ABOUT THE SPEAKER
Mia Birdsong - Family activist
Mia Birdsong advocates for strong communities and the self-determination of everyday people.

Why you should listen

Mia Birdsong has spent more than 20 years fighting for the self-determination and pointing out the brilliant adaptations of everyday people. In her current role as co-director of Family Story, she is updating this nation's outdated picture of the family in America (hint: rarely 2.5 kids and two heterosexual parents living behind a white picket fence). Prior to launching Family Story, Birdsong was the vice president of the Family Independence Initiative, an organization that leverages the power of data and stories to illuminate and accelerate the initiative low-income families take to improve their lives.

Birdsong, whose 2015 TED talk "The story we tell about poverty isn't true" has been viewed more than 1.5 million times, has been published in the Stanford Social Innovation Review, Slate, Salon and On Being. She speaks on economic inequality, race, gender and building community at universities and conferences across the country. She co-founded Canerow, a resource for people dedicated to raising children of color in a world that reflects the spectrum of who they are.  

Birdsong is also modern Renaissance woman. She has spent time organizing to abolish prisons, teaching teenagers about sex and drugs, interviewing literary luminaries like Edwidge Danticat, David Foster Wallace and John Irving, and attending births as a midwifery apprentice. She is a graduate of Oberlin College, an inaugural Ascend Fellow of The Aspen Institute and a New America California Fellow. She sits on the Board of Directors of Forward Together.

More profile about the speaker
Mia Birdsong | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Mia Birdsong: The story we tell about poverty isn't true

मिआ बर्डसोंग: आपण गरिबीबद्दल सांगतो त्या गोष्टी खऱ्या नसतात.

Filmed:
1,726,789 views

जागतिक समाज म्हणून आपल्याला गरिबी नष्ट झालेली हवी आहे .त्यासाठी मिआ बर्डसोंग एका सुंदर ठिकाणाहून सुरवात करायला सांगतात: गरीब लोकांचे कौशल्य, त्यांची प्रेरणा इछाशक्ती यांचा सन्मान केला पाहिजे. त्या आपल्याला गरिबीतल्या लोकांकडे पुन्हा पहायला सांगतात: ते कंगाल असतील पण मनाने मोडलेले नसतात.
- Family activist
Mia Birdsong advocates for strong communities and the self-determination of everyday people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last 50 years,
0
841
2182
गेल्या ५० वर्षापासून.
00:15
a lot of smart, well-resourced people --
some of you, no doubt --
1
3047
5591
अनेक हुशार व चांगली साधने असलेले
लोक, जसे तुमच्यातील काहीजण असतील---
00:20
have been trying to figure out
how to reduce poverty
2
8662
3302
गरिबी कमी करण्याचे उपाय
शोधण्यात अमेरिकेमधे
00:23
in the United States.
3
11988
1219
कार्यरत आहेत.
00:26
People have created and invested
millions of dollars
4
14180
3964
लोकांनी लाखो डॉलर कमावून
त्यांची गुंतवणूक
00:30
into non-profit organizations
5
18168
2217
बिगर नफ्याच्या आस्थापनेत केली आहे
00:32
with the mission of helping
people who are poor.
6
20409
3190
गरिबांना मदत व्हावी या उद्देशाने .
00:36
They've created think tanks
7
24249
1886
त्यांनी विचारमंथन केले आहे
00:38
that study issues like education,
job creation and asset-building,
8
26159
5254
शिक्षण,व्यवसाय निर्मिती व
ठेवा निर्मितीचा अभ्यास करुन
00:43
and then advocated for policies to support
our most marginalized communities.
9
31437
4775
त्यांनी गरिबांना आधार देणारी धोरणे
व्हावीत याचा पाठपुरावा केला.
00:48
They've written books and columns
and given passionate speeches,
10
36736
3634
यासाठी त्यांनी पुस्तके, लेख लिहिले
आणि भावनाप्रवण व्याख्याने दिली.
00:52
decrying the wealth gap
that is leaving more and more people
11
40394
3771
अशा संपत्तीच्या विषमतेवर आसूड ओढले,
ज्याने जास्त लोक
00:56
entrenched at the bottom end
of the income scale.
12
44189
3100
सर्वात कमी उत्पन गटात खितपत पडतात.
01:00
And that effort has helped.
13
48069
1576
या प्रयत्नांची मदत झाली आहे.
01:02
But it's not enough.
14
50161
1412
पण हे पुरेसे नाही.
01:04
Our poverty rates haven't changed
that much in the last 50 years,
15
52101
3733
गेल्या पन्नास वर्षात गरिबीचा दर
फारसा बदलला नाही, जेव्हापासून
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
55858
2103
गरीबी विरूद्ध युद्ध पुकारले गेले.
01:10
I'm here to tell you
17
58576
2151
मी हे सांगत आहे की
01:12
that we have overlooked
the most powerful and practical resource.
18
60751
5427
आपण सर्वात परिणामकारक आणि व्यवहार्य
गोष्टींकडे दुर्लक्ष केले आहे.
01:18
Here it is:
19
66775
1710
या आहेत त्या गोष्टी :
01:20
people who are poor.
20
68509
1693
गरीब असलेले लोक.
01:23
Up in the left-hand corner
is Jobana, Sintia and Bertha.
21
71382
4012
वरच्या डाव्या बाजूस दिसत आहेत -
जोबाना, सिनटिया आणि बरथा .
