English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2013

Eric Whitacre: Virtual Choir Live

EricWhitacre: Un cor virtual en directe

Filmed
Views 1,020,102

El compositor i director d'orquestra Eric Whitacre ha inspirat millions de persones organitzant cors virtuals amb cantants de molts països reunits en vídeo. Ara, per primera vegada, crea l'experiència en temps real, amb 32 cantants de tot el mon que s'uneixen a través de Skype a un cor de l'escenari (format per tres univesitats locals) per a una interpretació èpica del 'Cloudburst' de Whitacre basat en un poema d'Octavio Paz.

- Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir. Full bio

In 1991 I had
En 1991 vaig viure
00:12
maybe the most profound and transformative
l'experiència potser més profunda
00:14
experience of my life.
i transformadora de la meva vida.
00:17
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
Era el meu tercer any
de set a la universitat.
00:18
I took a couple victory laps in there.
Vaig fer un parell d'anys de postgrau.
00:23
And I was on a college choir tour up in Northern California,
Un cop, de gira amb el cor universitari
al nord de Califòrnia
00:25
and we had stopped for the day after all day on the bus,
ens vam aturar després
de tot el dia en autocar
00:29
and we were relaxing next to this beautiful
i vam descansar a la vora d'un llac
00:32
idyllic lake in the mountains.
preciós i idíl·lic a la muntanya.
00:34
And there were crickets and birds and frogs making noise,
Se sentien grills i ocells i granotes
00:36
and as we sat there, over the mountains coming in
i, mentre seiem allà, de darrere
de les muntanyes
00:41
from the north were these Steven Spielbergian clouds
apareixien uns núvols Spielbergians
00:43
rolling toward us,
que s'acostaven pel nord.
00:46
and as the clouds got about halfway over the valley,
I quan els núvols eren quasi
a sobre de la vall,
00:48
so help me God, every single animal in that place
Déu ens guardi, tots i cadascun dels animals
00:50
stopped making noise at the same time.
es van quedar en silenci a la vegada.
00:55
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
Fiu... Un silenci elèctric, com si poguessin sentir
el que estava a punt de passar.
00:57
And then the clouds came over us, and then,
Llavors els núvols
se'ns van posar al damunt
01:02
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
i bum! Un tro ensordidor i cortines de pluja.
01:04
It was just extraordinary, and when I came back home
Va ser impressionant.
Quan vaig tornar a casa
01:09
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
vaig trobar un poema
del poeta mexicà Octavio Paz
01:12
and decided to set it to music,
i vaig decidir posar-li música
01:15
a piece for choir called "Cloudburst,"
en una peça per a un cor
titulada 'Cloudburst',
01:17
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
que és la peça que us interpretarem
d'aquí a uns moments.
01:20
Now fast forward to just three years ago.
Avancem fins a fa només tres anys
01:23
(Music) And we released to YouTube this,
(música) quan vam presentar a YouTube
01:27
the Virtual Choir Project,
el Virtual Choir Project
[projecte cor virtual]
01:31
185 singers from 12 different countries.
amb 185 cantants de 12 països diferents.
01:33
You can see my little video there conducting these people,
Aquí teniu un vídeo
en què dirigeixo aquesta gent
01:36
alone in their dorm rooms
sols a la seva habitació
01:40
or in their living rooms at home.
o a la sala d'estar.
01:41
Two years ago, on this very stage, we premiered
Fa dos anys, en aquest
mateix escenari, vam presentar
01:44
Virtual Choir 2,
el Virtual Choir 2,
01:48
2,052 singers from 58 different countries,
amb 2.052 cantants
de 58 països diferents,
01:51
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
aquest cop amb una peça
meva titulada 'Sleep'.
01:56
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
I la passada primavera
vam presentar el Virtual Choir 3,
01:59
"Water Night," another piece that I had written,
'Water Night',
una altra peça meva,
02:04
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
aquest cop amb quasi 4.000 cantants
de 73 països diferents.
02:07
(Music)
(Música)
02:13
And when I was speaking to Chris about the future
Quan parlava amb el Chris sobre el futur
02:18
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
del Virtual Choir i fins a on podríem arribar,
02:21
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
em va desafiar a portar
la tecnologia fins al límit.
02:24
Could we do this all in real time?
Podríem fer-ho en temps real?
02:28
Could we have people singing together in real time?
Podríem tenir gent cantant alhora
en temps real?
02:31
And with the help of Skype,
I amb l'ajuda de Skype,
