ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com
TED2019

Nanfu Wang: What it was like to grow up under China's one-child policy

Nanfu Wang: Milyen volt gyermeknek lenni Kínában az egykepolitika idején?

Filmed:
2,722,175 views

Kinában 2015-ben ért véget az egykepolitika, de csak most kezdjük megérteni, milyen volt az élet ebben az időszakban. Erről mesél Nanfu Wang, TED-ösztöndíjas dokumentumfilm-készítő. Filmje, az "Egykék országa" néhány képkockája segítségével bemutatja az intézkedés mélyre ható következményeit, és a kormánypropaganda alattomos hatalmát.
- Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My namenév is NanfuNanfu.
0
1000
1690
A nevem Nanfu.
00:15
In Chinesekínai, "nanNan" meanseszközök "man."
1
3365
2875
"Nan" kínaiul azt jelenti "férfi",
00:18
And "fuFu" meanseszközök "pillarpillér."
2
6952
1817
a "fu" jelentése pedig "oszlop".
00:21
My familycsalád had hopedremélte for a boyfiú,
3
9579
2113
A családom fiút várt,
00:23
who would grow up
to be the pillarpillér of the familycsalád.
4
11716
3333
aki ha felnő, a család oszlopa lesz.
00:27
And when I turnedfordult out to be a girllány,
5
15692
2239
Mikor kiderült, hogy kislány születik,
00:29
they namednevezett me NanfuNanfu anywayakárhogyan is.
6
17955
1856
a Nanfu név maradt.
00:31
(LaughterNevetés)
7
19835
1425
(Nevetés)
00:33
I was bornszületett in 1985,
8
21284
2428
1985-ben születtem,
00:35
sixhat yearsévek before ChinaKína announcedbejelentett
its one-childegy gyermek policyirányelv.
9
23736
3667
hat évvel [az után], hogy Kínában
bevezették az egy gyermek politikát.
00:40
Right after I was bornszületett,
10
28958
2246
Amint megszülettem,
00:43
the localhelyi officialstisztviselők camejött
and orderedmegrendelt my momanya to be sterilizedsterilizálni.
11
31228
4055
helyi hivatalnokok jelentek meg nálunk,
és elrendelték anyám művi meddővé tételét.
00:48
My grandpanagypapa stoodállt up to the officialstisztviselők,
12
36767
2333
Nagyapám nemet mondott a hivatalnokoknak,
00:51
because he wanted a grandsonunokája
to carryvisz on the familycsalád namenév.
13
39124
3386
mert szeretett volna egy fiúunokát is,
aki továbbviszi a családi nevet.
00:55
EventuallyVégül, my parentsszülők were allowedengedélyezett
to have a secondmásodik childgyermek,
14
43982
4171
Végül a szüleimnek megengedték,
hogy legyen egy második gyermekük is,
01:00
but they had to wait for fiveöt yearsévek
15
48177
2072
de öt évet várniuk kellett,
01:02
and payfizetés a substantiallényeges fine.
16
50273
1800
és jelentős összegű
bírsággal is sújtották őket.
01:05
GrowingNövekvő up, my brotherfiú testvér and I
17
53638
2897
Mikor gyerekek voltunk,
úgy nőttünk fel az öcsémmel,
01:08
were surroundedkörülvett by childrengyermekek
from one-childegy gyermek familiescsaládok.
18
56559
3128
hogy csak egykék voltak körülöttünk.
01:13
I rememberemlékezik feelingérzés a senseérzék of shameszégyen
19
61004
3038
Emlékszem, mennyire
szégyelltem magam azért,
01:16
because I had a youngerfiatalabb brotherfiú testvér.
20
64066
1755
mert volt egy öcsém.
01:19
I feltfilc like our familycsalád did something wrongrossz
for havingamelynek two childrengyermekek.
21
67067
3658
Úgy érzetem, a családom valami
rosszat tett, ezért van két gyerekük.
01:24
At the time, I didn't questionkérdés
22
72315
1485
Akkoriban nem firtattam még,
01:25
where this senseérzék of shameszégyen
and guiltbűntudat camejött from.