01:27
They met when they all had small children,
22
75925
2009
जेव्हा सर्वांची मुले लहान होती तेव्हा
01:29
through a parenting class
at a family resource center
23
77958
2837
ते कुटुंब-केंद्रतील पालक
मार्गदर्शन वर्गामधे भेटले,
01:32
in San Francisco.
24
80819
1184
सेनफ्रान्सिस्कोमध्ये.
01:34
As they grew together
as parents and friends,
25
82800
3619
पालक व मित्र म्हणून ते एकत्र वाढले.
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
86443
2016
ते खूपदा चर्चा करत की मुले लहान असताना
01:40
to make money when your kids are little.
27
88483
2222
पैसे मिळविणे किती अवघड असते.
01:42
Child care is expensive,
28
90729
1682
पाळणा घरात ठेवणे महाग असते,
01:44
more than they'd earn in a job.
29
92435
1755
मिळणाऱ्या पगारापेक्षा.
01:46
Their husbands worked,
30
94214
1160
त्यांचे पती काम करीत
01:47
but they wanted to contribute
financially, too.
31
95398
2476
पण त्यांनाही आर्थिक हातभार लावावासा वाटे.
01:49
So they hatched a plan.
32
97898
1739
त्यांनी त्यासाठी एक योजना आखली.
01:51
They started a cleaning business.
33
99661
1885
त्यांनी सफाईचा व्यवसाय सुरु केला.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
102091
2344
त्यांनी आसपासच्या परिसरात जाहिरात केली.
01:56
and handed business cards out
to their families and friends,
35
104459
2873
आणि त्यांच्या नातेवाईक व मित्रांना
व्यवसाय कार्डे दिली,
01:59
and soon, they had clients calling.
36
107356
1884
लवकरच त्यांना ग्राहक बोलावू लागले.
02:01
Two of them would clean
the office or house
37
109597
3065
त्यांच्यातले दोघेजण कार्यालय
किंवा घर स्वच्छ करीत
02:04
and one of them would watch the kids.
38
112686
1866
आणि एकजण मुलांना सांभाळत असे.
02:06
They'd rotate who'd cleaned
and who'd watch the kids.
39
114576
2915
हे काम ते आळीपाळीने करीत.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
117515
2213
(हशा) मजेशीर आहे ना?
02:11
(Laughter)
41
119752
1214
(हशा )
02:12
And they split the money three ways.
42
120990
1852
तीन जणांच्यात ते पैशाचे वाटप करीत.
02:14
It was not a full-time gig,
43
122866
1301
हे काम पूर्णवेळ नसे .
02:16
no one could watch
the little ones all day.
44
124191
2231
कोणीच मुलांकडे दिवसभर
पाहू शकत नसे ].
02:18
But it made a difference
for their families.
45
126446
2514
पण कुटुंबासाठी ह्याने
फरक पडला.
02:22
Extra money to pay for bills
when a husband's work hours were cut.
46
130049
5027
पतीला काम कमी असे तेव्हा
या पैशाने घर चाले.
02:27
Money to buy the kids clothes
as they were growing.
47
135100
3278
मुलांचे कपडे घेण्यासाठी
त्यांच्याकडे पैसे आले.
02:30
A little extra money in their pockets
48
138402
1919
कमाई थोडी वाढली.
02:32
to make them feel some independence.
49
140345
2494
त्यामुळे त्यांना थोडे
आर्थिक स्वातंत्र्य मिळाले.
02:34
Up in the top-right corner
is Theresa and her daughter, Brianna.
50
142863
4129
उजव्या बाजूस वर दिसते ती आहे
थेरेसा व तिची मुलगी ब्रियाना
02:39
Brianna is one of those kids
51
147016
1915
ती त्या मुलांप्रमाणे एक होती
02:40
with this sparkly, infectious,
outgoing personality.
52
148955
4810
ज्यांचे व्यक्तिमत्व चुणचुणीत असते,
ती मिळून मिसळून वागतात,
02:45
For example, when Rosie,
53
153789
1712
शेजारच्या घरात फक्त
स्पेनिशमध्येच बोलणारी
02:47
a little girl who spoke only Spanish,
moved in next door,
54
155525
3156
लहानगी रोझ रहायला आली,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
158705
2148
फक्त इंग्लिश बोलणाऱ्या ब्रियानाने
02:52
borrowed her mother's tablet
and found a translation app
56
160877
3585
आईकडून टॅबलेट घेऊन
त्यात भाषांतराचे एप शोधले
02:56
so the two of them could communicate.
57
164486
1780
आणि त्यामुळे दोघी संवाद करु शकल्या.
02:58
(Laughter)
58
166290
1102
(हशा )
02:59
I know, right?
59
167416
1182
मला माहिती आहे, हो ना?
03:00
Rosie's family credits Brianna
with helping Rosie to learn English.
60
168622
3903
रोझीचे पालक तिला इंग्लिश शिकविण्याचे
श्रेय बब्रियानाला देतात.
03:05
A few years ago,
61
173192
1885
काही वर्षा पूर्वी,
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
175101
2787
ब्रायाना अभ्यासात अपयशी ठरू लागली.
03:10
She was growing frustrated
and kind of withdrawn
63
178312
4415
तिला नैराश्य घेरु लागले आणि
ती एकलकोंडी झाली
03:14
and acting out in class.
64
182751
2248
ती वर्गात विसंगत वर्तन करी.