02:34
that is what we are going to attempt today.
és el que intentarem fer avui.
02:35
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
Interpretarem 'Cloudburst'.
02:38
The first half will be performed by the live singers here on stage.
La primera meitat serà interpretada
pels cantants d'aquí l'escenari.
02:40
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
M'acompanyen cantants
de les universitats Long Beach
02:43
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
i Fullerton de Califòrnia
i de l'institut Riverside,
02:45
some of the best amateur choirs in the country, and —
alguns els millors cors
no professionals del país, i…
02:49
(Applause) --
(Aplaudiments)
02:52
and in the second half of the piece,
i en la segona part de la peça,
02:59
the virtual choir will join us, 30 different singers
el cor virtual se'ns unirà, 30 cantants
03:01
from 30 different countries.
de 30 països diferents.
03:04
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
Hem portat la tecnologia fins al límit;
03:06
but there's still less than a second of latency,
hi ha menys d'un segon de retard,
03:09
but in musical terms, that's a lifetime.
però en música és tota una vida.
03:12
We deal in milliseconds.
Nosaltres treballem amb milisegons.
03:14
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
Per això he adaptat 'Cloudburst'
03:15
so that it embraces the latency
perquè inclogui el retard
03:18
and the performers sing into the latency
i els intèrprets cantin en retard
03:20
instead of trying to be exactly together.
en comptes d'intentar encaixar del tot.
03:23
So with deep humility, and for your approval,
Així que, amb molta humilitat
i esperant el vostre vistiplau,
03:25
we present "Cloudburst."
presentem 'Cloudburst'.
03:29
(Applause)
(Aplaudiments)
03:31
(Piano)
(Piano)
03:36
[The rain ...]
La pluja…
03:42
[Eyes of shadow-water]
Ulls d'aigua d'ombra,
03:53
[eyes of well-water]
ulls d'aigua de pou,
03:58
[eyes of dream-water.]
ulls d'aigua de somni.
04:16
[Blue suns, green whirlwinds,]
Sols blaus, verds remolins,
04:27
[birdbeaks of light pecking open]
becs de llum que obren astres
04:45
[pomegranate stars.]
com magranes.
04:53
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
Digues, terra cremada, no hi ha aigua?
05:03
[Only blood, only dust,]
hi ha només sang, només hi ha pols,
05:22
[only naked footsteps on the thorns?]
només petjades de peus descalços
sobre l'espina?
05:30
[The rain awakens...]
La pluja desperta...
05:46
[We must sleep with open eyes,]
S'he de dormir amb els ulls oberts,
06:04
[we must dream with our hands,]
s'ha de somiar amb les mans,
06:07
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
somiem somnis actius
de riu buscant el seu curs,
06:20
[of the sun dreaming its worlds.]
somnis de sol somiant els seus mons,
06:25
[We must dream aloud,]
s'ha de somiar en veu alta,
06:39
[we must sing till the song puts forth roots,]
s'ha de cantar fins que
el cant posi arrels,
07:00
[trunk, branches, birds, stars.]
tronc, branques, ocells, astres,
07:27
[We must find the lost word,]
s'ha de desenterrar la paraula perduda,
07:57
[and remember what the blood,]
recordar el que diuen de la sang
08:12
[the tides, the earth, and the body say,]
i la marea, la terra i el cos,
08:20
[and return to the point of departure...]
tornar al punt de partida...
08:46
(Music)
(Música)
09:04
(Applause)
(Aplaudiments)
11:34
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
['Cloudburst', d'Octavio Paz;
adaptació d'Eric Whitacre]
11:49
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
Beth, Annabelle, on sou? Jacob.
11:51
(Applause)
(Aplaudiments)
11:58
Thank you.
Gràcies.
12:20
Translated by Fran Ontanaya
Reviewed by Òscar Aznar Alemany

▲Back to top

About the speaker:

Eric Whitacre - Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir.

Why you should listen

Eric Whitacre began his music career singing in his college choir; by 21, he had written his first concert work, Go, Lovely Rose, and advanced to Juilliard, where he studied under John Corigliano. Today, he has published more than four dozen choral works, conducted in some of the most esteemed halls in the world, and featured on dozens of recordings. His album Cloudburst and Other Choral Works earned him a Grammy nomination in 2007, as did his Decca debut Light & Gold, while his new album, Water Night, debuted at #1 in US iTunes classical charts.

You may know him, too, as the creator and conductor of the virtual choir, a network of YouTube-connected singers whose voices blend together online to become true magic. And he's now touring with the Eric Whitacre Signers, a 28-voice choir (yes, they're all in the same room).

More profile about the speaker
Eric Whitacre | Speaker | TED.com