23
73824
2838
honnan jön ez a szégyen, ez a bűntudat.
01:31
A yearév and a halffél agoezelőtt,
I had my ownsaját first childgyermek.
24
79062
3294
Másfél éve nekem is megszületett
az első gyermekem.
01:34
It was the bestlegjobb thing
that ever happenedtörtént in my life.
25
82991
2928
Ez volt a legcsodálatosabb dolog,
ami valaha történt velem.
01:38
BecomingEgyre a motheranya
26
86538
1301
Az, hogy anya lettem,
01:39
gaveadott me a totallyteljesen newúj perspectivetávlati
on my ownsaját childhoodgyermekkor,
27
87863
4079
teljesen más megvilágításba
helyezte a gyerekkoromat,
01:43
and it broughthozott back
my memoriesmemóriák of earlykorai life in ChinaKína.
28
91966
4500
és sok emléket hozott vissza
Kínában eltöltött fiatal éveimről.
01:49
For the pastmúlt threehárom decadesévtizedekben,
29
97490
2127
Az elmúlt három évtizedben
01:51
everyonemindenki in my familycsalád had to applyalkalmaz
for a permissionengedély from the governmentkormány
30
99641
4722
családom minden tagjának kérvényt
kellet benyújtania a kormányhoz,
01:56
to have a childgyermek.
31
104387
1150
hogy gyermekük születhessen.
01:58
And I wonderedkíváncsi
32
106369
1349
Elgondolkodtam rajta,
01:59
what it was like for people
who livedélt underalatt the one-childegy gyermek policyirányelv.
33
107742
4196
milyen volt azoknak, akik
az egykepolitika idején éltek.
02:04
So I decidedhatározott to make
a documentarydokumentumfilm about it.
34
112361
3000
Elhatároztam, hogy dokumentumfilmet
készítek erről az időszakról.
02:08
One of the people I interviewedmeghallgatott
35
116964
1905
Az egyik interjúalanyom
egy szülésznő volt.
02:10
was the midwifeszülésznő who deliveredszállított
all of the babiesbabák bornszületett in my villagefalu,
36
118893
5158
Ő segítette világra az összes kisbabát,
aki a falunkban született –
02:16
includingbeleértve myselfmagamat.
37
124075
1150
köztük engem is.
02:18
She was 84 yearsévek oldrégi
when I interviewedmeghallgatott her.
38
126456
3164
84 éves volt, mikor a riport készült.
02:22
I askedkérdezte her,
39
130294
1724
Azt kérdeztem tőle,
02:24
"Do you rememberemlékezik how manysok babiesbabák
you deliveredszállított throughoutegész your careerkarrier?"
40
132042
3666
emlékszik-e, hány babát
segített világra pályafutása során?
02:28
She didn't have a numberszám for deliveriesszállítások.
41
136399
2234
A születések számára
pontosan nem emlékezett,
02:31
She said she had performedteljesített
42
139561
3251
de azt elmondta,
hogy 60 ezer kényszerabortuszt
és kényszersterilizációt hajtott végre.
02:34
60,000 forcedkényszerű abortionsAbortusz
and sterilizationssterilizálás.
43
142836
4575
02:40
SometimesNéha, she said,
44
148855
2310
Néha – mondta – egy-egy
késői abortusz esetén
02:43
a late-termkésői időszak fetusmagzat
would survivetúlélni an abortionabortusz,
45
151189
3087
a magzat túlélte a beavatkozást.
02:46
and she would killmegöl the babybaba
after deliveringátadó it.
46
154300
2709
Ilyenkor születése után,
ő maga ölte meg a babát.
02:49
She rememberedEmlékezett how her handskezek would trembleremeg
47
157489
3731
Arra is emlékezett,
hogy remegett ilyenkor a keze.
02:53
as she did the work.
48
161244
1333
02:55
Her storysztori shockeddöbbent me.
49
163815
1400
A történet megdöbbentett.
02:57
When I setkészlet out to make the filmfilm,
50
165934
2207
Mikor nekiláttam,
hogy elkészítsem a filmet,
03:00
I expectedvárt it would be a simpleegyszerű storysztori
of perpetratorselkövetők and victimsáldozatai.