03:17
And her mother was heartbroken
over what was happening.
65
185023
3830
यामुळे तिची आई खूप व्यथित झाली
03:21
Then they found out that she was going
to have to repeat second grade
66
189697
3262
तिला दुसऱ्या इयत्तेत परत
बसायला लागणार होते
03:24
and Brianna was devastated.
67
192983
2013
त्याने ब्रियाना प्रचंड हादरून गेली.
03:27
Her mother felt hopeless
and overwhelmed and alone
68
195020
5171
तिच्या आईलाही नैराश्य आले
व तीही एकाकी राहू लागली.
03:32
because she knew that her daughter
was not getting the support she needed,
69
200215
3504
तिला जाणवले आपल्या मुलीला गरजेचा
असा आधार मिळत नाही.
03:35
and she did not know how to help her.
70
203743
1938
तिला कशी मदत करावी हे आईला सुचेना.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up
with a group of friends,
71
205705
3564
एका दुपारी, थेरेसा काही
मित्रांबरोबर बसली असताना
03:41
and one of them said,
72
209293
1559
त्यातील एकाने विचारले,
03:42
"Theresa, how are you?"
73
210876
1936
"कशी आहेस थेरेसा?"
03:45
And she burst into tears.
74
213344
1714
आणि तिला रडू कोसळले,
03:47
After she shared her story,
one of her friends said,
75
215804
3341
तिने त्यांना आपली व्यथा सांगितल्यावर
त्यातील एकजण म्हणाला
03:51
"I went through the exact same thing
with my son about a year ago."
76
219169
3277
मीही वर्षभरापूर्वी माझ्या मुलामुळे
अशाच अवस्थेतून गेलो
03:54
And in that moment,
77
222470
1151
आणि त्या क्षणी,
03:55
Theresa realized
that so much of her struggle
78
223645
2257
थेरेसाला कळले तिच्या संघर्षाचा
मोठा भाग हा होता
03:57
was not having anybody
to talk with about it.
79
225926
2502
की त्याबद्दल तिच्याशी
बोलणारे कुणी नव्हते
04:00
So she created a support group
for parents like her.
80
228984
3347
म्हणून तिने तिच्यासारख्या
पालकांचा आधार-गट तयार केला.
04:05
The first meeting was her
and two other people.
81
233101
3334
पहिल्या सभेत तिच्यासह
दोनजण उपस्थित होते.
04:08
But word spread, and soon
20 people, 30 people
82
236459
3041
पण याचा प्रचार झाला आणि
पुढे २०, ३० इतके लोक
04:11
were showing up for these
monthly meetings that she put together.
83
239524
3375
तिच्या या मासिक सभेत उपस्थित राहू लागले.
04:14
She went from feeling helpless
84
242923
2217
तिची आधीची असहाय्य मनस्थिती
बदलून तिला पुढे आपण मुलीला
04:17
to realizing how capable she was
of supporting her daughter,
85
245164
3629
आधार द्यायला सक्षम
असल्याची तिला जाणीव झाली,
04:20
with the support of other people
who were going through the same struggle.
86
248817
3681
कशामुळे तर अशा प्रकारचा संघर्ष
करणाऱ्यांचे सहाय्य असल्याने.
04:24
And Brianna is doing fantastic --
she's doing great academically
87
252522
3037
आता ब्रियानाच्या शिक्षणात
प्रचंड सुधारणा झाली आहे
04:27
and socially.
88
255583
1177
आणि समाजिक बाबतीतही.
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
257834
3386
मध्यभागी माझा बाकीर उभा आहे
04:33
standing in front of
BlackStar Books and Caffe,
90
261244
2845
ब्लॅकस्टार पुस्तकालय व उपहारगृहासमोर
04:36
which he runs out of part of his house.
91
264113
2585
जे तो आपल्या घराच्या एका भागात चालवतो.
04:38
As you walk in the door,
92
266722
1575
तुम्ही तिथे गेल्यावर तो म्हणेल
04:40
Baakir greets you
with a "Welcome black home."
93
268321
3384
"आमच्या या काळ्या घरात तुमचे स्वागत आहे"
04:43
(Laughter)
94
271729
2778
(हशा )
04:46
Once inside, you can order
some Algiers jerk chicken,
95
274531
4043
आत गेल्यावर तुम्ही खास जर्क
चिकन आणायला सांगाल
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
278598
2523
किवा भाज्या व वोलनटचा बर्गर
04:53
or jive turkey sammich.
97
281145
2350
किवा जिवे तुर्की सामिच
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
283519
2893
तो सामिच आहे सँडवीच नव्हे
04:58
You must finish your meal
with a buttermilk drop,
99
286436
4231
जेवणानंतर तुम्हाला थोडेसे ताक मिळेल
05:02
which is several steps above a donut hole
100
290691
2358
जे डोनटपेक्षा कितीतरी वरच्या दर्जाचे आहे
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
293073
2687
आणि ते करण्याची गुप्त घरगुती पद्धत आहे.
05:08
For real, it's very secret,
he won't tell you about it.
102
296197
2817
खरंच अगदी रहस्यमय जी
तो तुम्हाला सांगणार नाही.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
299464
3233
पण ब्लॅकस्टार हे नुसत्या
उपहारगृहापेक्षा बरेच काही अहे.
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
303046
1605
शेजारील मुलांसाठी,
05:16
it's a place to go after school
to get help with homework.
