognize that we are
not just part of the problem.
321
940560
2616
e reconhecer que não somos
apenas parte do problema;
companheiros, nós somos o problema.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
943200
1696
15:56
The glass ceiling exists
because we put it there,
323
944920
3176
O telhado de vidro existe
porque nós o colocamos lá
16:00
and if we want to be
a part of the solution,
324
948120
2096
e, se quisermos ser parte da solução,
16:02
then words are no longer enough.
325
950240
1560
então só palavras não bastam mais.
16:05
There's a quote that I love that
I grew up with from the Bahá'í writings.
326
953720
3720
Tem uma citação que eu adoro,
que cresci ouvindo dos textos de Bahá'í .
Ela diz que: "O mundo
da humanidade possui duas asas,
16:10
It says that "the world of humanity
is possessed of two wings,
327
958080
3560
16:14
the male and the female.
328
962760
1200
a masculina e a feminina.
16:17
So long as these two wings
are not equivalent in strength,
329
965000
4176
Enquanto essas duas asas
não forem equivalentes em força,
16:21
the bird will not fly."
330
969200
1680
o pássaro não vai voar".
16:25
So women,
331
973440
1200
Assim, mulheres,
16:27
on behalf of men all over the world
332
975720
3776
em nome dos homens de todo o mundo
16:31
who feel similar to me,
333
979520
1280
que se sentem como eu,
16:34
please forgive us
334
982680
1200
por favor, nos perdoem
16:36
for all the ways that we have not
relied on your strength.
335
984880
2720
por todas as formas
em que não confiamos em sua força.
E agora gostaria de lhes pedir
formalmente que nos ajudem,
16:41
And now I would like
to ask you to formally help us,
336
989520
2696
16:44
because we cannot do this alone.
337
992240
2096
pois não conseguimos fazer isso sozinhos.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
994360
1736
Somos homens; vamos estragar tudo.
16:48
We're going to say the wrong thing.
We're going to be tone-deaf.
339
996120
3016
Vamos dizer a coisa errada,
vamos ser surdos para as sutilezas.
16:51
We're more than likely, probably,
going to offend you.
340
999160
2576
Provavelmente vamos ofender vocês.
16:53
But don't lose hope.
341
1001760
1520
Mas não percam a esperança.
16:56
We're only here because of you,
342
1004840
1520
Estamos aqui apenas por sua causa
e, como vocês, precisamos, como homens,
nos posicionar e nos tornar seus aliados,
16:59
and like you, as men, we need
to stand up and become your allies
343
1007560
3056
17:02
as you fight against
344
1010640
2616
enquanto vocês lutam contra...
17:05
pretty much everything.
345
1013280
1320
praticamente tudo.
17:08
We need your help
in celebrating our vulnerability
346
1016120
3416
Precisamos de sua ajuda
para celebrar nossa vulnerabilidade
17:11
and being patient with us
347
1019560
1736
e serem pacientes conosco
17:13
as we make this very, very long journey
348
1021320
3936
enquanto fazemos
essa jornada muito, muito longa,
17:17
from our heads to our hearts.
349
1025280
2280
da nossa cabeça até o nosso coração.
17:20
And finally to parents:
350
1028920
1840
E, finalmente, pais e mães:
17:25
instead of teaching our children
351
1033079
1641
em vez de ensinar nossas crianças
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1035839
3000
a serem meninos corajosos ou princesinhas,
será que podemos ensiná-los simplesmente
a serem seres humanos bons?
17:33
can we maybe just teach them
how to be good humans?
353
1041119
2401
17:38
So back to my dad.
354
1046160
1199
Então, de volta ao meu pai.
17:41
Growing up, yeah, like every boy,
I had my fair share of issues,
355
1049240
4456
Enquanto crescia, como todo menino,
tive minha cota de problemas,
17:45
but now I realize that it was
even thanks to his sensitivity
356
1053720
3136
mas agora percebo que foi
graças à sensibilidade
17:48
and emotional intelligence
357
1056880
1736
e à inteligência emocional dele
17:50
that I am able to stand here right now
talking to you in the first place.
358
1058640
3440
que sou capaz, pra começar, de ficar
aqui de pé agora falando com vocês.
O ressentimento que eu tinha com meu pai,
percebo hoje que não tinha a ver com ele.
17:55
The resentment I had for my dad
I now realize had nothing to do with him.
359
1063080
3616
17:58
It had everything to do with me
and my longing to be accepted
360
1066720
5296
Tinha tudo a ver comigo
e meu desejo de ser aceito
18:04
and to play a role
that was never meant for me.
361
1072040
2200
e de fazer um papel que nunca foi pra mim.
18:07
So while my dad may have not taught me
how to use my hands,
362
1075000
3080
Assim, apesar de meu pai não
ter me ensinado a usar minhas mãos,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1079560
1720
ele me ensinou como usar meu coração,
18:14
and to me that makes him
more a man than anything.
364
1082400
2520
e, para mim, isso faz dele
mais homem do que qualquer coisa.
18:17
Thank you.
365
1085800
1216
Obrigado.
18:19
(Applause)
366
1087040
2560
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Justin Baldoni - Actor, filmmaker, social entrepreneur
An outspoken feminist, Justin Baldoni has been doubling down on his efforts to start a dialogue with men to redefine masculinity.

Why you should listen

Justin Baldoni is an actor, director and entrepreneur whose efforts are focused on creating impactful media. He can be seen playing Rafael on CW’s award-winning phenomenon Jane the Virgin. In 2012, Baldoni created the most watched digital documentary series in history, My Last Days, a show about living told by the dying. On the heels of that success, Baldoni founded Wayfarer Entertainment, a digital media studio focused on disruptive inspiration.

In 2014 Baldoni started the annual Carnival of Love with a mission to improve the way the Los Angeles community views and interacts those experiencing homelessness. To support his work on Skid Row, he started the Wayfarer Foundation, which supports his work breaking the cycle of homelessness and supporting individuals facing terminal illness.

More profile about the speaker
Justin Baldoni | Speaker | TED.com