51
168165
4417
úgy gondoltam, egyszerű lesz:
elkövetőkről és áldozatokról fog szólni.
Azokról, akik végrehajtották
az utasításokat,
03:04
People who carriedvégrehajtott out the policyirányelv
52
172606
1928
03:06
and people who are livingélő
with the consequenceskövetkezményei.
53
174558
2584
és azokról, akik
a következményeit viselik.
03:09
But that wasn'tnem volt what I saw.
54
177701
1800
De egészen mással kellett szembesülnöm.
03:12
As I was finishingvégső
my interviewinterjú with the midwifeszülésznő,
55
180082
3204
Ahogy a szülésznővel
a riport vége felé közeledünk,
03:15
I noticedészrevette an areaterület in her houseház
56
183310
2231
észrevettem egy kis területet a házban,
03:17
that was decorateddíszített
with elaboratebonyolult homemadeházi flagszászlók.
57
185565
4268
amely finoman kidolgozott,
kézzel készült zászlókkal volt díszítve.
03:21
And eachminden egyes flagzászló has a picturekép
of a babybaba on it.
58
189857
3070
Egy-egy kisbaba képe volt
mindegyik zászlócskán.
03:26
These were flagszászlók
that were sentküldött by familiescsaládok
59
194157
3142
A zászlókat olyan családokat küldték,
03:29
whomkit she helpedsegített treatcsemege
theirazok infertilityMeddőség problemsproblémák.
60
197323
3881
ahol a szülésznő a szülők
meddőségét kezelte.
03:33
She explainedmagyarázható that she had had enoughelég
61
201657
2333
Elmondta, hogy elege lett
az abortuszokból
03:36
of performingelőadó abortionsAbortusz
and sterilizationssterilizálás --
62
204014
2936
és sterilizációkból.
03:38
that the only work she did now
was to help familiescsaládok have babiesbabák.
63
206974
4616
Már csak azzal foglakozik, hogy segítsen,
ha egy családban gyermeket szeretnének.
03:44
She said she was fullteljes of guiltbűntudat
64
212839
2444
Azt mondta, mardossa a bűntudat,
03:47
for carryingszállítás out the one-childegy gyermek policyirányelv,
65
215307
2895
mert része volt az egy gyermek politika
végrehajtásában.
03:50
and she hopedremélte that by helpingsegít
familiescsaládok have babiesbabák,
66
218226
3244
Reméli, hogy azzal, hogy ma
gyermekáldáshoz segít családokat,
03:53
she could counteractellensúlyozására
what she did in the pastmúlt.
67
221494
2976
talán ellensúlyozhatja,
amit a múltban tett.
03:57
It becamelett clearegyértelmű to me
she, too, was a victimáldozat of the policyirányelv.
68
225034
4796
Világossá vált számomra,
hogy ő is a törvény egyik áldozata.
04:02
EveryMinden voicehang was tellingsokatmondó her
69
230973
2691
Mindenki azt mondta neki,
04:05
that what she did was right
and necessaryszükséges for China'sKína survivaltúlélés.
70
233688
3467
hogy amit tesz, az helyes, és szükséges
ahhoz, hogy Kína fennmaradhasson.
04:10
And she did what she thought
was right for her countryország.
71
238108
2934
Azt tette, amiről úgy gondolta,
a legjobb az országnak.
04:14
I know how strongerős that messageüzenet was.
72
242265
2468
Tudom, milyen erős volt
akkor ez az üzenet.
04:17
It was everywheremindenhol
around myselfmagamat when I grewnőtt up.
73
245273
3008
Gyerekkoromban mindenhol ez vett körül.
04:20
It was printednyomtatott on matchesmérkőzések,
74
248305
2724
Ott volt a gyufás skatulyákon,
04:23
playingjátszik cardskártyák,
75
251053
1636
a játékkártyákon,
04:24
textbookstankönyvek, postersposzterek.
76
252713
2062
tankönyvekben és plakátokon.