105
304675
3005
अशी जागा जिथे शाळा सुटल्यानंतर
जाता येते व गृहपाठात मदत मिळते.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
307704
1793
आणि मोठ्यानाही तेथे जाऊन
05:21
to find out what's going on
in the neighborhood
107
309521
2203
शेजारीपाजारी काय चालले अहे ते कळते
05:23
and catch up with friends.
108
311748
1357
मित्रांची खबर मिळते.
05:25
It's a performance venue.
109
313129
1477
ती एक सादरीकरणाची जागा आहे.
05:26
It's a home for poets,
musicians and artists.
110
314630
3330
कवी, कलाकार, संगीतकार यांचे ते घर आहे
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
318424
2184
बाकीर व त्याची सहकारी निकोला
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
320632
2140
तिच्या छोट्या मुलीला पाठीवर घेऊन
05:34
are there in the mix of it all,
113
322796
1554
इथे इतरांच्यात मिसळले आहेत,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
324374
2071
ते इथे कॉफी वाटप करीत आहेत,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
326469
2140
मानकाला (वाद्य) वाजवायला
शिकवत आहेत,
05:40
or painting a sign
for an upcoming community event.
116
328633
3055
किंवा समाजाच्या पुढच्या
कार्यक्रमाची जाहिरात रंगवत आहेत.
05:44
I have worked with and learned
from people just like them
117
332182
4246
मी अशाच लोकांबरोबर काम करत शिकत गेले
05:48
for more than 20 years.
118
336452
1641
अगदी वीसपेक्षा जास्त वर्षे,
05:50
I have organized
against the prison system,
119
338117
2843
तुरुंग व्यवस्थेविरुद्ध मी
लोकांना एकत्र केले
05:52
which impacts poor folks,
120
340984
2333
जी गरीब वर्गावर विशेषत: देशी,
05:55
especially black, indigenous
and Latino folks,
121
343341
2544
कृष्ण वर्णीय आणि लॅटिनो समूहावर
05:57
at an alarming rate.
122
345909
1428
लक्षणीय दराने परिणाम करते.
05:59
I have worked with young people
who manifest hope and promise,
123
347758
3515
मी अशा तरुण लोकांबरोबर काम केले
ज्यांच्यात आशा व विश्वास दिसतो,
06:03
despite being at the effect of racist
discipline practices in their schools,
124
351297
4409
शाळेत वर्णद्वेषाची शिस्त असूनसुद्धा,
06:07
and police violence in their communities.
125
355730
2436
आणि त्यांच्या समाजात पोलिसांचे
अत्याचार होऊनही.
06:10
I have learned from families
126
358605
1886
या सर्व कुटुंबांकडून मी शिकले.
06:12
who are unleashing
their ingenuity and tenacity
127
360515
3682
अश्यांपासून ज्यांनी आपली निर्मितीक्षमता
व निर्णय क्षमता आपल्या समस्या
06:16
to collectively create
their own solutions.
128
364221
2190
सामुदायिकपणे सोडविण्यासाठी
वापरली होती.
06:18
And they're not just focused on money.
129
366435
2104
ते फक्त पैसे मिळविण्याकडे
लक्ष देत नाहीत तर
06:20
They're addressing education,
housing, health, community --
130
368911
3696
घर, आरोग्य, समाज व शिक्षण
याकडेही लक्ष देतात --
06:24
the things that we all care about.
131
372631
2198
ज्या गोष्टींची आपण काळजी घेतो.
06:28
Everywhere I go,
132
376260
1383
मी जेथे जेथे गेले,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
377667
3134
तेथे पाहिले माणसे गरीब होती
पण निराश नव्हती.
06:33
I see people who are struggling
to realize their good ideas,
134
381263
3819
मी पाहिले काही जण आपली स्वप्ने साकार
करण्यासाठी झगडत होती
06:37
so that they can create
a better life for themselves,
135
385106
2568
ज्याने ती काही गोष्टी अधिक
सुखी करतील, आपले जीवन,
06:39
their families, their communities.
136
387698
2538
आपले कुटुंब आणि आपला समाज.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa
and Baakir are the rule,
137
391316
6488
जबाना, सिंतिया, बर्था, थेरेसा
आणि बकीर हे नियम आहेत,
06:49
not the shiny exception.
138
397828
1616
चमकणारे अपवाद नव्हेत.
06:51
I am the exception.
139
399923
1330
मी स्वतः अपवाद आहे.
06:54
I was raised by a quietly fierce
single mother in Rochester, New York.
140
402540
4569
न्यूयार्क मधील रोचेस्टर येथे मूकपणे उग्र
असलेल्या आईने मला वाढवले.
06:59
I was bussed to a school
in the suburbs, from a neighborhood
141
407625
2942
मला बसने माझ्या वस्तीपासून
दूरच्या शाळेत जावे लागे
07:02
that many of my classmates
and their parents considered dangerous.
142
410591
3887
जी वस्ती माझ्या वर्गमित्रांना
व त्यांच्या पालकांना धोक्याची वाटे,
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
414502
1995
मी आठव्या वर्षी स्वत:
दार उघडून घरात येई.
07:08
I'd get myself home after school every day
and do homework and chores,
144
416933
4408
मला शाळेतून घरी आल्यावर दररोज
गृहपाठ व इतर कामे करावी लागत.
07:13
and wait for my mother to come home.
145
421365
1986
आणि मला आईची वाट पहावी लागे.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
423375
2192
मी शाळा सुटल्यावर
कोपऱ्यावरील दुकानात जाऊन
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
425591
2502
तेथून खाद्यपदार्थाचा केन विकत घेई
07:20
which I'd heat up on the stove
as my afternoon snack.
148
428117
2623
व दुपारच्या नाश्त्यासाठी तो
स्टोव्हवर गरम करत असे.
07:23
If I had a little extra money,
I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
431145
2807
थोडे अधिक पैसे असतील तेव्हा
मी काही फळांचा केक घेत असे.
07:25
(Laughter)
150
433976
1001
(हशा )
07:27
Cherry.
151
435001
1151
जसे चेरी
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
436176
1654
पण ताकाइतके छान नाही.
07:29
(Laughter)
153
437854
1001
(हशा )
07:30
We were poor when I was a kid.
154
438879
1694
माझ्या लहानपणी आम्ही गरीब होतो.
07:32
But now, I own a home
in a quickly gentrifying neighborhood
155
440597
3793
पण आता माझे स्वतःचे घर आहे
जे वेगाने विकसित होणाऱ्या भागात आहे
07:36
in Oakland, California.
156
444414
1529
कॅलिफोर्नियातील ऑकलंड येथे.
07:38
I've built a career.
157
446363
1647
मी माझी कारकीर्द उभी केली आहे.
07:40
My husband is a business owner.
158
448375
2445
माझ्या पतीचा व्यवसाय आहे.
07:43
I have a retirement account.
159
451605
1764
माझे सेवानिवृत्तीचे खाते आहे.
07:46
My daughter is not even allowed
to turn on the stove
160
454305
2577
आज घरात कोणी मोठे
नसताना माझी मुलगी
07:48
unless there's a grown-up at home
161
456906
1579
स्टोव्ह पेटवत नाही
07:50
and she doesn't have to,
162
458509
1158
तिला ते करावे लागत नाही,
07:51
because she does not have to have
the same kind of self-reliance
163
459691
3263
कारण तिला स्वावलंबी
होण्याची गरज नाही
07:54
that I had to at her age.
164
462978
1793
जशी मला माझ्या लहानपणी होती.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
464795
2204
तिचा डबा सेंद्रीय पदार्थांनी भरलेला असतो
07:59
and full of things
like spinach and ricotta,
166
467023
2907
त्यात स्पिनच व रिकोटा या भाज्या असतात,
08:01
because I have the luxury of choice
167
469954
2323
मला निवडीची चैन करता येते,
08:04
when it comes to what my children eat.
168
472301
1918
जेव्हा मुलांच्या खाण्याचा प्रश्न असतो.
08:06
I am the exception,
169
474243
2100
मी एक अपवाद आहे,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
476367
2332
मी बकीरहून अधिक बुद्धिमान
आहे म्हणून नव्हे
08:10
or my mother worked any harder
than Jobana, Sintia or Bertha,
171
478723
3882
किवा माझ्या आईने जोबाना, सिंतीया किंवा
बेर्थापेक्षा अधिक मेहनत केली किंवा
08:14
or cared any more than Theresa.
172
482629
1957
टेरेसापेक्षा माझी जास्त काळजी
घेतली म्हणून नव्हे.
08:17
Marginalized communities are full
of smart, talented people,
173
485395
5106
दुर्लक्षित समाजात असंख्य बुद्धीमान
व गुणी मुले असतात,
08:22
hustling and working and innovating,
174
490525
2314
ती मेहनती, उत्साही व
नवनिर्मितीक्षमही असतात,
08:24
just like our most revered
and most rewarded CEOs.
175
492863
3941
अगदी सर्वात पूजनीय व
सन्मानप्राप्त अशा CEO प्रमाणे.
08:28
They are full of people
tapping into their resilience
176
496828
2633
ह्या समाजातले बरेच लोक
स्वत:ची क्षमता वापरतात
08:31
to get up every day,
get the kids off to school
177
499485
2502
रोज सकाळी उठून मुलांना शाळेत नेतात
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
502011
1986
आणि अपुऱ्या वेतनावर काम करायला जातात,
08:36
or get educations
that are putting them in debt.
179
504021
2468
किवा असे शिक्षण घेतात ज्याने
त्यांना कर्ज होते.
08:38
They are full of people applying
their savvy intelligence
180
506850
4804
हे लोक आपली सर्व
आकलनक्षमता वापरतात
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
511678
2387
फक्त किमान उत्पन्न मिळविण्यासाठी,
08:46
or balance a job and a side hustle
to make ends meet.
182
514089
3187
किंवा काम आणि इतर उद्योगाची
खेचाखेच करुन पोट भरतात,
08:49
They are full of people
doing for themselves and for others,
183
517627
3775
हे लोक स्वत:साठी व इतरांसाठीही
खूप काही करणारे आहेत,
08:53
whether it's picking up medication
for an elderly neighbor,
184
521426
3504
ते शेजारच्या वृद्धाना औषध आणून देणे असेल,
08:56
or letting a sibling borrow some money
to pay the phone bill,
185
524954
3734
किंवा भावंडाना टेलिफोन बिलासाठी
पैसे उसने देणे असेल,
09:00
or just watching out
for the neighborhood kids
186
528712
2243
किवा शेजारच्या लहान मुलांना
दुकानात काम करताना
09:02
from the front stoop.
187
530979
1208
सांभाळणे असेल.