04:27
The propagandapropaganda praisingdicsérő
the one-childegy gyermek policyirányelv
77
255180
2063
Az egykepolitikát
hirdető propaganda
04:29
was everywheremindenhol around us.
78
257267
1682
mindenhol körülvett minket.
[Ha megtagadod a sterilizálást,
letartóztatunk!]
04:30
[AnyoneBárki, aki who refusesvisszautasít to sterilizesterilizálni
will be arrestedletartóztatott.]
79
258973
2548
Ott voltak az engedetleneknek
szóló fenyegetések is.
04:33
And so were the threatsfenyegetések
againstellen disobeyingnem engedelmeskedik it.
80
261545
2334
04:35
The messageüzenet seepedszivárgott into our mindselmék
81
263903
2436
Az üzenet olyan mértékben
átjárta az elménket,
04:38
so much so that I grewnőtt up
feelingérzés embarrassedzavart
82
266363
3205
hogy jó emlékszem gyerekként
mennyire szégyelltem magam azért,
04:41
for havingamelynek a youngerfiatalabb brotherfiú testvér.
83
269592
1788
mert van egy öcsém.
04:45
With eachminden egyes personszemély I filmedfilmre,
84
273625
2834
Minden egyes riportalanynál
04:49
I saw how theirazok mindselmék and heartsszívek
can be influencedbefolyásolható by the propagandapropaganda,
85
277530
6360
érezhető volt, hogyan befolyásolta
a propaganda a gondolatait és érzéseit,
04:55
and how theirazok willingnesshajlandóság
to make sacrificesáldozatokat for the greaternagyobb good
86
283914
4095
és hogy a nagyobb jó
reményében vállalt áldozatból,
05:00
can be twistedcsavart into something
very darksötét and tragictragikus.
87
288033
3467
hogyan lett ez a sötét és tragikus valami.
05:04
ChinaKína is not the only placehely
where this happensmegtörténik.
88
292466
3952
Kína nem az egyetlen hely,
ahol ilyesmi történik.
05:08
There is no countryország on earthföld
where propagandapropaganda isn't presentajándék.
89
296442
5190
Nincs olyan ország a világon, ahol
ne vetnének be valamilyen propagandát.
05:14
And in societiestársadalmak that are supposedfeltételezett to be
more opennyisd ki and freeingyenes than ChinaKína,
90
302180
4635
Az olyan társadalmakban, melyek állítólag
nyitottabbak és szabadabbak, mint Kína,
05:18
it can be even hardernehezebb to recognizeelismerik
what propagandapropaganda looksúgy néz ki, like.
91
306839
4160
talán még nehezebb az ilyesmit felismerni.
05:23
It hideselrejti in plainegyszerű sightlátás as newshírek reportsjelentések,
92
311728
3635
Pedig ott lapulnak a hírekben,
05:27
TVTV commercialsreklámok, politicalpolitikai campaigningkampány
93
315387
4037
a tévés reklámokban,
a politikai kampányokban
05:31
and in our socialtársadalmi mediamédia feedshírcsatornák.
94
319448
1806
és a közösségi média hírfolyamában is.
05:34
It worksművek to changeváltozás our mindselmék
withoutnélkül our knowledgetudás.
95
322347
3785
Céljuk az, hogy úgy változtassák meg
a gondolkodásunkat, hogy észre se vegyük.
05:40
EveryMinden societytársadalom is vulnerablesebezhető
to acceptingelfogadása propagandapropaganda as truthigazság,
96
328300
5103
Minden közösség ki van téve a veszélynek,
hogy a propagandát igazságként fogadja el,
05:45
and no societytársadalom where propagandapropaganda
replaceshelyettesíti the truthigazság
97
333427
2808
és egyetlen ország
sem lehet igazán szabad,
05:48
can be trulyvalóban freeingyenes.
98
336259
1762
ahol az igazság helyét
a propaganda veszi át.
05:50
Thank you.
99
338349
1158
Köszönöm.
05:51
(ApplauseTaps)
100
339531
4016
(Taps)
Translated by Zsófia Herczeg
Reviewed by Maria Ruzsane Cseresnyes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com