09:05
I am the exception
because of luck and privilege,
188
533259
3387
माझे नशीब व भाग्य यामुळे मी अपवाद ठरले,
09:08
not hard work.
189
536670
1285
खूप काम केल्यामुळे नाही.
09:09
And I'm not being modest
or self-deprecating --
190
537979
2338
मी हे नम्रपणे किंवा
नापसंतीने सांगत नाही
09:12
I am amazing.
191
540341
1151
मी आश्चर्यकारक आहे.
09:13
(Laughter)
192
541516
1218
(हशा )
09:14
But most people work hard.
193
542758
1614
बहुतेक लोक प्रचंड मेहनत करतात.
09:16
Hard work is the common
denominator in this equation,
194
544830
4169
या समीकरणात मेहनत ही एक बाब समान आहे
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
549023
2369
सतत मी हे ऐकून कंटाळले आहे की
09:23
that hard work leads to success,
196
551416
2608
मेहनत केल्यावर यशप्राप्ती होते,
09:26
because that allows --
197
554048
1537
कारण ते परवानगी देत असते--
09:27
Thank you.
198
555609
1190
धन्यवाद.
09:28
(Applause)
199
556823
3491
(टाळ्या)
09:33
... because that story allows those of us
who make it to believe we deserve it,
200
561509
4613
कारण या गोष्टी काम करणाऱ्यांना
त्यांच्या लायकीचा विश्वास देते,
09:38
and by implication,
201
566146
1233
आणि परिणामतः
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
567403
2233
ज्यांना काहीच मिळत नाही
त्यांची ती लायकी नाही.
09:42
We tell ourselves,
in the back of our minds,
203
570175
2203
आपण हेच आपल्या मनावर बिंबवत असतो,
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
572402
2275
काही वेळा हे आपण समोरच्यांना ऐकवतो
09:46
"There must be something a little wrong
with those poor people."
205
574701
3037
"या लोकांमधे काहीतरी चुकीची गोष्ट असेल"
09:49
We have a wide range of beliefs
206
577762
1492
आपल्या अनेक समजुती असतात
09:51
about what that something wrong is.
207
579278
2185
त्यांच्यात काय चुकीचे आहे यासंबंधी.
09:53
Some people tell the story
that poor folks are lazy freeloaders
208
581487
3284
काही लोक म्हणतात गरीब लोक आळशी असतात
09:56
who would cheat and lie
to get out of an honest day's work.
209
584795
3182
दिवसभर प्रामाणिक काम करण्यापेक्षा
ते खोटे बोलतील व फसवतील.
काही सांगतात की गरीब असहाय्य
असतात। त्यांच्याकडे दुर्लक्ष
10:00
Others prefer the story
that poor people are helpless
210
588287
2913
करणाऱ्या पालकांनी त्यांना चांगली
शिकवण किंवा लक्ष दिले नसेल.
10:03
and probably had neglectful parents
that didn't read to them enough,
211
591224
3281
10:06
and if they were just told what to do
212
594529
2209
त्यांना जर काय करायचे हे नीट सांगितले
10:08
and shown the right path,
213
596762
1257
आणि योग्य मार्गदर्शन केले
10:10
they could make it.
214
598043
1241
तर तेही यशस्वी होतील.
10:11
For every story I hear demonizing
low-income single mothers
215
599917
6139
मी गरीब, एकट्या आईबद्दलच्या
ऐकलेल्या प्रत्येक गोष्टीऐवजी
किवा वडिलांच्या नसण्याबद्दलच्या,
10:18
or absentee fathers,
216
606080
1349
10:19
which is how people
might think of my parents,
217
607453
2742
माझ्या पालकांबद्दल ही
लोक असेच समाजत असतील
10:22
I've got 50 that tell a different story
about the same people,
218
610219
4862
माझ्याकडे त्याच व्यक्तींच्या ५०
वेगळ्या गोष्टी आहेत,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
615105
2910
दररोज त्यांचे उत्तम प्रयत्न दाखवणाऱ्या.
10:30
I'm not saying that some
of the negative stories aren't true,
220
618491
3716
मी असे म्हणत नाही की यातील
काही नकारार्थी गोष्टी खऱ्या नाहीत,
10:34
but those stories allow us
to not really see who people really are,
221
622231
6364
पण त्या गोष्टी आपल्याला ते लोक
खरे कसे आहेत हे सांगत नाही,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
628619
2187
याने व्यक्तीचे पूर्ण चित्र दिसत नाही.
10:43
The quarter-truths and limited
plot lines have us convinced
223
631249
3849
काही अर्ध सत्य व कथानके
यांनी आपल्याला असे पटवले आहे
10:47
that poor people are a problem
that needs fixing.
224
635122
3258
की गरिब लोक हा मोठा शाप आहे
जो दूर केला पाहिजे .
10:51
What if we recognized
that what's working is the people
225
639570
4269
आपण हे समजून घेतले तर की
लोक काम करताहेत
10:55
and what's broken is our approach?
226
643863
2554
आणि आपला दृष्टीकोन सदोष आहे?
10:58
What if we realized that the experts
we are looking for,
227
646441
3525
आपल्याला हे समजले पाहिजे की
यासाठी लागणारे जाणकार,
11:01
the experts we need to follow,
228
649990
1796
ज्यांच्या सूचना आपण पाळाव्यात,
11:03
are poor people themselves?
229
651810
1921
ते म्हणजे हे गरीब लोक स्वत:च आहेत.
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
653755
3003
आपण त्यांच्यावर समस्येची उकल लादण्यापेक्षा
11:08
we just added fire
231
656782
2099
आपण ती आग थोडी वाढवली तर
11:10
to the already-burning flame
that they have?
232
658905
2944
जी आधीच धगधगत आहे?
11:13
Not directing --
233
661873
2157
आपण दिशा द्यायची नाही --
11:16
not even empowering --
234
664054
2590
त्यांना वेगळे बळ द्यायचे नाही --
11:18
but just fueling their initiative.
235
666668
2229
त्यांच्या प्रयत्नांना फक्त
उत्तेजन द्यायचे.
11:22
Just north of here,
236
670000
1357
इथेच उत्तरेला पहा,
11:23
we have an example
of what this could look like:
237
671381
3167
हे कसे होईल याचे हे उदाहरण आहे:
11:26
Silicon Valley.
238
674572
1250
सिलिकॉन व्हॅली.
11:28
A whole venture capital industry
has grown up around the belief
239
676497
4174
या ठिकाणी भांडवल निर्मिती आणि,
तिचा विकास या विश्वासाने झाला की
11:32
that if people have good ideas
and the desire to manifest them,
240
680695
4288
लोकांकडे चांगल्या कल्पना आणि त्या
साकार करण्याची तीव्र इच्छाशक्ती असली
11:37
we should give them lots
and lots and lots of money.
241
685007
3997
तर आपण त्यांना भरपूर,
अगदी बक्कळ पैसा दिला पाहिजे.
11:41
(Laughter)
242
689028
1122
(हशा )
11:42
Right? But where is our strategy
for Theresa and Baakir?
243
690174
3841
बरोबर? पण बकीर व थेरेसाबद्दल
आपल्याकडे काय योजना आहे?
11:47
There are no incubators for them,
244
695127
2296
त्यांना दिलासा देणारे यात काहीही नाही .
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
697447
2709
ना चालना देणारे काही,
किंवा शिष्यवृत्ती.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha
really all that different
246
700577
3675
जोबना ,सिनिता आणि बेर्था
हे कसे वेगळे आहेत
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
704276
2638
जगातल्या सर्व मार्क झकरबर्गहून?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
706938
2984
बाकीर जवळ अनुभव आहे आणि
त्याचा इतिहासही चांगला आहे.
12:01
I'd put my money on him.
249
709946
1709
मी त्याच्यावर माझा पैसा लावला.
12:04
So, consider this an invitation
to rethink a flawed strategy.
250
712649
6756
हे सदोष योजनेचा पुनर्विचार
करण्याचे आमंत्रण समजा.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
720190
2770
संधीचा फायदा घेऊ या
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
722984
3817
चुकीच्या, कंटाळवाण्या कथा न ऐकता
12:18
and listen and look for true stories,
253
726825
3037
नव्या कथा ऐका, त्यांचा शोध घ्या,
12:21
more beautifully complex stories,
254
729886
2013
जास्त मोहकपणे गुंतागुंतीच्या गोष्टी
12:23
about who marginalized people
and families and communities are.
255
731923
4845
गरीबितील लोकांच्या,
कुटुंबांच्या आणि समुहाच्या आहेत.
12:31
I'm going to take a minute
to speak to my people.
256
739149
3123
मी मिनिटभर माझ्या लोकांशी बोलते ,
12:39
We cannot wait
257
747986
1460
आपण वाट पाहू शकत नाही
12:41
for somebody else to get it right.
258
749470
2380
कोणी येऊन हे दुरुस्त करावे याची.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
753136
3156
आपली क्षमता ओळखायला विसरु नका:
12:48
all that we have built
with blood, sweat and dreams;
260
756316
3869
रक्त,घाम व स्वप्ने यांनी
आपण जे कमावले आहे
12:52
all the cogs that keep turning;
261
760209
1779
सतत फिरणाऱ्या खाचा;
12:54
and the people kept afloat
because of our backbreaking work.
262
762012
3672
काही आपल्या अंगमेहनतीनेच तरलेले लोक आहेत
12:57
Let us remember that we are magic.
263
765708
2358
लक्षात ठेवा, आम्ही एक जादू आहोत.
13:00
If you need some inspiration
to jog your memory,
264
768677
2920
तुम्हाच्या स्मृतीला चालना हवी असेल,
13:03
read Octavia Butler's
"Parable of the Sower."
265
771621
2970
तर वाचा ऑक्टोविया बटलरचे पुस्तक
"पेरबल ऑफ द सॉर" वाचा
13:06
Listen to Reverend King's
"Letter from Birmingham Jail."
266
774615
3389
रेव्हरंड किंग यांचे "लेटर फ्रोम
बरमिंगहेम जेल" हे भाषण ऐका
13:10
Listen to Suheir Hammad recite
"First Writing Since,"
267
778028
4620
सुहेर हमंडना " फर्स्ट रायटिंग सिन्स "
पठण करताना ऎका
13:14
or Esperanza Spalding
perform "Black Gold."
268
782672
3049
किवा एस्पेरांझा स्पाल्डींगचे
"ब्लेक गोल्ड " वाचा.
13:17
Set your gaze upon the art
of Kehinde Wiley
269
785745
2648
केहिंडे विलेच्या कलेकडे नजर टाका
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
788417
1854
किवा फविआना रोड्रिग्सच्या कलेकडे.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
790914
5585
तुमच्या आजीचे हात पहा.
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
796523
2672
किंवा तुमच्यावर प्रेम करणाऱ्याच्या
डोळ्यात पहा.
13:32
We are magic.
273
800386
1868
आपण जादू आहोत.
13:35
Individually, we don't have
a lot of wealth and power,
274
803087
2870
वैयक्तिकरित्या आमच्याजवळ
खूप सत्ता आणि संपत्ती नाही,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
805981
3507
पण आमची सामुहिक शक्ती अक्षय आहे .
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
810114
2271
आम्ही आमची खूप उर्जा व वेळ खर्च करतो
13:44
organizing our power to demand change
from systems that were not made for us.
277
812409
6199
ज्या व्यवस्था आमच्यासाठी नव्हत्या त्यांनी
बदल घडवावा यासाठी आम्ही शक्ती एकवटली,
13:51
Instead of trying to alter
the fabric of existing ways,
278
819489
3581
सध्याच्या व्यवस्थेतली रचना बदलण्याऐवजी,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
823094
2777
चला नवे वस्त्र विणूया आणि नवे कापड कापूया.
13:58
Let's use some of our
substantial collective power
280
826355
3490
आणि त्यासाठी वापरूया आपली सामुहिक शक्ती
14:01
toward inventing and bringing to life
281
829869
1972
नवे जगण्याचे मार्ग जे आमच्यासाठी आहेत
14:03
new ways of being that work for us.
282
831865
2947
ते शोधून अंमलात आणण्यासाठी.
14:07
Desmond Tutu talks
about the concept of ubuntu,
283
835423
4935
उबंटू ह्या कल्पनेबद्दल डेसमंड टूटू
14:12
in the context of South Africa's
Truth and Reconciliation process
284
840382
3655
म्हणतात- दक्षिण आफ्रिकेच्या सत्य व
सामंजस्याची प्रकीया
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
844061
2293
वर्णभेदी योजनांनंतर सुरु झाली.
14:18
He says it means,
286
846378
2335
ते म्हणतात - ह्याचा अर्थ
14:20
"My humanity is caught up,
is inextricably bound up, in yours;
287
848737
5526
माझी मानवता तुमच्या मानवतेत गुंफलेली आहे,
14:26
we belong to a bundle of life."
288
854287
4546
आपण सर्व जीवनाच्या एकाच
गुंतागंतीचा भाग आहोत.
14:32
A bundle of life.
289
860381
2187
जीवनरूपी फुलांचा गुच्छ.
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
864019
1788
सत्य आणि समेटाची प्रक्रीया
14:37
started by elevating
the voices of the unheard.
291
865831
3650
दडपले गेलेले आवाज
वरच्या पदावर चढवून सुरु झाली.
14:42
If this country is going to live up to its
promise of liberty and justice for all,
292
870068
5941
हे करावे लागेल, जर स्वातंत्र्य न्याय
देण्याचे देशाला दिलेले वचन पूर्ण करण्यास
14:48
then we need to elevate
the voices of our unheard,
293
876033
3089
आणि नंतर कधीच न ऎकले
गेलेले आवाज चढवले पाहिजेत,
14:51
of people like Jobana,
Sintia and Bertha,
294
879146
3481
म्हणजे जोबाना, सिनिता, बेर्था
14:54
Theresa and Baakir.
295
882651
2467
थेरेसा आणि बकीरसारख्या लोकांचे.
14:57
We must leverage their solutions
and their ideas.
296
885809
2985
त्यांच्या कल्पनांना व प्रश्नांच्या
उत्तरांना बळ दिले पाहिजे.
15:01
We must listen to their true stories,
297
889437
3130
त्यांच्या सत्य आणि मोहकपणे गुंतागुंतीच्या
15:04
their more beautifully complex stories.
298
892591
2650
असलेल्या कथा आपण ऐकल्या पाहिजेत.
15:07
Thank you.
299
895956
1160
आभारी आहे.
15:09
(Applause)
300
897140
5844
(टाळ्या)
Translated by arvind patil
Reviewed by sonia virkar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mia Birdsong - Family activist
Mia Birdsong advocates for strong communities and the self-determination of everyday people.

Why you should listen

Mia Birdsong has spent more than 20 years fighting for the self-determination and pointing out the brilliant adaptations of everyday people. In her current role as co-director of Family Story, she is updating this nation's outdated picture of the family in America (hint: rarely 2.5 kids and two heterosexual parents living behind a white picket fence). Prior to launching Family Story, Birdsong was the vice president of the Family Independence Initiative, an organization that leverages the power of data and stories to illuminate and accelerate the initiative low-income families take to improve their lives.

Birdsong, whose 2015 TED talk "The story we tell about poverty isn't true" has been viewed more than 1.5 million times, has been published in the Stanford Social Innovation Review, Slate, Salon and On Being. She speaks on economic inequality, race, gender and building community at universities and conferences across the country. She co-founded Canerow, a resource for people dedicated to raising children of color in a world that reflects the spectrum of who they are.  

Birdsong is also modern Renaissance woman. She has spent time organizing to abolish prisons, teaching teenagers about sex and drugs, interviewing literary luminaries like Edwidge Danticat, David Foster Wallace and John Irving, and attending births as a midwifery apprentice. She is a graduate of Oberlin College, an inaugural Ascend Fellow of The Aspen Institute and a New America California Fellow. She sits on the Board of Directors of Forward Together.

More profile about the speaker
Mia Birdsong | Speaker | TED.com